Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 7883 total results for your The Old Way - Old School search in the dictionary. I have created 79 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354555657585960...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

御婆さま

see styles
 obaasama / obasama
    おばあさま
(1) (kana only) (honorific or respectful language) grandmother; (2) (kana only) (honorific or respectful language) old woman; female senior citizen

御婆さん

see styles
 obaasan / obasan
    おばあさん
(1) (kana only) grandmother; (2) (kana only) old woman; female senior citizen

御徒面子

see styles
 okachimenko; okachimenko
    おかちめんこ; オカチメンコ
(kana only) (woman's) ugly or homely face; old bag

御決まり

see styles
 okimari
    おきまり
(noun - becomes adjective with の) standard; set; routine; regular; usual; conventional; stereotyped; same old

御祖母様

see styles
 obaasama / obasama
    おばあさま
(1) (kana only) (honorific or respectful language) grandmother; (2) (kana only) (honorific or respectful language) old woman; female senior citizen

御邪魔虫

see styles
 ojamamushi
    おじゃまむし
someone who gets in the way without serving any useful purpose; fly in the ointment; buttinsky; third wheel

御馴染み

see styles
 onajimi
    おなじみ
(adj-no,n) (polite language) (kana only) familiar; well-known; regular (e.g. customer); old stand-by

徹頭徹尾


彻头彻尾

see styles
chè tóu chè wěi
    che4 tou2 che4 wei3
ch`e t`ou ch`e wei
    che tou che wei
 tettoutetsubi / tettotetsubi
    てっとうてつび
lit. from head to tail (idiom); thoroughgoing; through and through; out and out; from top to bottom
(adverb) (yoji) thoroughly; through and through; out and out; in every way; from beginning to end; from start to finish

必經之路


必经之路

see styles
bì jīng zhī lù
    bi4 jing1 zhi1 lu4
pi ching chih lu
(idiom) the road one must follow; the only way

忍の一字

see styles
 ninnoichiji
    にんのいちじ
(expression) (proverb) patience is the only way

忍辱太子

see styles
rěn rù tài zǐ
    ren3 ru4 tai4 zi3
jen ju t`ai tzu
    jen ju tai tzu
 ninniku taishi
The patient prince, of Vārāṇaśī (Benares), who gave a piece of his flesh to heal his sick parents, which was efficacious because he had never given way to anger.

忽魯謨斯


忽鲁谟斯

see styles
hū lǔ mó sī
    hu1 lu3 mo2 si1
hu lu mo ssu
old Chinese name for Hormuz; now called 霍爾木茲|霍尔木兹

思い思い

see styles
 omoiomoi
    おもいおもい
(adv,adj-no) just as (each) one likes; as (each) one pleases; as (each) one prefers; (each) in one's own way

思考様式

see styles
 shikouyoushiki / shikoyoshiki
    しこうようしき
way of thinking; thought pattern; thinking pattern

恁麼也得


恁么也得

see styles
rèn mó yě dé
    ren4 mo2 ye3 de2
jen mo yeh te
 inmoyatoku
attainable in some way

恋の手管

see styles
 koinotekuda
    こいのてくだ
(expression) wooing technique; the way to a man's (woman's) heart

恐々謹言

see styles
 kyoukyoukingen / kyokyokingen
    きょうきょうきんげん
(expression) (yoji) Very truly yours (a complimentary close used in a letter written in an old epistolary style)

恐恐謹言

see styles
 kyoukyoukingen / kyokyokingen
    きょうきょうきんげん
(expression) (yoji) Very truly yours (a complimentary close used in a letter written in an old epistolary style)

恐惶敬白

see styles
 kyoukoukeihaku; kyoukoukeibyaku / kyokokehaku; kyokokebyaku
    きょうこうけいはく; きょうこうけいびゃく
(expression) (old epistolary style) (See 恐惶謹言) very truly yours; very respectfully yours

恐惶謹言

see styles
 kyoukoukingen / kyokokingen
    きょうこうきんげん
(expression) (yoji) (old epistolary style) very truly yours; very respectfully yours

悉他薜攞

see styles
xī tā bì luó luǒ
    xi1 ta1 bi4 luo2 luo3
hsi t`a pi lo lo
    hsi ta pi lo lo
 shittabeira
悉替耶 sthavira, an elder, a term applied to a monk of 20-50 years of age and of ten years' standing; the Sthaviranikāya悉他陛攞尼迦耶 or 上坐部 q.v., one of the four branches of the Vaibhāṣika school.

