Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 12828 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 129 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
走資派 走资派 see styles |
zǒu zī pài zou3 zi1 pai4 tsou tzu p`ai tsou tzu pai |
capitalist roader (person in power taking the capitalist road, a political label often pinned on cadres by the Red Guards during the Cultural Revolution) |
起こす see styles |
okosu おこす |
(transitive verb) (1) to raise; to raise up; to set up; to pick up; (2) to wake; to wake up; to waken; to awaken; (3) to cause; to bring about; to lead to; to trigger; to give rise to; to create; to generate (e.g. heat, electricity); to produce; (4) to start; to begin; to launch; to establish; to found; to set up; to open; (5) to plough; to plow; to till; (6) to fall ill with; (7) to transcribe; to write down (what is spoken); (8) to turn over (a card) |
起信論 起信论 see styles |
qǐ xìn lùn qi3 xin4 lun4 ch`i hsin lun chi hsin lun Kishinron |
Śraddhotpada Śāstra; it is one of the earliest remaining Mahāyāna texts and is attributed to Aśvaghoṣa; cf. 馬鳴; two tr. have been made, one by Paramārtha in A. D. 554, another by Śikṣānanda, circa 700; the first text is more generally accepted, as Chih-i, the founder of Tiantai, was Paramārtha's amanuensis, and 法藏 Fazang (643-712) made the standard commentary on it, the 起信論義記, though he had assisted Śikṣānanda in his translation. It gives the fundamental principles of Mahāyāna, and was tr. into English by Teitaro Suzuki (1900), also by T. Richard. There are several commentaries and treatises on it. |
足立区 see styles |
adachiku あだちく |
(place-name) Adachi City; Adachi Ward |
跡始末 see styles |
atoshimatsu あとしまつ |
(noun/participle) settlement (of affairs); remedial measures; cleaning up afterwards |
跨越式 see styles |
kuà yuè shì kua4 yue4 shi4 k`ua yüeh shih kua yüeh shih |
breakthrough; going beyond; leap-forward; unusual new development |
跳ね板 see styles |
haneita / haneta はねいた |
springboard |
跳び板 see styles |
tobiita / tobita とびいた |
springboard; diving board |
踏み板 see styles |
fumiita / fumita ふみいた |
(1) board (across a ditch, etc.); (2) step; tread; footboard; running board; (3) pedal (of an organ, etc.); treadle |
踏出す see styles |
fumidasu ふみだす |
(transitive verb) (1) to step forward; to step forth; to advance; (2) to start; to embark on; to set forth on; to take steps toward |
踏切番 see styles |
fumikiriban ふみきりばん |
gatekeeper; crossing guard |
踢腳板 踢脚板 see styles |
tī jiǎo bǎn ti1 jiao3 ban3 t`i chiao pan ti chiao pan |
baseboard; skirting board |
踢腳線 踢脚线 see styles |
tī jiǎo xiàn ti1 jiao3 xian4 t`i chiao hsien ti chiao hsien |
skirting board |
蹴込み see styles |
kekomi けこみ |
riser; footboard |
身份卡 see styles |
shēn fèn kǎ shen1 fen4 ka3 shen fen k`a shen fen ka |
identity card; ID card |
身份證 身份证 see styles |
shēn fèn zhèng shen1 fen4 zheng4 shen fen cheng |
identity card; ID |
身贔屓 see styles |
mibiiki / mibiki みびいき |
favoritism (towards relatives); favouritism; nepotism |
車中談 see styles |
shachuudan / shachudan しゃちゅうだん |
informal talk given (as by a politician, etc.) aboard a train |
車掌車 see styles |
shashousha / shashosha しゃしょうしゃ |
caboose; guard's van; brake van |
車軸草 车轴草 see styles |
chē zhóu cǎo che1 zhou2 cao3 ch`e chou ts`ao che chou tsao shajikusou; shajikusou / shajikuso; shajikuso しゃじくそう; シャジクソウ |
honewort; Cryptotaenia japonica (kana only) bastard lupine (Trifolium lupinaster); lupine clover; hop clover; trefoil |
車載器 see styles |
shasaiki しゃさいき |
on-board device (e.g. in prepaid road toll system) |
