I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 12105 total results for your From This Moment Forward - From This Day Forward search in the dictionary. I have created 122 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
無漏果 无漏果 see styles |
wú lòu guǒ wu2 lou4 guo3 wu lou kuo muro ka |
The result of following the way of 戒, 定, and 慧, i.e. purity, meditation, and wisdom, with liberation from the passions and from lower incarnation. |
無漏法 无漏法 see styles |
wú lòu fǎ wu2 lou4 fa3 wu lou fa muro hō |
The way of purity, or escape from the passions and lower transmigration. |
無漏道 无漏道 see styles |
wú lòu dào wu2 lou4 dao4 wu lou tao muro dō |
The way of purity, or deliverance from the passions, i.e. 戒定慧 supra; the fourth of the four dogmas 滅 cessation, or annihilation of suffering. |
無漏門 无漏门 see styles |
wú lòu mén wu2 lou4 men2 wu lou men muro mon |
āsravakṣaya-jñāna, entry into spiritual knowledge free from all faults, the last of the 六通 q.v. |
無熾然 无炽然 see styles |
wú chì rán wu2 chi4 ran2 wu ch`ih jan wu chih jan mu shinen |
free from fever |
無生智 无生智 see styles |
wú shēng zhì wu2 sheng1 zhi4 wu sheng chih mushō chi |
The final knowledge attained by the arhat, his release from the chain of transmigration; cf. 十智. Also, the knowledge of the bodhisattva of the assurance of immortality, or no rebirth. |
無相門 无相门 see styles |
wú xiàng mén wu2 xiang4 men2 wu hsiang men musō mon |
approach of liberation from signs |
無瞋恚 无瞋恚 see styles |
wú chēn huì wu2 chen1 hui4 wu ch`en hui wu chen hui Mushini |
Free From Anger |
無礙人 无碍人 see styles |
wú ài rén wu2 ai4 ren2 wu ai jen muge nin |
The unhindered one, the Buddha, who unbarred the way to nirvāṇa, which releases from all limitations; the omnipresent one; the one who realizes nirvāṇa-truth. |
無種性 无种性 see styles |
wú zhǒng xìng wu2 zhong3 xing4 wu chung hsing mushu shō |
The nature without the seed of goodness and so unable to escape from the stream of transmigration. |
無著塔 无着塔 see styles |
wú zhuó tǎ wu2 zhuo2 ta3 wu cho t`a wu cho ta mujaku tō |
(one, who) is free from attachment |
無著證 无着证 see styles |
wú zhuó zhèng wu2 zhuo2 zheng4 wu cho cheng mujaku shō |
attainment (or realization) of the stage of one who is free from attachment |
無蓋哀 无盖哀 see styles |
wú gài āi wu2 gai4 ai1 wu kai ai mukai ai |
compassion free from hindrances |
無門宗 无门宗 see styles |
wú mén zōng wu2 men2 zong1 wu men tsung mumon shū |
The unsectarian, Chan or meditative sect, so called because it claimed to derive its authority directly from the mind of Buddha. |
無障礙 无障碍 see styles |
wú zhàng ài wu2 zhang4 ai4 wu chang ai mu shōge |
barrier-free; (esp.) accessible (to people with a disability) free from obscurations |
焦がし see styles |
kogashi こがし |
flour made from parched rice or barley |
焼きふ see styles |
yakifu やきふ |
(food term) yakifu; light, bread-like dish made from baked wheat gluten |
焼き麩 see styles |
yakifu やきふ |
(food term) yakifu; light, bread-like dish made from baked wheat gluten |
煤払い see styles |
susuharai すすはらい |
(1) cleaning dust etc. from rooms; housecleaning; (2) (the traditional Japanese end-of-the-year, 13th December) big house cleaning; spring cleaning (only not in spring) |
煤掃き see styles |
susuhaki すすはき |
sweeping the soot from one's house (to welcome the kami of the New Year) |
煮抜き see styles |
ninuki にぬき |
(1) (abbreviation) (ksb:) (See 煮抜き卵) hard-boiled egg; (2) starchy water (from boiled rice) |
熊曽国 see styles |
kumasonokuni くまそのくに |
(place-name) Kumaso (former province in present-day Miyazaki Prefecture) |
熊曾国 see styles |
kumasonokuni くまそのくに |
(place-name) Kumaso (former province in present-day Miyazaki Prefecture) |
熊襲国 see styles |
kumasonokuni くまそのくに |
(place-name) Kumaso (former province in present-day Miyazaki Prefecture) |
熨斗糸 see styles |
noshiito / noshito のしいと |
coarse silk from the outside of a cocoon (a type of waste thread) |
熱臭い see styles |
netsukusai ねつくさい |
(adjective) warm (esp. from the fever of a sick person); hot; stuffy |
爪哇國 爪哇国 see styles |
zhǎo wā guó zhao3 wa1 guo2 chao wa kuo |
ancient state located in present-day Java 爪哇[Zhao3 wa1]; (fig.) somewhere remote, inaccessible or obscure |
父の日 see styles |
chichinohi ちちのひ |
(exp,n) Father's Day (3rd Sunday of June) |
父親節 父亲节 see styles |
fù qīn jié fu4 qin1 jie2 fu ch`in chieh fu chin chieh |
Father's Day |
片時も see styles |
katatokimo かたときも |
(adverb) not even for a moment (with negative verb, e.g. not forget, not stop) |
片月見 see styles |
katatsukimi かたつきみ |
moon-viewing on either the night of the 15th day of the 8th month of the lunisolar calendar or on the night of the 13th day of the 9th month of the lunisolar calendar, but not both nights |
牛糞種 牛粪种 see styles |
niú fèn zhǒng niu2 fen4 zhong3 niu fen chung gofun shu |
The first Gotama ancestor of Śākyamuni, who is reputed to have sprung from cow-dung in the Sugar-cane garden, probably a mere tradition that the family sprang from herdsmen. |
牛頭山 牛头山 see styles |
niú tóu shān niu2 tou2 shan1 niu t`ou shan niu tou shan ushizuyama うしずやま |
(personal name) Ushizuyama Gośṛṇga 瞿室{M044209}伽 a mountain 13 li from Khotan. One of the same name exists in Kiangning in Kiangsu, which gave its name to a school, the followers of 法融 Fa-jung, called 牛頭山法 Niu-t'ou shan fa, or 牛頭禪 (or 牛頭宗); its fundamental teaching was the unreality of all things, that all is dream, or illusion. |
牡丹桜 see styles |
botanzakura ぼたんざくら |
(See 大島桜) any oriental variety of cherry tree descended from the Oshima cherry |
牢破り see styles |
rouyaburi / royaburi ろうやぶり |
(noun/participle) (1) jailbreak; breaking out of prison; (2) person who escapes from jail; prison escapee |
物忌み see styles |
monoimi ものいみ |
(noun/participle) fasting; abstinence; confinement to one's house on an unlucky day |
特別職 see styles |
tokubetsushoku とくべつしょく |
(See 一般職) special position in the civil service (exempted from application of the Local Public Service Act) |
特異日 see styles |
tokuibi とくいび |
singularity (climate); day in the calendar when a particular weather phenomenon is statistically likely to occur |
犬矢来 see styles |
inuyarai いぬやらい |
short arched (traditionally bamboo) fence around walls of traditional townhouses, esp. in Kyoto (protects lower walls from fouling or damage) |
犬食い see styles |
inukui; inugui いぬくい; いぬぐい |
(n,vs,vi) (1) eating like a dog; eating greedily with one's head down; sloppy eating; eating from a bowl without picking it up (when using chopsticks); (2) (archaism) dogfighting |
犯戒垢 see styles |
fàn jiè gòu fan4 jie4 gou4 fan chieh kou bonkai ku |
stain from immoral action |
狡休み see styles |
zuruyasumi ずるやすみ |
(noun/participle) playing hookey; being away from work without a good reason |
独立祭 see styles |
dokuritsusai どくりつさい |
Independence Day celebration |
独鈷石 see styles |
tokkoishi とっこいし |
(See 独鈷・1) ground stone tool from the late Jomon period (named after its similarity to the Buddhist tokko) |
猛暑日 see styles |
moushobi / moshobi もうしょび |
(See 夏日・2,真夏日) day on which the temperature rises above 35°C; extremely hot day |
猫バス see styles |
nekobasu ネコバス |
(ch) Catbus (from the film My Neighbor Totoro) |
献血車 see styles |
kenketsusha けんけつしゃ |
mobile van where blood is collected from donors; bloodmobile |
獨影境 独影境 see styles |
dú yǐng jìng du2 ying3 jing4 tu ying ching dokuyō kyō |
Imaginary or illusory conditions, ideal and unsubstantial. |
玄昌石 see styles |
genshouseki / genshoseki げんしょうせき |
type of slate (from Miyagi pref.) |
王舍城 see styles |
wáng shè chéng wang2 she4 cheng2 wang she ch`eng wang she cheng Ōsha jō |
Rājagṛha. King Bimbisāra is said to have removed his capital here from Kuśāgrapura, v. 矩 and 吉, a little further eastward, because of fire and other calamities. Rājagṛha was surrounded by five hills, of which Gṛdhrakūṭa (Vulture Peak) became the most famous. It was the royal city from the time of Bimbisara 'until the time of Aśoka'. Its ruins are still extant at the village of Rājgir, some sixteen miles S. S. W. of Bihār; they 'form an object of pilgrimages for the Jains'. Eitel. The first synod is said to have assembled here. |
琉球海 see styles |
liú qiú hǎi liu2 qiu2 hai3 liu ch`iu hai liu chiu hai |
Ryūkyū Sea; refers to the Ryūkyū Islands 琉球群島|琉球群岛[Liu2 qiu2 Qun2 dao3] stretching from Japan to Taiwan |
琉球畳 see styles |
ryuukyuutatami / ryukyutatami りゅうきゅうたたみ |
Ryūkyū tatami; sturdy and durable tatami that has a facing weaved from Shichito matgrass |
瑿泥耶 see styles |
yī ní yé yi1 ni2 ye2 i ni yeh einiya |
produced or coming from the female black antelope |
甘納豆 甘纳豆 see styles |
gān nà dòu gan1 na4 dou4 kan na tou amanattou / amanatto あまなっとう |
amanattō, traditional Japanese sweets made from azuki or other beans {food} sugared red beans |
甜不辣 see styles |
tián bù là tian2 bu4 la4 t`ien pu la tien pu la |
deep-fried fish cake popular in Taiwan (loanword from Japanese "tempura") |
生き肝 see styles |
ikigimo いきぎも |
liver taken from a living animal |
生き胆 see styles |
ikigimo いきぎも |
liver taken from a living animal |
生き霊 see styles |
ikiryou / ikiryo いきりょう ikisudama いきすだま |
(out-dated or obsolete kana usage) vengeful spirit (spawned from a person's hate); doppelganger; co-walker; wraith |
生じる see styles |
shoujiru / shojiru しょうじる |
(transitive verb) (1) (See 生ずる・1) to produce; to yield; to cause; (v1,vi) (2) (See 生ずる・2) to result from; to arise; to be generated |
生ずる see styles |
shouzuru / shozuru しょうずる |
(vz,vt) (1) (生ずる is more literary than 生じる) (See 生じる・1) to produce; to yield; to cause; (vz,vi) (2) (See 生じる・2) to result from; to arise; to be generated |
生そば see styles |
namasoba なまそば kisoba きそば |
fresh buckwheat noodles (not dried); 100% buckwheat noodles; buckwheat noodles made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour |
生活語 see styles |
seikatsugo / sekatsugo せいかつご |
{ling} private-sphere language; language used in every day life; dialect |
生活音 see styles |
seikatsuon / sekatsuon せいかつおん |
daily life noise; household noises; noise that arises at home from everyday occurrences |
生滅家 生灭家 see styles |
shēng miè jiā sheng1 mie4 jia1 sheng mieh chia ke |
philosophers who understand things from the perspective of arising and ceasing |
生空觀 生空观 see styles |
shēng kōng guān sheng1 kong1 guan1 sheng k`ung kuan sheng kung kuan shōkū kan |
contemplation on arising from emptiness |
生蕎麦 see styles |
namasoba なまそば kisoba きそば |
fresh buckwheat noodles (not dried); 100% buckwheat noodles; buckwheat noodles made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour |
生魑魅 see styles |
ikisudama いきすだま |
(out-dated or obsolete kana usage) vengeful spirit (spawned from a person's hate); doppelganger; co-walker; wraith |
田舎者 see styles |
inakamono いなかもの |
(noun - becomes adjective with の) countryman; provincial; person from the country; provincial person; bumpkin; hick; hillbilly |
由自相 see styles |
yóu zì xiàng you2 zi4 xiang4 yu tzu hsiang yu jisō |
from its own nature |
申の日 see styles |
sarunohi さるのひ |
(exp,n) (archaism) day of the Monkey |
留める see styles |
tomeru とめる todomeru とどめる |
(transitive verb) (1) to stop; to turn off; (2) to park; (3) to prevent; to suppress (a cough); to hold back (tears); to hold (one's breath); to relieve (pain); (4) to stop (someone from doing something); to dissuade; to forbid; to prohibit; (5) to notice; to be aware of; to concentrate on; to pay attention to; to remember; to bear in mind; (6) to fix (in place); to fasten; to tack; to pin; to nail; to button; to staple; (7) to detain; to keep in custody; (transitive verb) (1) to stop; to stay (e.g. the night); to cease; to put an end to; (2) to contain; to keep (in position, in place); to limit; (3) to record (e.g. a fact); to retain |
留守中 see styles |
rusuchuu / rusuchu るすちゅう |
during absence from home |
Variations: |
koto; ke こと; け |
(n,adj-na,n-pref) (1) (こと only) (archaism) difference (from one another); different thing; other; (adjectival noun) (2) unusual; extraordinary |
異星人 异星人 see styles |
yì xīng rén yi4 xing1 ren2 i hsing jen iseijin / isejin いせいじん |
space alien; extraterrestrial alien (from another planet) |
異熟果 异熟果 see styles |
yì shóu guǒ yi4 shou2 guo3 i shou kuo ijuku ka |
Fruit ripening differently, i.e. in another incarnation, or life, e.g. the condition of the eye and other organs now resulting from specific sins or otherwise in previous existence. |
異熟生 异熟生 see styles |
yì shóu shēng yi4 shou2 sheng1 i shou sheng ijuku shō |
A difference is made in Mahāyāna between 異熟 (異熟識) which is considered as ālaya-vijñāna, and 異熟生 the six senses, which are produced from the ālaya-vijñāna. |
畳み皴 see styles |
tatamijiwa たたみじわ |
(kana only) crease (from folding) |
畳み皺 see styles |
tatamijiwa たたみじわ |
(kana only) crease (from folding) |
病虫害 see styles |
byouchuugai / byochugai びょうちゅうがい |
(crop) damage from disease and harmful insects |
痺れる see styles |
shibireru(p); shibireru; shibireru しびれる(P); シビれる; シビレる |
(v1,vi) (1) (kana only) to become numb; to go to sleep (e.g. a limb); (v1,vi) (2) (kana only) to get an electric shock; to tingle (from an electric shock); (v1,vi) (3) (kana only) to be excited; to be titillated; to be mesmerized; to be enthralled |
瘤つき see styles |
kobutsuki こぶつき |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) having a child (usu. from a former relationship); accompanied by one's child |
瘤付き see styles |
kobutsuki こぶつき |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) having a child (usu. from a former relationship); accompanied by one's child |
癢癢撓 痒痒挠 see styles |
yǎng yang náo yang3 yang5 nao2 yang yang nao |
backscratcher (made from bamboo etc) |
発売日 see styles |
hatsubaibi はつばいび |
day something goes on sale; date of issue; release date |
発送日 see styles |
hassoubi / hassobi はっそうび |
shipping day; dispatching day |
登下校 see styles |
tougekou / togeko とうげこう |
(noun/participle) going to and from school |
登校日 see styles |
toukoubi / tokobi とうこうび |
school day |
白トラ see styles |
shirotora しろトラ |
(colloquialism) (from 白ナンバートラック) (See 白ナンバー) unlicensed commercial truck; commercial truck operating with white license plates |
白乾児 see styles |
paikaru パイカル |
(kana only) (See 高粱・こうりょう,白酒・パイチュウ) distilled alcohol made from kaoliang |
白帯下 see styles |
hakutaige はくたいげ |
{med} (See 帯下・たいげ) leukorrhoea; leucorrhoea; leukorrhea; leucorrhea; mucous discharge from female genitals |
白班兒 白班儿 see styles |
bái bān r bai2 ban1 r5 pai pan r |
day shift |
白素貞 白素贞 see styles |
bái sù zhēn bai2 su4 zhen1 pai su chen |
(name of a person) Bai Suzhen, from Madame White Snake |
白蓮教 白莲教 see styles |
bái lián jiào bai2 lian2 jiao4 pai lien chiao byakurenkyou / byakurenkyo びゃくれんきょう |
White Lotus society White Lotus Society The White Lily Society, set up near the end of the Yuan dynasty, announcing the coming of Maitreya, the opening of his white lily, and the day of salvation at hand. It developed into a revolution which influenced the expulsion of the Mongols and establishment of the Ming dynasty. Under the Qing dynasty it was resurrected under a variety of names, and caused various uprisings. |
白馬寺 白马寺 see styles |
bái mǎ sì bai2 ma3 si4 pai ma ssu hakubadera はくばでら |
the Baima or White Horse Temple in Luoyang, one of the earliest Buddhist temples in China (place-name) Hakubadera The White Horse Temple recorded as given to the Indian monks, Mātaṇga and Gobharaṇa, who are reputed to have been fetched from India to China in A. D. 64. The temple was in Honan, in Lo-yang thc capital; it was west of the ancient city, cast of the later city. According to tradition, originating at the end of the second century A. D., the White Horse Temple was so called because of the white horse which carried the sutras they brought. |
百名山 see styles |
hyakumeizan / hyakumezan ひゃくめいざん |
(from a list compiled by mountaineer Kyūya Fukada) one hundred famous mountains (of Japan) |
百法界 see styles |
bǎi fǎ jiè bai3 fa3 jie4 pai fa chieh hyappōkkai |
The realm of the hundred qualities, i. e. the phenomenal realm; the ten stages from Hades to Buddha, each has ten 如是 or qualities which make up the hundred; cf. 百界. |
皮牙子 see styles |
pí yá zi pi2 ya2 zi5 p`i ya tzu pi ya tzu |
(dialect) onion (loanword from Uyghur "piyaz") |
盂蘭盆 盂兰盆 see styles |
yú lán pén yu2 lan2 pen2 yü lan p`en yü lan pen urabon うらぼん |
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4] Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns (盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經). |
目の下 see styles |
menoshita めのした |
(exp,n) (1) below one's eyes; under one's eyes; (exp,n) (2) length (of a fish) from eyes to tail fin |
目覚し see styles |
mezamashi めざまし |
(1) (abbreviation) alarm clock; (2) opening one's eyes; keeping one's eyes open; (3) type of candy given to a child after it wakes up from a nap |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "From This Moment Forward - From This Day Forward" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.