悪目立ち

see styles
 warumedachi
    わるめだち
(noun/participle) being obtrusive; being conspicuous (in a bad way)

情報学部

see styles
 jouhougakubu / johogakubu
    じょうほうがくぶ
faculty of informatics; school of informatics

惟神の道

see styles
 kannagaranomichi
    かんながらのみち
    kamunagaranomichi
    かむながらのみち
the way of the gods

意識変革

see styles
 ishikihenkaku
    いしきへんかく
(noun/participle) radical change in mentality; radically changing one's way of thinking; radical change in consciousness

意識改革

see styles
 ishikikaikaku
    いしきかいかく
(noun/participle) renewing oneself; changing one's way of thinking

意識転換

see styles
 ishikitenkan
    いしきてんかん
(noun/participle) change in mentality; changing one's way of thinking; adjusting psychologically to shifting circumstances

愛染妙王

see styles
 aizenmyouou / aizenmyoo
    あいぜんみょうおう
(irregular kanji usage) (Buddhist term) Ragaraja (esoteric school deity of love)

愛染明王


爱染明王

see styles
ài rǎn míng wáng
    ai4 ran3 ming2 wang2
ai jan ming wang
 Aizen myōō
    あいぜんみょうおう
(Buddhist term) Ragaraja (esoteric school deity of love)
King of Love

愛莫能助


爱莫能助

see styles
ài mò néng zhù
    ai4 mo4 neng2 zhu4
ai mo neng chu
unable to help however much one would like to (idiom); Although we sympathize, there is no way to help you.; My hands are tied.

懐かしい

see styles
 natsukashii / natsukashi
    なつかしい
(adjective) dear (old); fondly remembered; beloved; missed; nostalgic

懐古趣味

see styles
 kaikoshumi
    かいこしゅみ
(noun - becomes adjective with の) nostalgia for the good old days; taste for the past; retro tastes

成り立ち

see styles
 naritachi
    なりたち
(1) the way in which something came about; origin; (2) structure; organization; the way something is constructed

成道之辰

see styles
chéng dào zhī chén
    cheng2 dao4 zhi1 chen2
ch`eng tao chih ch`en
    cheng tao chih chen
 jōdō no shin
occasion of the attainment of the way

我を通す

see styles
 gaotoosu
    がをとおす
(exp,v5s) to insist on one's own ideas; to have one's own way

手揉み茶

see styles
 temomicha
    てもみちゃ
tea rolled by hand over a dryer (old production method); hand-rolled tea

才の割に

see styles
 sainowarini
    さいのわりに
(suffix) considering he (she) is ... year's old

扶老攜幼


扶老携幼

see styles
fú lǎo xié yòu
    fu2 lao3 xie2 you4
fu lao hsieh yu
taking everyone along, young and old; to look after the elderly and the young

承德地區


承德地区

see styles
chéng dé dì qū
    cheng2 de2 di4 qu1
ch`eng te ti ch`ü
    cheng te ti chü
Chengde prefecture (old name); now Chengde prefecture-level city

技工學校


技工学校

see styles
jì gōng xué xiào
    ji4 gong1 xue2 xiao4
chi kung hsüeh hsiao
vocational high school

技術學校


技术学校

see styles
jì shù xué xiào
    ji4 shu4 xue2 xiao4
chi shu hsüeh hsiao
vocational high school

披荊斬棘


披荆斩棘

see styles
pī jīng zhǎn jí
    pi1 jing1 zhan3 ji2
p`i ching chan chi
    pi ching chan chi
lit. to cut one's way through thistles and thorns (idiom); fig. to overcome all obstacles on the way; to break through hardships; to blaze a new trail

押しきる

see styles
 oshikiru
    おしきる
(transitive verb) (1) to face down the opposition; to overcome resistance; to have one's own way; (2) to press and cut

押し切る

see styles
 oshikiru
    おしきる
(transitive verb) (1) to face down the opposition; to overcome resistance; to have one's own way; (2) to press and cut

押し相撲

see styles
 oshizumou / oshizumo
    おしずもう
{sumo} pushing sumo; classic way of wrestling without using the belt

押し通す

see styles
 oshitoosu
    おしとおす
(transitive verb) to persist in; to carry out; to have one's own way; to push through; to carry through

押し通る

see styles
 oshitooru
    おしとおる
(Godan verb with "ru" ending) to force one's way through

拉拉扯扯

see styles
lā lā chě chě
    la1 la1 che3 che3
la la ch`e ch`e
    la la che che
to tug at; to pull at sb aggressively; to take sb's hand or arm in a too familiar way; (derog.) to hobnob; to consort

拐彎抹角


拐弯抹角

see styles
guǎi wān mò jiǎo
    guai3 wan1 mo4 jiao3
kuai wan mo chiao
lit. going round the curves and skirting the corners (idiom); fig. to speak in a roundabout way; to equivocate; to beat about the bush

拖泥帶水


拖泥带水

see styles
tuō ní dài shuǐ
    tuo1 ni2 dai4 shui3
t`o ni tai shui
    to ni tai shui
 dadei taisui
(idiom) muddy and wet; (idiom) (of speech, writing etc) slovenly; sloppy; (of actions) indecisive
和泥合水 Mud and water hauler, or made of mud and water, a Chan (Zen) school censure of facile remarks.

