There are 10790 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search. I have created 108 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
井中撈月 井中捞月 see styles |
jǐng zhōng lāo yuè jing3 zhong1 lao1 yue4 ching chung lao yüeh shōchū rōgetsu |
Like ladling the moon out of the well; the parable of the monkeys who saw the moon fallen into a well, and fearing there would be no more moonlight, sought to save it; the monkey-king hung on to a branch, one hung on to his tail and so on, but the branch broke and all were drowned. |
人困馬乏 人困马乏 see styles |
rén kùn mǎ fá ren2 kun4 ma3 fa2 jen k`un ma fa jen kun ma fa |
riders tired and horses weary (idiom); worn out; exhausted; spent; fatigued |
人工木材 see styles |
jinkoumokuzai / jinkomokuzai じんこうもくざい |
artificial wood; faux wood |
人模狗樣 人模狗样 see styles |
rén mú gǒu yàng ren2 mu2 gou3 yang4 jen mu kou yang |
(idiom) to pose; to put on airs; Taiwan pr. [ren2 mo2 gou3 yang4] |
今月中に see styles |
kongetsuchuuni; kongetsujuuni / kongetsuchuni; kongetsujuni こんげつちゅうに; こんげつじゅうに |
(exp,adv) by the end of this month; before the month is out; in the course of this month |
今週中に see styles |
konshuuchuuni / konshuchuni こんしゅうちゅうに |
(adverb) before the week is out; before the week is over; within the week; sometime this week |
仕舞た屋 see styles |
shimotaya しもたや |
store that has been gone out of business; household that lives without carrying on a business |
仗義執言 仗义执言 see styles |
zhàng yì zhí yán zhang4 yi4 zhi2 yan2 chang i chih yen |
to speak out for justice (idiom); to take a stand on a matter of principle |
付き合う see styles |
tsukiau つきあう |
(v5u,vi) (1) to associate with; to keep company with; to go out with; to go steady with; to get on with; (2) to go along with; to follow someone's lead; to accompany someone; to compromise |
付之一炬 see styles |
fù zhī yī jù fu4 zhi1 yi1 ju4 fu chih i chü |
to put to the torch (idiom); to commit to the flames; to burn something down deliberately |
付之度外 see styles |
fù zhī dù wài fu4 zhi1 du4 wai4 fu chih tu wai |
to think nothing of doing something (idiom); to do something without considering the risks; to leave out of consideration |
付之行動 付之行动 see styles |
fù zhī xíng dòng fu4 zhi1 xing2 dong4 fu chih hsing tung |
to put into action; to transform into acts |
付諸實施 付诸实施 see styles |
fù zhū shí shī fu4 zhu1 shi2 shi1 fu chu shih shih |
to put into practice; to carry out (idiom) |
令行禁止 see styles |
lìng xíng jìn zhǐ ling4 xing2 jin4 zhi3 ling hsing chin chih |
lit. orders are carried out and prohibitions are observed (idiom)fig. to execute every order without fail |
以夷制夷 see styles |
yǐ yí zhì yí yi3 yi2 zhi4 yi2 i i chih i iiseii / ise いいせいい |
to use foreigners to subdue foreigners (idiom); let the barbarians fight it out among themselves (traditional policy of successive dynasties); Use Western science and technology to counter imperialist encroachment. (late Qing modernizing slogan) (yoji) (See 夷を以て夷を制す) controlling foreigners by foreigners; playing one barbarian state against another |
仰屋興嘆 仰屋兴叹 see styles |
yǎng wū xīng tàn yang3 wu1 xing1 tan4 yang wu hsing t`an yang wu hsing tan |
to stare at the ceiling in despair; to find no way out; nothing you can do about it; at the end of one's wits |
仰屋著書 仰屋著书 see styles |
yǎng wū zhù shū yang3 wu1 zhu4 shu1 yang wu chu shu |
lit. to stare at the ceiling while writing a book (idiom); to put one's whole body and soul into a book |
仲間割れ see styles |
nakamaware なかまわれ |
(n,vs,vi) split among friends; falling out; internal discord |
仲間外れ see styles |
nakamahazure なかまはずれ |
(noun/participle) being left out; being ostracized |
伊字三點 伊字三点 see styles |
yī zì sān diǎn yi1 zi4 san1 dian3 i tzu san tien iji santen |
refers to the Sanskrit sign (?) as neither across nor upright, being of triangular shape, and indicating neither unity nor difference, before nor after. The Nirvana Sutra applies the three parts to 法身 dharmakāya, 般若 prajñā and 解脫 vimokṣa, all three being necessary to complete nirvana. It is also associated with the three eyes of Śiva. When considered across they represent fire, when upright, water. At a later period the three were joined (?) in writing. |
伊羅婆那 伊罗婆那 see styles |
yī luó pó nà yi1 luo2 po2 na4 i lo p`o na i lo po na irabana |
Airāvaṇa; 伊羅婆拏; 伊羅鉢那 (or 伊那鉢那); 伊蘭; 堙羅 (堙羅那) q. v.; ?羅婆那 (or ?那婆那); 黳羅葉 (or 毉羅葉), etc. Airāvaṇa, come from the water; Indra's elephant; a tree, the elāpattra; name of a park (i. e. Lumbinī, where the Buddha is said to have been born). |
伐り出す see styles |
kiridasu きりだす |
(transitive verb) (1) to quarry; to cut (timber); to cut and carry off; (2) to select and extract (from a media file); to splice out |
伺い探る see styles |
ukagaisaguru うかがいさぐる |
(irregular kanji usage) (Godan verb with "ru" ending) to spy out |
似気ない see styles |
nigenai にげない |
(adjective) unlike; unbecoming; unworthy of; out of keeping with |
似気無い see styles |
nigenai にげない |
(adjective) unlike; unbecoming; unworthy of; out of keeping with |
位置づけ see styles |
ichizuke いちづけ |
placement; fixed position; mapping out; location |
位置付け see styles |
ichizuke いちづけ ichitsuke いちつけ |
placement; fixed position; mapping out; location |
体外離脱 see styles |
taigairidatsu たいがいりだつ |
(noun - becomes adjective with の) out-of-body experience; astral projection; sensation of physically leaving your body |
体当たり see styles |
taiatari たいあたり |
(noun/participle) (1) ramming attack; hurling oneself (at); (2) throwing oneself into (e.g. a role); going all out |
体裁振る see styles |
teisaiburu / tesaiburu ていさいぶる |
(v5r,vi) to put on airs |
何処迄も see styles |
dokomademo どこまでも |
(adverb) (1) (kana only) anywhere; for all time; to the ends of the earth; (2) (kana only) through thick and thin; come hell or high water; to the bitter end; to the utmost; (3) (kana only) persistently; stubbornly; (4) (kana only) in all respects; on every point; (5) (kana only) thoroughly; exhaustively |
余所行き see styles |
yosoyuki よそゆき yosoiki よそいき |
(can be adjective with の) (1) going out; (2) one's best (clothes, looks, manners, behaviour, etc.); (3) formal behaviour (manners, speech, etc.) |
作り飾る see styles |
tsukurikazaru つくりかざる |
(transitive verb) (archaism) to window-dress; to put on airs; to be pretentious; to pretend |
作諸佛事 作诸佛事 see styles |
zuò zhū fó shì zuo4 zhu1 fo2 shi4 tso chu fo shih sa sho butsuji |
carries out all Buddha-works |
使いきる see styles |
tsukaikiru つかいきる |
(transitive verb) to use up; to exhaust; to wear out |
使い倒す see styles |
tsukaitaosu つかいたおす |
(Godan verb with "su" ending) to use within an inch of its life; to use every little bit of; to get the most out of |
使い出す see styles |
tsukaidasu つかいだす |
(Godan verb with "su" ending) to start using; to try out |
使い切る see styles |
tsukaikiru つかいきる |
(transitive verb) to use up; to exhaust; to wear out |
使い古し see styles |
tsukaifurushi つかいふるし |
(adj-no,n) worn-out |
使い古す see styles |
tsukaifurusu つかいふるす |
(transitive verb) to wear out (something) |
來蹤去跡 来踪去迹 see styles |
lái zōng qù jì lai2 zong1 qu4 ji4 lai tsung ch`ü chi lai tsung chü chi |
lit. the traces of a person's movements (idiom); fig. sb's history; the ins and out of a matter |
依山傍水 see styles |
yī shān bàng shuǐ yi1 shan1 bang4 shui3 i shan pang shui |
mountains on one side and water on the other |
保身第一 see styles |
hoshindaiichi / hoshindaichi ほしんだいいち |
(exp,n) looking out for oneself; self-protection first |
信を置く see styles |
shinooku しんをおく |
(exp,v5k) to put one's trust in |
信口胡說 信口胡说 see styles |
xìn kǒu hú shuō xin4 kou3 hu2 shuo1 hsin k`ou hu shuo hsin kou hu shuo |
to speak without thinking; to blurt something out |
信口開河 信口开河 see styles |
xìn kǒu kāi hé xin4 kou3 kai1 he2 hsin k`ou k`ai ho hsin kou kai ho |
to speak without thinking (idiom); to blurt something out |
倒果為因 倒果为因 see styles |
dào guǒ wéi yīn dao4 guo3 wei2 yin1 tao kuo wei yin |
to reverse cause and effect; to put the horse before the cart |
借り出す see styles |
karidasu かりだす |
(transitive verb) to borrow; to take out |
借題發揮 借题发挥 see styles |
jiè tí fā huī jie4 ti2 fa1 hui1 chieh t`i fa hui chieh ti fa hui |
to use the current topic to put over one's own ideas; to use something as a pretext to make a fuss |
做張做勢 做张做势 see styles |
zuò zhāng zuò shì zuo4 zhang1 zuo4 shi4 tso chang tso shih |
to put on an act (idiom); to pose; to show theatrical affectation; to indulge in histrionics |
做張做智 做张做智 see styles |
zuò zhāng zuò zhì zuo4 zhang1 zuo4 zhi4 tso chang tso chih |
to put on an act (idiom); to pose; to show theatrical affectation; to indulge in histrionics |
偵察要員 see styles |
teisatsuyouin / tesatsuyoin ていさつよういん |
{baseb} player put on starting list to be replaced by another when the opponent's pitcher is known |
偽悪趣味 see styles |
giakushumi ぎあくしゅみ |
propensity to put oneself in as bad a light as possible; being prone to act bad |
傍点訳者 see styles |
boutenyakusha / botenyakusha ぼうてんやくしゃ |
(expression) (yoji) markings put on a passage by a translator; reading(surname) added by translator |
傲視群倫 傲视群伦 see styles |
ào shì qún lún ao4 shi4 qun2 lun2 ao shih ch`ün lun ao shih chün lun |
outstanding talent (idiom); incomparable artistic merit; accomplishment out of the ordinary |
傳出神經 传出神经 see styles |
chuán chū shén jīng chuan2 chu1 shen2 jing1 ch`uan ch`u shen ching chuan chu shen ching |
efferent nerve (transmitting out from the brain); efferent neuron; motor nerve |
傾吐胸臆 倾吐胸臆 see styles |
qīng tǔ xiōng yì qing1 tu3 xiong1 yi4 ch`ing t`u hsiung i ching tu hsiung i |
to pour out one's heart |
傾吐衷腸 倾吐衷肠 see styles |
qīng tǔ zhōng cháng qing1 tu3 zhong1 chang2 ch`ing t`u chung ch`ang ching tu chung chang |
to pour out (emotions); to pour one's heart out; to say everything that is on one's mind |
傾巢來犯 倾巢来犯 see styles |
qīng cháo lái fàn qing1 chao2 lai2 fan4 ch`ing ch`ao lai fan ching chao lai fan |
to turn out in force ready to attack (idiom) |
傾巢而出 倾巢而出 see styles |
qīng cháo ér chū qing1 chao2 er2 chu1 ch`ing ch`ao erh ch`u ching chao erh chu |
the whole nest came out (idiom); to turn out in full strength |
傾心吐膽 倾心吐胆 see styles |
qīng xīn tǔ dǎn qing1 xin1 tu3 dan3 ch`ing hsin t`u tan ching hsin tu tan |
to pour out one's heart (idiom) |
働かせる see styles |
hatarakaseru はたらかせる |
(Ichidan verb) (1) (See 働かす) to put someone to work; to make someone work; (Ichidan verb) (2) to use; to apply; to exert; to exercise (restraint, one's imagination, one's brain, etc.) |
先進先出 先进先出 see styles |
xiān jìn xiān chū xian1 jin4 xian1 chu1 hsien chin hsien ch`u hsien chin hsien chu |
(computing, inventory management etc) first in, first out |
光明正大 see styles |
guāng míng zhèng dà guang1 ming2 zheng4 da4 kuang ming cheng ta |
(of a person) honorable; not devious; (of a behavior) fair and aboveboard; without tricks; openly; (of a situation) out in the open |
光熱水費 see styles |
kounetsusuihi / konetsusuihi こうねつすいひ |
light, heating and water utility costs |
入り浸る see styles |
iribitaru いりびたる |
(v5r,vi) (1) to stay long; to hang around; to hang out; to frequent; (2) to be immersed; to be soaked; to seep in |
入れ込む see styles |
irekomu いれこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to put in; to place inside; to push into; to stuff into; (v5m,vi) (2) to be enthusiastic; to be engrossed; (v5m,vi) (3) to be in high spirits; to be excited |
入れ違い see styles |
irechigai いれちがい |
(1) passing each other (without meeting); entering somewhere just after someone had left; coming in just as someone had gone out; (2) inserting in the wrong order |
內外兼修 内外兼修 see styles |
nèi wài jiān xiū nei4 wai4 jian1 xiu1 nei wai chien hsiu |
(of a person) beautiful inside and out |
內外塵沙 内外尘沙 see styles |
nèi wài chén shā nei4 wai4 chen2 sha1 nei wai ch`en sha nei wai chen sha naige jinja |
the innumerable details in and out of saṃsāra |
內外明徹 内外明彻 see styles |
nèi wài míng chè nei4 wai4 ming2 che4 nei wai ming ch`e nei wai ming che naige myō tetsu |
clearly penetrating inside and out |
全うする see styles |
mattousuru / mattosuru まっとうする |
(exp,vs-i,vt) (See 全う・1,全くする) to accomplish; to fulfill; to carry out |
全くする see styles |
mattakusuru まったくする |
(exp,vs-i) (See 全うする) to accomplish; to fulfill; to carry out |
全ツッパ see styles |
zentsuppa ぜんツッパ |
{mahj} going all out without regarding an opponent's hand |
全力以赴 see styles |
quán lì yǐ fù quan2 li4 yi3 fu4 ch`üan li i fu chüan li i fu |
to do at all costs; to make an all-out effort |
全力投球 see styles |
zenryokutoukyuu / zenryokutokyu ぜんりょくとうきゅう |
(n,vs,vi) (1) (yoji) using all of one's strength (to); giving (it) everything one has got; going full-out; (n,vs,vi) (2) {baseb} throwing a ball as hard as one can |
全情投入 see styles |
quán qíng tóu rù quan2 qing2 tou2 ru4 ch`üan ch`ing t`ou ju chüan ching tou ju |
to put one's heart and soul into |
全面対決 see styles |
zenmentaiketsu ぜんめんたいけつ |
(noun/participle) all-out confrontation; total confrontation |
全面戦争 see styles |
zenmensensou / zenmensenso ぜんめんせんそう |
total war; all-out war |
八功德池 see styles |
bā gōng dé chí ba1 gong1 de2 chi2 pa kung te ch`ih pa kung te chih hachiku dokuchi |
pools of water with the eight attributes |
八大地獄 八大地狱 see styles |
bā dà dì yù ba1 da4 di4 yu4 pa ta ti yü hachidaijigoku はちだいじごく |
(yoji) {Buddh} The Eight Greater Hells (八大) The eight great naraka, or hot hells: (1) sañjīva 等活 hell of rebirth into (2) kāla-sūtra 黑繩, i.e. the hell of black cords or chains; (3) saṅghāta 衆合, in which all are squeezed into a mass between two mountains falling together; (4) raurava 號呌; hell of crying and wailing; (5) mahāraurava 大號呌 hell of great crying; (6) tapana 炎熱 hell of burning; (7) pratāpana 大熱 hell of fierce heat; (8) avīci 無間 unintermitted rebirth into its sufferings with no respite. v. 地獄 and 八寒地獄. |
八熱地獄 八热地狱 see styles |
bā rè dì yù ba1 re4 di4 yu4 pa je ti yü hachi netsu jigoku |
v. 八大地獄. |
六神無主 六神无主 see styles |
liù shén wú zhǔ liu4 shen2 wu2 zhu3 liu shen wu chu |
out of one's wits (idiom); distracted; stunned |
六窗一猿 see styles |
liù chuāng yī yuán liu4 chuang1 yi1 yuan2 liu ch`uang i yüan liu chuang i yüan rokusō ichien |
Six windows and one monkey (climbing in and out), i. e. the six organs of sense and the active mind. |
具支灌頂 具支灌顶 see styles |
jù zhī guàn dǐng ju4 zhi1 guan4 ding3 chü chih kuan ting gushi kanjō |
One of the three abhiṣeka or baptisms of the 大日經. A ceremonial sprinkling of the head of a monarch at his investiture with water from the seas and rivers (in his domain). It is a mode also employed in the investiture of certain high officials of Buddhism. |
写真廃液 see styles |
shashinhaieki しゃしんはいえき |
photographic processing waste water; photographic effluent; photo-processing waste |
冷やし飴 see styles |
hiyashiame ひやしあめ |
(kana only) {food} (See 飴湯) chilled syrup; soft drink of malt syrup mixed with boiling water, ginger juice, grated ginger, sometimes sprinkled with cinnamon (used as a refreshing summer drink, similar to ginger ale) |
冷水摩擦 see styles |
reisuimasatsu / resuimasatsu れいすいまさつ |
(noun/participle) rubdown with a wet towel; cold-water rubbing |
出かかる see styles |
dekakaru でかかる |
(v5r,vi) to just appear; to be half out; to be on the tip of one's tongue |
出かける see styles |
dekakeru でかける |
(v1,vi) (1) to go out (e.g. on an excursion or outing); to leave; to depart; to start; to set out; (2) to be about to leave; to be just going out |
出し入れ see styles |
dashiire / dashire だしいれ |
(noun, transitive verb) deposit and withdraw; taking in and out |
出し放題 see styles |
dashihoudai / dashihodai だしほうだい |
free flow of water |
出っ張る see styles |
depparu でっぱる |
(v5r,vi) to project; to stand out; to jut out; to protrude |
出ていく see styles |
deteiku / deteku でていく |
(Godan verb - iku/yuku special class) to go out and away; to leave |
出てくる see styles |
detekuru でてくる |
(kuru verb) to come out; to appear; to turn up; to emerge |
出てゆく see styles |
deteyuku でてゆく |
(Godan verb - iku/yuku special class) to go out and away; to leave |
出て来る see styles |
detekuru でてくる |
(kuru verb) to come out; to appear; to turn up; to emerge |
出て行く see styles |
deteyuku でてゆく deteiku / deteku でていく |
(Godan verb - iku/yuku special class) to go out and away; to leave |
出やすい see styles |
deyasui でやすい |
(adjective) tending to break out or project easily |
出人意外 see styles |
chū rén yì wài chu1 ren2 yi4 wai4 ch`u jen i wai chu jen i wai |
turned out other than expected (idiom); unexpected |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.