軒並み see styles |
nokinami のきなみ |
(1) row of houses; every door; (n-adv,n) (2) totally; altogether; across the board |
軟弱者 see styles |
nanjakumono なんじゃくもの |
coward; wimp; weak-willed person |
軟硬件 软硬件 see styles |
ruǎn yìng jiàn ruan3 ying4 jian4 juan ying chien |
software and hardware |
軟腳蝦 软脚虾 see styles |
ruǎn jiǎo xiā ruan3 jiao3 xia1 juan chiao hsia |
weakling; coward |
軟骨頭 软骨头 see styles |
ruǎn gǔ tou ruan3 gu3 tou5 juan ku t`ou juan ku tou |
weak, cowardly person; spineless individual |
転送先 see styles |
tensousaki / tensosaki てんそうさき |
forwarding address |
載せる see styles |
noseru のせる |
(transitive verb) (1) to place on (something); (2) to give (someone) a ride; to give a lift; to pick up; to help on board; (3) to load (luggage); to carry; to take on board; (4) to send out (on the airwaves, etc.); (5) to deceive; to take for a ride; (6) to (sing) along with (musical accompaniment); (7) to let (someone) take part; (8) to excite (someone); (9) to publish (an article); to run (an ad) |
轉賬卡 转账卡 see styles |
zhuǎn zhàng kǎ zhuan3 zhang4 ka3 chuan chang k`a chuan chang ka |
debit card |
辛子油 see styles |
karashiyu からしゆ |
mustard oil |
辛子色 see styles |
karashiiro / karashiro からしいろ |
mustard (color) |
辣眼睛 see styles |
là yǎn jing la4 yan3 jing5 la yen ching |
(neologism c. 2016) (slang) unpleasant to look at; hard on the eyes |
近衛兵 see styles |
konoehei / konoehe このえへい |
Imperial Guard (Meiji); personal guard |
迦曇波 迦昙波 see styles |
jiā tán bō jia1 tan2 bo1 chia t`an po chia tan po kadonha |
(or 迦曇婆) kadamba, a tree or plant with fragrant lowers; the Nauclea cadamba; the mustard plant. |
迦絺那 see styles |
jiā chin à jia1 chin1 a4 chia chin a kachina |
kaṭhina, 迦提; 羯絺那 hard, inflexible, unyielding; a robe of merit. |
迦蘭陀 迦兰陀 see styles |
jiā lán tuó jia1 lan2 tuo2 chia lan t`o chia lan to karanda |
? karaṇḍa, ? karaṇḍaka. A bird which flies in flocks and has a pleasant note; also, a squirrel which awakened Bimbisāra to warn him against a snake. (2) The karaṇḍa-venuvana, a garden belonging to an elder called Karaṇḍa, used by a Nirgrantha sect, then presented by King Bimbisāra to Śākyamuni. Other forms: 迦蘭夷; 迦蘭馱; 迦蘭多迦; 迦藍陀; 伽鄰; 羯蘭鐸迦 (or 羯蘭馱迦). |
追って see styles |
otte おって |
(adv,conj) (1) later on; shortly; presently; afterwards; in due course; by and by; (2) P.S. |
追回す see styles |
oimawasu おいまわす |
(transitive verb) to chase about; to hang on; to drive hard |
追送検 see styles |
tsuisouken / tsuisoken ついそうけん |
(noun/participle) forwarding documents regarding an additional charge to the public prosecutor |
退嬰的 see styles |
taieiteki / taieteki たいえいてき |
(adjectival noun) conservative; regressive; backward-looking; unenterprising |
退思園 退思园 see styles |
tuì sī yuán tui4 si1 yuan2 t`ui ssu yüan tui ssu yüan |
Retreat and Reflection Garden in Tongli, Jiangsu |
退格鍵 退格键 see styles |
tuì gé jiàn tui4 ge2 jian4 t`ui ko chien tui ko chien |
backspace (keyboard) |
退蔵品 see styles |
taizouhin / taizohin たいぞうひん |
hoarded goods |
送り札 see styles |
okurifuda おくりふだ |
{cards} sent card (comp. karuta); card sent to one's opponent |
送り足 see styles |
okuriashi おくりあし |
(1) {sumo} stepping out of the ring while carrying the opponent over the edge, not considered as a loss; (2) {MA} okuriashi; forward or backward foot movement (kendo); (3) {MA} moving in accordance with opponent's footwork (judo) |
逆位置 see styles |
gyakuichi ぎゃくいち |
inverted position (tarot card, etc.); reversed position |
逆恨み see styles |
sakaurami さかうらみ |
(noun, transitive verb) (1) being resented (by someone one holds resentment towards); (noun, transitive verb) (2) responding to kindness with resentment; thinking ill of someone who meant to be kind; resentment caused by a misunderstanding; (noun, transitive verb) (3) (colloquialism) unjustified resentment; unreasonable grudge |
逆読み see styles |
sakayomi さかよみ |
reading something backwards |
這柏槇 see styles |
haibyakushin; haibyakushin はいびゃくしん; ハイビャクシン |
(kana only) dwarf Japanese garden juniper (Juniperus chinensis var. procumbens) |
通信簿 see styles |
tsuushinbo / tsushinbo つうしんぼ |
report card |
通常版 see styles |
tsuujouban / tsujoban つうじょうばん |
standard edition; regular edition |
通常盤 see styles |
tsuujouban / tsujoban つうじょうばん |
standard edition (record, CD, etc.); regular edition |
通用碼 通用码 see styles |
tōng yòng mǎ tong1 yong4 ma3 t`ung yung ma tung yung ma |
Standard Interchange Code for Generally Used Chinese Characters, a character encoding standard of Taiwan 1986-1992, aka CNS 11643-1986, where CNS stands for Chinese National Standard (abbr. for 通用漢字標準交換碼|通用汉字标准交换码[Tong1 yong4 Han4 zi4 Biao1 zhun3 Jiao1 huan4 ma3]) |
通知票 see styles |
tsuuchihyou / tsuchihyo つうちひょう |
report card |
通知簿 see styles |
tsuuchibo / tsuchibo つうちぼ |
report card (book) |
通知表 see styles |
tsuuchihyou / tsuchihyo つうちひょう |
report card |
通配符 see styles |
tōng pèi fú tong1 pei4 fu2 t`ung p`ei fu tung pei fu |
wildcard character (computing) |
通靈板 通灵板 see styles |
tōng líng bǎn tong1 ling2 ban3 t`ung ling pan tung ling pan |
Ouija board |
造園術 see styles |
zouenjutsu / zoenjutsu ぞうえんじゅつ |
art of landscape gardening |
造船廠 造船厂 see styles |
zào chuán chǎng zao4 chuan2 chang3 tsao ch`uan ch`ang tsao chuan chang |
dockyard; shipyard |
造船所 see styles |
zào chuán suǒ zao4 chuan2 suo3 tsao ch`uan so tsao chuan so zousenjo; zousensho / zosenjo; zosensho ぞうせんじょ; ぞうせんしょ |
shipyard shipyard; dock yard; shipbuilding yard |
進める see styles |
susumeru すすめる |
(transitive verb) (1) to advance; to move forward; to put (a clock, watch) forward; (transitive verb) (2) to carry forward (plans, work, etc.); to proceed with; to make progress in; to further; to advance; to hasten; to speed up; (transitive verb) (3) to raise; to elevate; to promote; to develop; to stimulate (e.g. one's appetite) |
遅らす see styles |
okurasu おくらす |
(transitive verb) to retard; to delay |
遅刻届 see styles |
chikokutodoke ちこくとどけ |
report of late arrival; tardy slip |
遅発性 see styles |
chihatsusei / chihatsuse ちはつせい |
(can act as adjective) late-onset (of a disease, etc.); delayed; tardive |
遅知恵 see styles |
osojie おそぢえ |
backward or late-developing child |
遊園會 游园会 see styles |
yóu yuán huì you2 yuan2 hui4 yu yüan hui |
garden party; fete (held in a garden or park); carnival; fair |
運動場 运动场 see styles |
yùn dòng chǎng yun4 dong4 chang3 yün tung ch`ang yün tung chang undoujou / undojo うんどうじょう |
sports field; playground; exercise yard sports ground; playing field; playground; (place-name) Undoujō |
運送屋 see styles |
unsouya / unsoya うんそうや |
forwarding agency; express company |
運送店 see styles |
unsouten / unsoten うんそうてん |
shipping or forwarding agency |
運送業 see styles |
unsougyou / unsogyo うんそうぎょう |
forwarding or transportation industry |
遍依圓 遍依圆 see styles |
biàn yī yuán bian4 yi1 yuan2 pien i yüan hen e en |
The three points of view: 遍計 which regards the seeming as real; 依他 which sees things as derived; 圓成 which sees them in their true nature; cf. 三性. |
道法智 see styles |
dào fǎ zhì dao4 fa3 zhi4 tao fa chih dōhotchi |
The wisdom attained by them; the wisdom which rids one of false views in regard to mārga, or the eightfold noble path. |
道祖神 see styles |
dourokujin / dorokujin どうろくじん |
traveler's guardian deity (traveller); (place-name) Dōrokujin |
道陸神 see styles |
dourokujin / dorokujin どうろくじん |
(See 道祖神) traveler's guardian deity (traveller); (place-name) Dōrokujin |
達文西 达文西 see styles |
dá wén xī da2 wen2 xi1 ta wen hsi |
Leonardo da Vinci (1452-1519), Italian Renaissance painter (Tw) |
遠東豹 远东豹 see styles |
yuǎn dōng bào yuan3 dong1 bao4 yüan tung pao |
Amur leopard (Panthera pardus orientalis) |
遣り水 see styles |
yarimizu やりみず |
(1) stream (in a Japanese garden); narrow stream flowing through a traditional garden (esp. in a Heian period villa); (2) watering (potted plants, bonsai, etc.) |
遣わす see styles |
tsukawasu つかわす |
(transitive verb) (1) to send; to dispatch; to despatch; (v5s,aux-v) (2) (kana only) to bestow (favour, etc.); to grant (e.g. pardon) |
遮護板 遮护板 see styles |
zhē hù bǎn zhe1 hu4 ban3 che hu pan |
shield; protective board |
遮陽板 遮阳板 see styles |
zhē yáng bǎn zhe1 yang2 ban3 che yang pan |
sun visor; sunshade; sunshading board |
避ける see styles |
yokeru よける sakeru さける |
(transitive verb) (1) to avoid (physical contact with); (Ichidan verb) (2) to ward off; to avert; (transitive verb) (1) to avoid (situation); (Ichidan verb) (2) to ward off; to avert |
還鄉女 还乡女 see styles |
huán xiāng nǚ huan2 xiang1 nu:3 huan hsiang nü |
(Korean term) women who returned to Korea after being abducted during the Manchu invasions of Korea in the 17th century, only to be regarded as defiled and therefore ostracized, even by their own families |
邊防軍 边防军 see styles |
biān fáng jun bian1 fang2 jun1 pien fang chün |
border guard; frontier army |
鄙視鏈 鄙视链 see styles |
bǐ shì liàn bi3 shi4 lian4 pi shih lien |
a ranking of items in a particular category, with the most highly regarded on top (neologism c. 2012, coined by analogy with 食物鏈|食物链[shi2 wu4 lian4], food chain) |
鄧世昌 邓世昌 see styles |
dèng shì chāng deng4 shi4 chang1 teng shih ch`ang teng shih chang |
Deng Shichang (1849-1894), Qing dynasty naval specialist, founded naval dockyards and two naval colleges, died heroically in action against the Japanese |
配線盤 see styles |
haisenban はいせんばん |
{comp} distribution frame; plugboard |
配送店 see styles |
haisouten / haisoten はいそうてん |
forwarding agent; deliverer |
配電盤 see styles |
haidenban はいでんばん |
distributing board (panel); switchboard |
酒呑み see styles |
sakenomi さけのみ |
(heavy) drinker; drunkard; tippler; boozer |
酒蒙子 see styles |
jiǔ mēng zi jiu3 meng1 zi5 chiu meng tzu |
(dialect) drunkard; alcoholic |
酒飲み see styles |
sakenomi さけのみ |
(heavy) drinker; drunkard; tippler; boozer |
酔払い see styles |
yopparai よっぱらい |
drunkard |
酩酊者 see styles |
meiteisha / metesha めいていしゃ |
drunkard; reveller |
酬いる see styles |
mukuiru むくいる |
(transitive verb) (1) to reward; to recompense; to repay; (2) to retaliate; to get revenge |
釈迦十 see styles |
shakajuu; shakatoo / shakaju; shakatoo しゃかじゅう; しゃかとお |
{cards} (See めくりカルタ・1) 10 of batons (in mekuri karuta) |
里長伯 里长伯 see styles |
lǐ zhǎng bó li3 zhang3 bo2 li chang po |
neighborhood warden |
重労働 see styles |
juuroudou / jurodo じゅうろうどう |
(1) heavy labor; heavy labour; hard work; (2) hard labor (in prison); hard labour |
重口味 see styles |
zhòng kǒu wèi zhong4 kou3 wei4 chung k`ou wei chung kou wei |
strong flavor (spicy, salty etc); (of food) strongly flavored; (of a person) having a preference for strong flavors; (slang) intense; hardcore |
重役会 see styles |
juuyakkai / juyakkai じゅうやっかい |
board of directors |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.