拘り抜く

see styles
 kodawarinuku
    こだわりぬく
(Godan verb with "ku" ending) to refuse to compromise (on quality, etc.); to to fastidious about doing things the right way through to the end

持替える

see styles
 mochikaeru
    もちかえる
(transitive verb) to change way one holds something; to transfer something from one hand to the other

指定学校

see styles
 shiteigakkou / shitegakko
    していがっこう
(See 指定校) designated school; priority admission school (for a university)

授業参観

see styles
 jugyousankan / jugyosankan
    じゅぎょうさんかん
parents' day (day when parents observe their children in school)

授業時間

see styles
 jugyoujikan / jugyojikan
    じゅぎょうじかん
school hours; hours of teaching (instruction)

接客態度

see styles
 sekkyakutaido
    せっきゃくたいど
the way one waits on customers; service attitude

推陳佈新


推陈布新

see styles
tuī chén bù xīn
    tui1 chen2 bu4 xin1
t`ui ch`en pu hsin
    tui chen pu hsin
to push out the old and bring in the new (idiom); to innovate; to go beyond old ideas; advancing all the time

推陳出新


推陈出新

see styles
tuī chén chū xīn
    tui1 chen2 chu1 xin1
t`ui ch`en ch`u hsin
    tui chen chu hsin
to push out the old and bring in the new (idiom); to innovate

摩西五經


摩西五经

see styles
mó xī wǔ jīng
    mo2 xi1 wu3 jing1
mo hsi wu ching
the Pentateuch; the five books of Moses in the Old Testament

操浄瑠璃

see styles
 ayatsurijoururi / ayatsurijoruri
    あやつりじょうるり
old name for the bunraku

擦抜ける

see styles
 surinukeru
    すりぬける
(v1,vi) to slip through; to make one's way through quickly

攀じ上る

see styles
 yojinoboru
    よじのぼる
(v5r,vi) to climb; to clamber (over, up); to scramble (up); to scale; to claw one's way up

攀じ登る

see styles
 yojinoboru
    よじのぼる
(v5r,vi) to climb; to clamber (over, up); to scramble (up); to scale; to claw one's way up

支吾其詞


支吾其词

see styles
zhī wú qí cí
    zhi1 wu2 qi2 ci2
chih wu ch`i tz`u
    chih wu chi tzu
(idiom) to talk in a roundabout way to cover up the truth; evasive

政経学部

see styles
 seikeigakubu / sekegakubu
    せいけいがくぶ
faculty of political science and economics; school of political science and economics

故伎重演

see styles
gù jì chóng yǎn
    gu4 ji4 chong2 yan3
ku chi ch`ung yen
    ku chi chung yen
to repeat an old stratagem; up to one's old tricks

故家子弟

see styles
gù jiā zǐ dì
    gu4 jia1 zi3 di4
ku chia tzu ti
descended from an old family

故態復萌


故态复萌

see styles
gù tài fù méng
    gu4 tai4 fu4 meng2
ku t`ai fu meng
    ku tai fu meng
to revert to old ways

故步自封

see styles
gù bù zì fēng
    gu4 bu4 zi4 feng1
ku pu tzu feng
stuck in the old ways (idiom); refusing to acknowledge new ideas; stagnating and conservative

故舊不棄


故旧不弃

see styles
gù jiù bù qì
    gu4 jiu4 bu4 qi4
ku chiu pu ch`i
    ku chiu pu chi
do not neglect old friends

教え導く

see styles
 oshiemichibiku
    おしえみちびく
(transitive verb) to teach (the way); to guide; to instruct; to enlighten

教会学校

see styles
 kyoukaigakkou / kyokaigakko
    きょうかいがっこう
church school

教区学校

see styles
 kyoukugakkou / kyokugakko
    きょうくがっこう
parochial school; church school

教育制度

see styles
 kyouikuseido / kyoikusedo
    きょういくせいど
educational system; school system

文教地区

see styles
 bunkyouchiku / bunkyochiku
    ぶんきょうちく
school zone

文武両道

see styles
 bunburyoudou / bunburyodo
    ぶんぶりょうどう
(1) (yoji) being accomplished in both the literary and military arts; (2) (yoji) doing well in both school and sports

文理学部

see styles
 bunrigakubu
    ぶんりがくぶ
faculty of humanities and sciences; college of arts and sciences; school of arts and sciences

料理学校

see styles
 ryourigakkou / ryorigakko
    りょうりがっこう
cookery school; cooking school; culinary school; culinary academy

料理教室

see styles
 ryourikyoushitsu / ryorikyoshitsu
    りょうりきょうしつ
cooking class; cookery school

斯うして

see styles
 koushite / koshite
    こうして
(conjunction) (kana only) (See どうして・1,そうして) thus; in this way

斯の如く

see styles
 kakunogotoku
    かくのごとく
(adverb) (kana only) thus; in this way; like this

新制中学

see styles
 shinseichuugaku / shinsechugaku
    しんせいちゅうがく
junior high school (operated under post-war guidelines)

新制高校

see styles
 shinseikoukou / shinsekoko
    しんせいこうこう
high school (operated under post-war guidelines)

新愁舊恨


新愁旧恨

see styles
xīn chóu jiù hèn
    xin1 chou2 jiu4 hen4
hsin ch`ou chiu hen
    hsin chou chiu hen
new worries added to old hatred (idiom); afflicted by problems old and new

新感覚派

see styles
 shinkankakuha
    しんかんかくは
(hist) Neo-sensualist school (of literature); Neo-sensualism

新慕道團


新慕道团

see styles
xīn mù dào tuán
    xin1 mu4 dao4 tuan2
hsin mu tao t`uan
    hsin mu tao tuan
neo Catechumenal way

新旧交代

see styles
 shinkyuukoutai / shinkyukotai
    しんきゅうこうたい
(noun/participle) replacing the old with the new; the old giving way to the new

新瓶舊酒


新瓶旧酒

see styles
xīn píng jiù jiǔ
    xin1 ping2 jiu4 jiu3
hsin p`ing chiu chiu
    hsin ping chiu chiu
old wine in a new bottle (idiom)

新舊兩譯


新旧两译

see styles
xīn jiù liǎng yì
    xin1 jiu4 liang3 yi4
hsin chiu liang i
 shingu ryōyaku
Old and new methods of or terms in translation, the old before the new with Xuanzang.

新陳代謝


新陈代谢

see styles
xīn chén dài xiè
    xin1 chen2 dai4 xie4
hsin ch`en tai hsieh
    hsin chen tai hsieh
 shinchintaisha
    しんちんたいしゃ
metabolism (biology); the new replaces the old (idiom)
(n,vs,vi) (1) (yoji) renewal; replacement; regeneration; rejuvenation; (2) metabolism

於我部中


于我部中

see styles
yú wǒ bù zhōng
    yu2 wo3 bu4 zhong1
yü wo pu chung
 o gabu chū
within our school

施設論部


施设论部

see styles
shī shè lùn bù
    shi1 she4 lun4 bu4
shih she lun pu
 Sesetsuron bu
Kārmikāḥ, the school of Karma, which taught the superiority of morality over knowledge.

旁門左道


旁门左道

see styles
páng mén zuǒ dào
    pang2 men2 zuo3 dao4
p`ang men tso tao
    pang men tso tao
dissenting religious sect (idiom); heretical school of opinion; dissident group

旗を振る

see styles
 hataofuru
    はたをふる
(exp,v5r) (1) to wave a flag; (exp,v5r) (2) to show the way

既得単位

see styles
 kitokutani
    きとくたんい
advanced standing (in school or college); credit for prior studies

既成左翼

see styles
 kiseisayoku / kisesayoku
    きせいさよく
(See 新左翼) the old left (school of thought)

日伯学園

see styles
 nippakugakuen
    にっぱくがくえん
(org) Instituto Educacional Centro Nippo Brasileiro (school); (o) Instituto Educacional Centro Nippo Brasileiro (school)

日曜学校

see styles
 nichiyougakkou / nichiyogakko
    にちようがっこう
Sunday school

旧々しい

see styles
 furuburushii / furuburushi
    ふるぶるしい
(adjective) very old

旧世界猿

see styles
 kyuusekaizaru / kyusekaizaru
    きゅうせかいざる
(rare) (See 尾長猿) Old World monkey (any monkey of family Cercopithecidae)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...5051525354555657585960...>

This page contains 100 results for "The Old Way - Old School" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary