Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 25216 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search. I have created 253 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354555657585960...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

白毫

see styles
bái háo
    bai2 hao2
pai hao
 byakugō
    びゃくごう
whorl of white hair on the forehead of the Buddha, represented by a white precious stone on statues of Buddha; urna
The curl between Śākyamuni's eyebrows; from it, in the Mahāyāna sutras, he sends out a ray of light which reveals all worlds; it is used as a synonym of the Buddha, e. g. 白毫之賜 (all that a monk has is) a gift from the White-curled One.

白活

see styles
bái huó
    bai2 huo2
pai huo
to waste one's life; to fail to make the most of one's life

白玲

see styles
 hakurei / hakure
    はくれい
{shogi} Hakurei (one of the eight major professional female titles of shogi); (given name) Hakurei

白衣

see styles
bái yī
    bai2 yi1
pai i
 hakui(p); byakue; byakui; hakue; shirokinu; shiroginu
    はくい(P); びゃくえ; びゃくい; はくえ; しろきぬ; しろぎぬ
(1) white clothes; white robe; (2) (はくい only) white gown (worn by doctors, chemists, etc.); (3) (はくい, はくえ only) (hist) commoner without rank (in ancient China); (4) (びゃくえ, はくえ, しろきぬ, しろぎぬ only) (ant: 緇衣・しえ・2) layperson
White clothing, said to be that of Brahmans and other people, hence it and 白俗 are terms for the common people. It is a name also for Guanyin.

白費


白费

see styles
bái fèi
    bai2 fei4
pai fei
to waste (one's energy etc)

百一

see styles
bǎi yī
    bai3 yi1
pai i
 momokazu
    ももかず
(given name) Momokazu
One out of a hundred; or every one of a hundred, i. e. all.

百万

see styles
 momokazu
    ももかず
(1) 1,000,000; one million; million; (2) many; (personal name) Momokazu

百八

see styles
bǎi bā
    bai3 ba1
pai pa
 hyakuhachi
    ひゃくはち
(numeric) (1) 108; one hundred and eight; (2) {Buddh} (See 煩悩・2) the number of kleshas, worldly thoughts and passions; (3) (See 七十二候,節気) the sum of 12 months, 24 seasons of the solar year, and 72 'climates' of one year; (given name) Hyakuhachi
108

百劫

see styles
bǎi jié
    bai3 jie2
pai chieh
 hyakkō
one hundred eons

百千

see styles
bǎi qiān
    bai3 qian1
pai ch`ien
    pai chien
 momochi
    ももち
(can be adjective with の) a large number; all sorts; hundreds and thousands; (given name) Momochi
one hundred thousand

百味

see styles
bǎi wèi
    bai3 wei4
pai wei
 hyakumi
    ひゃくみ
all kinds (of food)
All the (good) tastes, or flavours.

百姓

see styles
bǎi xìng
    bai3 xing4
pai hsing
 hyakusei / hyakuse
    ひゃくせい
common people
the common people

百家

see styles
bǎi jiā
    bai3 jia1
pai chia
 momoka
    ももか
many schools of thought; many people or households
(See 諸子百家) many scholars; (surname) Momoka
all the philosophers

百座

see styles
bǎi zuò
    bai3 zuo4
pai tso
 hyakuza
one hundred seats

百拜

see styles
bǎi bài
    bai3 bai4
pai pai
 hyappai
one hundred prostrations

百步

see styles
bǎi bù
    bai3 bu4
pai pu
 hyappo
one hundred steps

百歲


百岁

see styles
bǎi suì
    bai3 sui4
pai sui
 hyaku sai
one hundred years

百法

see styles
bǎi fǎ
    bai3 fa3
pai fa
 hyappō
The hundred divisions of all mental qualities and their agents, of the 唯識 School; also known as the 五位百法five groups of the 100 modes or 'things': (1) 心法 the eight 識 perceptions, or forms of consciousness; (2) 心所有法 the fifty-one mental ideas; (3) 色法 the five physical organs and their six modes of sense, e. g. ear and sound; (4) 不相應行 twenty-four indefinites, or unconditioned elements; (5) 無爲 six inactive or metaphysical concepts.

百濟


百济

see styles
bǎi jì
    bai3 ji4
pai chi
 kudara
    くだら
Paekche or Baekje (18 BC-660 AD), one of the Korean Three Kingdoms
(surname) Kudara

百界

see styles
bǎi jiè
    bai3 jie4
pai chieh
 hyakkai
The ten realms each of ten divisions, so called by the Tiantai school, i. e. of hells, ghosts, animals, asuras, men, devas, śrāvakas, pratyekabuddhas, bodhisattvas, and Buddhas. Each of the hundred has ten qualities, making in all 百界千如 the thousand qualities of the hundred realms; this 1, 000 being multiplied by the three of past, present, future, there are 3, 000; to behold these 3, 000 in an instant is called 一念三千 (一念三千之觀法) and the sphere envisaged is the 百界千如.

百福

see styles
bǎi fú
    bai3 fu2
pai fu
 momofuku
    ももふく
(given name) Momofuku
The hundred blessings, every kind of happiness.

百般

see styles
bǎi bān
    bai3 ban1
pai pan
 hyappan
    ひゃっぱん
in hundred and one ways; in every possible way; by every means
(noun - becomes adjective with の) all; every; all kinds of

百論


百论

see styles
bǎi lùn
    bai3 lun4
pai lun
 Hyakuron
Śataśāstra. One of the 三論 'three śāstras' of the Mādhyamika school, so called because of its 100 verses, each of 32 words; attributed to Deva Bodhisattva, it was written in Sanskrit by Vasubandhu and tr. by Kumārajīva, but the versions differ. There is also the 廣百論本 Catuḥśataka [Catuḥśatakaśāstrakarika], an expansion of the above.

百非

see styles
bǎi fēi
    bai3 fei1
pai fei
 hyappi
one hundred negations

皮多

see styles
 kawata
    かわた
(kana only) (derogatory term) lowly people (Edo period); eta

皮實


皮实

see styles
pí shi
    pi2 shi5
p`i shih
    pi shih
(of things) durable; (of people) sturdy; tough

皮田

see styles
 kawada
    かわだ
(kana only) (derogatory term) lowly people (Edo period); eta; (surname) Kawada

皮肉

see styles
pí ròu
    pi2 rou4
p`i jou
    pi jou
 hiniku
    ひにく
skin and flesh; superficial; physical (suffering); bodily
(n,adj-na,adj-no) (1) irony; sarcasm; cynicism; satire; (adj-na,adj-no,n) (2) unexpected; different from what one expected; not as one had planned; (3) (only) surface; something superficial; (4) (archaism) (literal meaning) skin and bone; body

皺眉


皱眉

see styles
zhòu méi
    zhou4 mei2
chou mei
to frown; to knit one's brow

盆棚

see styles
 bondana
    ぼんだな
(See お盆・1) shelf with offerings for welcoming the spirits of one's ancestors during the Bon Festival

益々

see styles
 masumasu
    ますます
(adverb) (kana only) increasingly; more and more; decreasingly (when declining); less and less

益人

see styles
 masuhito
    ますひと
(archaism) (See 天の益人) people; subjects; populace; (personal name) Masuhito

益益

see styles
 masumasu
    ますます
(adverb) (kana only) increasingly; more and more; decreasingly (when declining); less and less

益鳥


益鸟

see styles
yì niǎo
    yi4 niao3
i niao
 ekichou / ekicho
    えきちょう
beneficial bird (esp. one that preys on insect pests or mice)
beneficial bird

盛り

see styles
 sakari
    さかり
(n,n-suf) (1) (ざかり when used as a suffix) height (e.g. of summer); peak (e.g. of cherry blossom season); (in) season; full bloom; full swing (of a party, etc.); (n,n-suf) (2) prime (of one's life); (one's) best days; bloom; (3) (being in) heat; rut

盛塩

see styles
 morijio
    もりじお
    morishio
    もりしお
placing salt by the entrance to one's establishment to bring good luck; such piles of salt

盛年

see styles
shèng nián
    sheng4 nian2
sheng nien
 moritoshi
    もりとし
the prime of one's life
prime of life; (personal name) Moritoshi

盛花

see styles
 moribana
    もりばな
    seika / seka
    せいか
(1) flower arrangement in a built-up style; (2) placing salt by the entrance to one's establishment to bring good luck; such piles of salt; (1) flower arrangement in a built-up style; (2) seasonal peak of flowers

盛装

see styles
 seisou / seso
    せいそう
(n,vs,vi) dressing up in fine clothes; splendid clothes; one's best clothes

盛裝


盛装

see styles
shèng zhuāng
    sheng4 zhuang1
sheng chuang
splendid clothes; rich attire; one's Sunday best
See: 盛装

盡到


尽到

see styles
jìn dào
    jin4 dao4
chin tao
to fulfill (one's duty etc)

盡力


尽力

see styles
jìn lì
    jin4 li4
chin li
 jinriki
to strive one's hardest; to spare no effort
to exhaust one's powers

盡壽


尽寿

see styles
jìn shòu
    jin4 shou4
chin shou
 jinju
for one's whole life

盡孝


尽孝

see styles
jìn xiào
    jin4 xiao4
chin hsiao
to do one's filial duty

盡展


尽展

see styles
jìn zhǎn
    jin4 zhan3
chin chan
to display (one's potential, one's talents etc)

盡心


尽心

see styles
jìn xīn
    jin4 xin1
chin hsin
 jinshin
with all of one's heart
to exhaust one's mind

盡情


尽情

see styles
jìn qíng
    jin4 qing2
chin ch`ing
    chin ching
as much as one likes

盡意


尽意

see styles
jìn yì
    jin4 yi4
chin i
to express fully; all one's feelings

盡職


尽职

see styles
jìn zhí
    jin4 zhi2
chin chih
to discharge one's duties; conscientious

盡興


尽兴

see styles
jìn xìng
    jin4 xing4
chin hsing
to enjoy oneself to the full; to one's heart's content

盡責


尽责

see styles
jìn zé
    jin4 ze2
chin tse
to do one's duty; to do one's bit conscientiously

監主

see styles
 kanzu
    かんず
    kansu
    かんす
    kanji
    かんじ
(Buddhist term) one of the six administrators of a Zen temple who substitutes for the chief priest

監寺


监寺

see styles
jiān sì
    jian1 si4
chien ssu
 kansu
    かんず
(Buddhist term) one of the six administrators of a Zen temple who substitutes for the chief priest
監院; 監收 The warden, or superintendent of a monastery, especially the one who controls its internal affairs.

盥漱

see styles
 kansou / kanso
    かんそう
(noun/participle) washing one's hands and rinsing one's mouth

盪す

see styles
 torokasu
    とろかす
(transitive verb) (1) to melt (steel, etc.); to liquefy; to soften; (2) to melt (one's heart); to disarm

目下

see styles
mù xià
    mu4 xia4
mu hsia
 mokka
    もっか
at present
(n,adv) at present; now
before one's eyes

目元

see styles
 memoto
    めもと
(1) eyes; expression of the eyes; (2) area around the eyes; skin round one's eyes

目先

see styles
 mesaki
    めさき
near future; immediate; before one's eyes; under one's nose

目光

see styles
mù guāng
    mu4 guang1
mu kuang
gaze; (fig.) attention; expression in one's eyes; look; (lit. and fig.) sight; vision

目前

see styles
mù qián
    mu4 qian2
mu ch`ien
    mu chien
 mokuzen
    もくぜん
at the present time; currently
(noun - becomes adjective with の) before one's very eyes; under one's nose; imminence; close at hand
before the eyes

目力

see styles
mù lì
    mu4 li4
mu li
 mejikara; mejikara(ik)
    めぢから; めじから(ik)
eyesight (i.e. quality of vision)
strong impression conveyed by one's eyes; eyes that convey a strong sense of purpose

目想

see styles
mù xiǎng
    mu4 xiang3
mu hsiang
 mokusō
mental images derived from what one has seen with the eyes

目擊


目击

see styles
mù jī
    mu4 ji1
mu chi
to see with one's own eyes; to witness

目深

see styles
 mabuka
    まぶか
(adjectival noun) (wearing) low over one's eyes

目睹

see styles
mù dǔ
    mu4 du3
mu tu
 mokuto
to witness; to see at first hand; to see with one's own eyes
to witness

目線

see styles
 mesen
    めせん
(1) (one's) gaze; direction in which one is looking; (2) point of view; standpoint; (3) line covering someone's eyes (in an edited photograph)

目耳

see styles
 memimi
    めみみ
(one's own) eyes and ears

目自

see styles
mù zì
    mu4 zi4
mu tzu
 mokuji
with one's own eyes

目見

see styles
 mami
    まみ
(archaism) look; one's eyes

目角

see styles
 mekado
    めかど
corner of one's eye; (surname) Mekado

目許

see styles
 memoto
    めもと
(1) eyes; expression of the eyes; (2) area around the eyes; skin round one's eyes

目送

see styles
mù sòng
    mu4 song4
mu sung
 mokusou / mokuso
    もくそう
to follow with one's eyes (a departing guest etc)
(noun/participle) following with one's eyes; gazing after

盲流

see styles
máng liú
    mang2 liu2
mang liu
(PRC) flow of people from the countryside into the cities; rural migrant without definite prospects; drifter

盲跛

see styles
máng bǒ
    mang2 bo3
mang po
 mōha
Blind and lame, an ignorant teacher.

直す

see styles
 naosu
    なおす
(transitive verb) (1) to repair; to mend; to fix; to correct (a mistake, bad habit, etc.); to put right; to restore; to straighten (e.g. a tie); to tidy up (one's hair, make-up, etc.); to revive (one's spirits); (transitive verb) (2) to change; to alter; to convert; to translate; (transitive verb) (3) (ksb:) to put back; to put away; (transitive verb) (4) (usu. written as 治す) (See 治す) to cure; to heal; (transitive verb) (5) (dated) to move up; to promote; (suf,v5s) (6) (after -masu stem of verb) to do over again; to redo

直る

see styles
 naoru
    なおる
(v5r,vi) (1) to get mended; to be repaired; to be fixed; (v5r,vi) (2) to return to normal; to recover (e.g. one's temper); to be restored; to improve; to rally; to come right; (v5r,vi) (3) to be corrected; to get put right; to be rectified; (v5r,vi) (4) to come right; to cure (itself); to get cured; (v5r,vi) (5) to sit properly; (v5r,vi) (6) to be promoted; to rise; (v5r,vi) (7) to have one's crimes forgiven

直帰

see styles
 chokki
    ちょっき
(n,vs,vi) going straight home (without first returning to one's workplace); returning home directly

直掇

see styles
zhí duō
    zhi2 duo1
chih to
 jikitotsu
a kind of a robe
直裰 A monk's garment, upper and lower in one.

直歳

see styles
zhí suì
    zhi2 sui4
chih sui
 shissui
    しっすい
{Buddh} (See 六知事) one of the six administrators of a Zen temple (in charge of maintenance and groundskeeping)
A straight year, a year's (plans, or duties).

直箸

see styles
 jikabashi
    じかばし
(See 取り箸) taking food directly from a communal dish with one's own chopsticks

直話


直话

see styles
zhí huà
    zhi2 hua4
chih hua
 jikiwa; chokuwa; jikibanashi
    じきわ; ちょくわ; じきばなし
straight talk; straightforward words
(noun/participle) one's own account (of something); account one got (heard) from someone at first hand

直道

see styles
zhí dào
    zhi2 dao4
chih tao
 naomichi
    なおみち
straight path (that people should take); straight road; (given name) Naomichi
The direct way (to nirvana and Buddha-land).

相々

see styles
 aiai
    あいあい
(1) (archaism) doing something together; co-owning something and using it together; (2) (archaism) being on par with one another

相中

see styles
xiāng zhòng
    xiang1 zhong4
hsiang chung
 ainaka
    あいなか
to find to one's taste; to pick (after looking at); Taiwan pr. [xiang4 zhong4]
(1) (archaism) gap; space; (2) (archaism) good relationship; (surname) Ainaka

相像

see styles
xiāng xiàng
    xiang1 xiang4
hsiang hsiang
to resemble one another; to be alike; similar

相公

see styles
xiàng gong
    xiang4 gong5
hsiang kung
lord; master; young gentleman; male prostitute; catamite; mahjong player disqualified by unintentionally taking in the wrong number of dominoes; (old form of address for one's husband) husband

相助

see styles
xiāng zhù
    xiang1 zhu4
hsiang chu
 sousuke / sosuke
    そうすけ
to help one another; to come to sb's help
(given name) Sousuke
to help each other

相合

see styles
xiāng hé
    xiang1 he2
hsiang ho
 sougou / sogo
    そうごう
to conform to; to fit with; to be compatible with
(1) (archaism) doing something together; co-owning something and using it together; (2) (archaism) being on par with one another; (place-name) Sougou
combine

相向

see styles
xiāng xiàng
    xiang1 xiang4
hsiang hsiang
 sōkō
facing one another; face-to-face
facing each other

相吸

see styles
xiāng xī
    xiang1 xi1
hsiang hsi
mutual attraction (e.g. electrostatic); to attract one another

相幫


相帮

see styles
xiāng bāng
    xiang1 bang1
hsiang pang
to help one another; to aid

相待

see styles
xiāng dài
    xiang1 dai4
hsiang tai
 soudai / sodai
    そうだい
to treat
{Buddh} (See 絶待) existing in opposition or interdependence
The doctrine of mutual dependence or relativity of all things for their existence, e. g. the triangle depends on its three lines, the eye on things having colour and form, long on short.

相從


相从

see styles
xiāng cóng
    xiang1 cong2
hsiang ts`ung
    hsiang tsung
 sōjū
to follow one another

相惡


相恶

see styles
xiāng è
    xiang1 e4
hsiang o
to hate one another

相應


相应

see styles
xiāng yìng
    xiang1 ying4
hsiang ying
 sō-ō
to correspond; answering (one another); to agree (among the part); corresponding; relevant; appropriate; (modify) accordingly
Response, correspond, tally, agreement, yukta, or yoga, interpreted by 契合 union of the tallies, one agreeing or uniting with the other.

相承

see styles
xiāng chéng
    xiang1 cheng2
hsiang ch`eng
    hsiang cheng
 soushou / sosho
    そうしょう
to complement one another
(noun, transitive verb) inheritance
Mutually receiving, handing on and receiving, mutually connected.

相投

see styles
xiāng tóu
    xiang1 tou2
hsiang t`ou
    hsiang tou
agreeing with one another; congenial

相持

see styles
xiāng chí
    xiang1 chi2
hsiang ch`ih
    hsiang chih
locked in a stalemate; to confront one another

相斥

see styles
xiāng chì
    xiang1 chi4
hsiang ch`ih
    hsiang chih
mutual repulsion (e.g. electrostatic); to repel one another

相望

see styles
xiāng wàng
    xiang1 wang4
hsiang wang
 sōmō
to look at one another; to face each other
to expect

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...5051525354555657585960...>

This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary