Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10546 total results for your year-in year-out have abundance search in the dictionary. I have created 106 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354555657585960...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

年ごとに

see styles
 toshigotoni
    としごとに
(adverb) annually; every year

年じゅう

see styles
 nenjuu / nenju
    ねんじゅう
(1) whole year; all year round; throughout the year; (adverb) (2) always; all the time

年に一度

see styles
 nenniichido / nennichido
    ねんにいちど
(exp,n,adv) once a year

年の暮れ

see styles
 toshinokure
    としのくれ
year end

年またぎ

see styles
 toshimatagi
    としまたぎ
(obscure) continuance into the New Year

年までに

see styles
 nenmadeni
    ねんまでに
(adverb) before the year ...

年を越す

see styles
 toshiokosu
    としをこす
(exp,v5s) to enter a New Year

年を跨ぐ

see styles
 toshiomatagu
    としをまたぐ
(exp,v5g) to extend from one year to the next; to go to the next year

年中無休

see styles
 nenjuumukyuu / nenjumukyu
    ねんじゅうむきゅう
(adj-no,n) open every day of the year; open year-round; operating 365 days a year

年功加俸

see styles
nián gōng jiā fèng
    nian2 gong1 jia1 feng4
nien kung chia feng
 nenkoukahou / nenkokaho
    ねんこうかほう
increase in salary according to one's service record for the year (idiom)
(yoji) long service allowance; longevity pay

年取り魚

see styles
 toshitorizakana
    としとりざかな
{food} (See 年取り・2) fish served with white rice on New Year's eve

年始回り

see styles
 nenshimawari
    ねんしまわり
New Year's calls

年已蹉跎

see styles
nián yǐ cuō tuó
    nian2 yi3 cuo1 tuo2
nien i ts`o t`o
    nien i tso to
the years have already gone by; to be too old

年年歳歳

see styles
 nennensaisai
    ねんねんさいさい
(adv,n) (yoji) annually; every year; year in year out; from year to year

年度初め

see styles
 nendohajime
    ねんどはじめ
beginning of the (fiscal) year

年復一年


年复一年

see styles
nián fù yī nián
    nian2 fu4 yi1 nian2
nien fu i nien
(idiom) over the years; year after year

年改まる

see styles
 toshiaratamaru
    としあらたまる
(exp,v5r) (See 年明ける) the New Year dawns

年明ける

see styles
 toshiakeru
    としあける
(exp,v1) (See 年が明ける) (ant: 年暮れる) the New Year dawns

年暮れる

see styles
 toshikureru
    としくれる
(exp,v1) the year ends

年末まで

see styles
 nenmatsumade
    ねんまつまで
(expression) before the end of this year

年末商戦

see styles
 nenmatsushousen / nenmatsushosen
    ねんまつしょうせん
battle for sales at year-end; year-end shopping season

年末年始

see styles
 nenmatsunenshi
    ねんまつねんし
year-end and New Year holidays (e.g. from December 29 to January 3)

年末調整

see styles
 nenmatsuchousei / nenmatsuchose
    ねんまつちょうせい
year-end tax adjustment

年末賞与

see styles
 nenmatsushouyo / nenmatsushoyo
    ねんまつしょうよ
year-end bonus; bonus salary given at the end of the year

年柄年中

see styles
 nengaranenjuu / nengaranenju
    ねんがらねんじゅう
(irregular kanji usage) (adverb) all year round; year after year

年百年中

see styles
 nenbyakunenjuu / nenbyakunenju
    ねんびゃくねんじゅう
(adverb) (yoji) throughout the year; all the year round; always

年賀葉書

see styles
 nengahagaki
    ねんがはがき
New Year's postcard

年賀郵便

see styles
 nengayuubin / nengayubin
    ねんがゆうびん
New Year's mail

年越蕎麦

see styles
 toshikoshisoba
    としこしそば
soba noodles eaten on New Year's Eve

年間計画

see styles
 nenkankeikaku / nenkankekaku
    ねんかんけいかく
one-year plan; annual plan; program for the year

年頭挨拶

see styles
 nentouaisatsu / nentoaisatsu
    ねんとうあいさつ
New Year's greetings

幽体離脱

see styles
 yuutairidatsu / yutairidatsu
    ゆうたいりだつ
out-of-body experience

広鼻猿類

see styles
 koubienrui / kobienrui
    こうびえんるい
(See 狭鼻猿類) platyrrhine (primate of infraorder Platyrrhini, which have nostrils that are far apart)

床を取る

see styles
 tokootoru
    とこをとる
(exp,v5r) (rare) to lay out one's bedding

底をつく

see styles
 sokootsuku
    そこをつく
(exp,v5k) (1) to run out of; to dry up; to be depleted; (2) to hit the bottom; to bottom out

底を打つ

see styles
 sokooutsu / sokootsu
    そこをうつ
(exp,v5t) to hit the bottom; to bottom out

底を突く

see styles
 sokootsuku
    そこをつく
(exp,v5k) (1) to run out of; to dry up; to be depleted; (2) to hit the bottom; to bottom out

店じまい

see styles
 misejimai
    みせじまい
(noun/participle) closing up shop; stopping business; going out of business

店仕舞い

see styles
 misejimai
    みせじまい
(noun/participle) closing up shop; stopping business; going out of business

店閉まい

see styles
 misejimai
    みせじまい
(irregular kanji usage) (noun/participle) closing up shop; stopping business; going out of business

庚子國變


庚子国变

see styles
gēng zǐ guó biàn
    geng1 zi3 guo2 bian4
keng tzu kuo pien
the crisis year of 1900 involving the Boxer uprising and the eight nation military invasion

度日如年

see styles
dù rì rú nián
    du4 ri4 ru2 nian2
tu jih ju nien
a day drags past like a year (idiom); time hangs heavy; time crawls when one is wretched

庸人庸福

see styles
yōng rén yōng fú
    yong1 ren2 yong1 fu2
yung jen yung fu
fools have good fortune (idiom)

廓然大悟

see styles
kuò rán dà wù
    kuo4 ran2 da4 wu4
k`uo jan ta wu
    kuo jan ta wu
 kakunen daigo
Widely to have a great apprehension of the truth.

弁が立つ

see styles
 bengatatsu
    べんがたつ
(exp,v5t) to be eloquent; to have a way with words

式叉摩那

see styles
shì chā mó nà
    shi4 cha1 mo2 na4
shih ch`a mo na
    shih cha mo na
 shikishamana
    しきしゃまな
probationary nun (undergoing a two-year probationary period before receiving ordainment) (san: siksamana)
(Skt. śikṣamāṇā)

弓場始め

see styles
 yubahajime
    ゆばはじめ
(1) ceremony on the fifth day of the 10th lunar month in which the emperor would watch prize archery (Heian and Kamakura periods); (2) first firing of the bow (after the New Year or the reconstruction of the archery range (in military families))

引きずる

see styles
 hikizuru
    ひきずる
(transitive verb) (1) to drag along; to pull; (2) to force someone along; (3) to prolong; to drag out; (4) to influence strongly; to seduce

引きだす

see styles
 hikidasu
    ひきだす
(transitive verb) to pull out; to take out; to draw out; to withdraw

引きつる

see styles
 hikitsuru
    ひきつる
(Godan verb with "ru" ending) to have a cramp (spasm, convulsion, twitch); to become stiff

引きとる

see styles
 hikitoru
    ひきとる
(transitive verb) (1) to take over; to take back; to collect; to claim; (2) to take charge of; to take custody of; to look after; to take care of; to adopt; (3) to retire to a private place; to withdraw; to get out

引きぬく

see styles
 hikinuku
    ひきぬく
(transitive verb) (1) to extract; to uproot; to pull out; (2) to headhunt; to lure away

引き出し

see styles
 hikidashi
    ひきだし
(1) drawer; (2) withdrawal; drawing out; (3) variety of knowledge and experience useful for handling things impromptu

引き出す

see styles
 hikidasu
    ひきだす
(transitive verb) to pull out; to take out; to draw out; to withdraw

引き取る

see styles
 hikitoru
    ひきとる
(transitive verb) (1) to take over; to take back; to collect; to claim; (2) to take charge of; to take custody of; to look after; to take care of; to adopt; (3) to retire to a private place; to withdraw; to get out

引き払う

see styles
 hikiharau
    ひきはらう
(transitive verb) to vacate; to move out

引き抜く

see styles
 hikinuku
    ひきぬく
(transitive verb) (1) to extract; to uproot; to pull out; (2) to headhunt; to lure away

引き摺る

see styles
 hikizuru
    ひきずる
(transitive verb) (1) to drag along; to pull; (2) to force someone along; (3) to prolong; to drag out; (4) to influence strongly; to seduce

引き攣る

see styles
 hikitsuru
    ひきつる
(Godan verb with "ru" ending) to have a cramp (spasm, convulsion, twitch); to become stiff

引っかけ

see styles
 hikkake
    ひっかけ
(1) hook; gab; (2) snare; trap; trick (question); (3) (sumo) arm-grabbing force out

引っこむ

see styles
 hikkomu
    ひっこむ
(v5m,vi) (1) to draw back; to sink; to cave in; (2) to be set back (e.g. from a road); (3) to withdraw (e.g. from the public eye); to retire to (somewhere); to stay indoors; to butt out; to stay out of it

引っ懸け

see styles
 hikkake
    ひっかけ
(1) hook; gab; (2) snare; trap; trick (question); (3) (sumo) arm-grabbing force out

引っ掛け

see styles
 hikkake
    ひっかけ
(1) hook; gab; (2) snare; trap; trick (question); (3) (sumo) arm-grabbing force out

引っ込む

see styles
 hikkomu
    ひっこむ
(v5m,vi) (1) to draw back; to sink; to cave in; (2) to be set back (e.g. from a road); (3) to withdraw (e.g. from the public eye); to retire to (somewhere); to stay indoors; to butt out; to stay out of it

引ん抜く

see styles
 hinnuku
    ひんぬく
(Godan verb with "ku" ending) to uproot; to pull out

引上げる

see styles
 hikiageru
    ひきあげる
(transitive verb) (1) to pull up; to drag up; to lift up; (2) to increase; to raise (e.g. taxes); (3) to withdraw; to leave; to pull out; to retire; (4) to promote (someone to a higher position); (v1,vi) (5) to return home; (transitive verb) (6) (archaism) to expedite the schedule

引下ろす

see styles
 hikiorosu
    ひきおろす
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to haul down; to drag down; to pull down; to tow off; to force out; to dethrone

引付ける

see styles
 hikitsukeru
    ひきつける
(Ichidan verb) (1) to fascinate; to attract; to charm; to pull up (at a gate); (2) to have a convulsion

引以為戒


引以为戒

see styles
yǐn yǐ wéi jiè
    yin3 yi3 wei2 jie4
yin i wei chieh
to take something as a warning (idiom); to draw a lesson from a case where things turned out badly

引出佛性

see styles
yǐn chū fó xìng
    yin3 chu1 fo2 xing4
yin ch`u fo hsing
    yin chu fo hsing
 inshutsu busshō
One of the 三佛性 q. v. the Buddha-nature in all the living to be developed by proper processes.

引揚げる

see styles
 hikiageru
    ひきあげる
(transitive verb) (1) to pull up; to drag up; to lift up; (2) to increase; to raise (e.g. taxes); (3) to withdraw; to leave; to pull out; to retire; (4) to promote (someone to a higher position); (v1,vi) (5) to return home; (transitive verb) (6) (archaism) to expedite the schedule

引攣れる

see styles
 hikitsureru
    ひきつれる
(irregular okurigana usage) (v1,vi) to have a cramp

引正太子

see styles
yǐn zhèng tài zǐ
    yin3 zheng4 tai4 zi3
yin cheng t`ai tzu
    yin cheng tai tzu
 Inshō taishi
Sātavāhana, 沙多婆漢那 a prince of Kosala, whose father the king was the patron of Nāgārjuna; the prince, attributing his father's unduly prolonged life to Nāgārjuna's magic, is said to have compelled the latter to commit suicide, on hearing of which the king died and the prince ascended the throne. 西域記 10.

弗沙蜜羅


弗沙蜜罗

see styles
fú shā mì luó
    fu2 sha1 mi4 luo2
fu sha mi lo
 Hosshamitta
Puṣyamitra, the fourth successor of King Aśoka; asking what he should do to perpetuate his name, he was told that Aśoka had erected 84, 000 shrines and he might become famous by destroying them, which he is said to have done, v. 雜阿含經 25. Also see 弗沙蜜多.

弧城落月

see styles
 kojourakugetsu / kojorakugetsu
    こじょうらくげつ
(yoji) feeling apprehensive; feeling (looking) lone and helpless; being down-and-out (ruined); helplessness of those in reduced circumstances

張り出す

see styles
 haridasu
    はりだす
(v5s,vi) (1) to project; to overhang; to stick out; to jut out; to overlie; (transitive verb) (2) to put up (a notice); to post

強辯到底


强辩到底

see styles
qiǎng biàn dào dǐ
    qiang3 bian4 dao4 di3
ch`iang pien tao ti
    chiang pien tao ti
to argue endlessly; to try to have the last word

弾き出す

see styles
 hajikidasu
    はじきだす
(transitive verb) (1) to shoot (marbles); (2) to calculate (originally on an abacus); (3) to spring out; to force out

弾き初め

see styles
 hikizome
    ひきぞめ
initial playing of an instrument in the New Year

弾け飛ぶ

see styles
 hajiketobu
    はじけとぶ
(v5b,vi) to pop off; to pop out; to fly off; to shoot off; to burst open

彈盡援絕


弹尽援绝

see styles
dàn jìn yuán jué
    dan4 jin4 yuan2 jue2
tan chin yüan chüeh
out of ammunition and no hope of reinforcements (idiom); in desperate straits

彈盡糧絕


弹尽粮绝

see styles
dàn jìn liáng jué
    dan4 jin4 liang2 jue2
tan chin liang chüeh
out of ammunition and no food left (idiom); in desperate straits

当たり年

see styles
 ataridoshi
    あたりどし
good or lucky year

当選当確

see styles
 tousentoukaku / tosentokaku
    とうせんとうかく
(from 当選及び当選確実) candidates (in an election) who have won or are projected to be elected

彩虹行動


彩虹行动

see styles
cǎi hóng xíng dòng
    cai3 hong2 xing2 dong4
ts`ai hung hsing tung
    tsai hung hsing tung
the two mass scuttling operations carried out by the German navy: the scuttling of the German fleet at Scapa Flow in 1919 and Operation Regenbogen, the scuttling of U-boats in 1945

影が薄い

see styles
 kagegausui
    かげがうすい
(exp,adj-i) (See 影の薄い) in the background; not standing out

後がない

see styles
 atoganai
    あとがない
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance

後が無い

see styles
 atoganai
    あとがない
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance

後ねだり

see styles
 atonedari
    あとねだり
(obscure) demanding again what one has already obtained; coaxing out of someone for a second time

後を引く

see styles
 atoohiku
    あとをひく
(exp,v5k) (1) to be moreish; to have a quality that encourages you to eat (drink) more of them after; (exp,v5k) (2) to have lingering effects

後強請り

see styles
 atonedari
    あとねだり
(obscure) demanding again what one has already obtained; coaxing out of someone for a second time

後果自負


后果自负

see styles
hòu guǒ zì fù
    hou4 guo3 zi4 fu4
hou kuo tzu fu
to take responsibility for the consequences of risky behavior; to have only oneself to blame if things go badly

後繼有人


后继有人

see styles
hòu jì yǒu rén
    hou4 ji4 you3 ren2
hou chi yu jen
(idiom) to have qualified successors to carry on one's undertaking

後繼無人


后继无人

see styles
hòu jì wú rén
    hou4 ji4 wu2 ren2
hou chi wu jen
to have no qualified successors to carry on one's undertaking

後進先出


后进先出

see styles
hòu jìn xiān chū
    hou4 jin4 xian1 chu1
hou chin hsien ch`u
    hou chin hsien chu
to come late and leave first; last in, first out (LIFO)

徒ならぬ

see styles
 tadanaranu
    ただならぬ
(can act as adjective) (kana only) unusual; uncommon; extraordinary; out of the ordinary; incomparable; serious; alarming

徒有其名

see styles
tú yǒu qí míng
    tu2 you3 qi2 ming2
t`u yu ch`i ming
    tu yu chi ming
with an undeserved reputation (idiom); unwarranted fame; nowhere near as good as he's made out to be

徒有虛名


徒有虚名

see styles
tú yǒu xū míng
    tu2 you3 xu1 ming2
t`u yu hsü ming
    tu yu hsü ming
with an undeserved reputation (idiom); unwarranted fame; nowhere near as good as he's made out to be

得償所願


得偿所愿

see styles
dé cháng suǒ yuàn
    de2 chang2 suo3 yuan4
te ch`ang so yüan
    te chang so yüan
(idiom) to have one's wish fulfilled

得涅槃者

see styles
dé niè pán zhě
    de2 nie4 pan2 zhe3
te nieh p`an che
    te nieh pan che
 toku nehan sha
those who have attained nirvāṇa

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...5051525354555657585960...>

This page contains 100 results for "year-in year-out have abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary