Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 53575 total results for your search. I have created 536 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...530531532533534535536>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
逃げ出す
逃げだす(sK)
逃出す(sK)
にげ出す(sK)

 nigedasu
    にげだす
(v5s,vi) (1) to run away; to flee; to make off; to take to one's heels; to escape; (v5s,vi) (2) to start to run away

Variations:
透き通す
透きとおす
透通す
透き徹す
透徹す(io)

 sukitoosu
    すきとおす
(Godan verb with "su" ending) to be visible through; to be seen through; to shine through

Variations:
通り過ぎる
通りすぎる
とおり過ぎる(sK)

 toorisugiru
    とおりすぎる
(v1,vi) to go past; to pass; to pass by

Variations:
連れ出す
連れだす(sK)
連出す(sK)
つれ出す(sK)

 tsuredasu
    つれだす
(transitive verb) (1) to take (someone) out (for a walk, to lunch, etc.); (transitive verb) (2) to entice out; to lure away

Variations:
道連れ
道ずれ
道づれ(sK)

 michizure; michizure(sk)
    みちづれ; みちずれ(sk)
(1) fellow traveler; fellow traveller; travelling companion; (2) (See 道連れにする) taking someone along unwillingly (e.g. in death); forcing to take part

Variations:
酌み交わす
酌み交す
酌みかわす
酌交す
酌交わす

 kumikawasu
    くみかわす
(transitive verb) to pour drinks for each other; to drink together

Variations:
酷すぎる
酷過ぎる
ひど過ぎる
非道すぎる
非道過ぎる

 hidosugiru
    ひどすぎる
(pre-noun adjective) (kana only) (See 酷い・ひどい・4) egregious; outrageous; too much; over the top

Variations:
醤油粕
しょうゆ粕(sK)
醤油かす(sK)

 shouyukasu / shoyukasu
    しょうゆかす
soy sauce lees; soy sauce cake

Variations:
重箱の隅をつつく
重箱の隅を突く
重箱のすみをつつく

 juubakonosumiotsutsuku / jubakonosumiotsutsuku
    じゅうばこのすみをつつく
(exp,v5k) (idiom) to nitpick; to complain about trifles

Variations:
重箱の隅をつつく
重箱の隅を突く
重箱のすみをつつく
重箱の隅を突付く(iK)

 juubakonosumiotsutsuku / jubakonosumiotsutsuku
    じゅうばこのすみをつつく
(exp,v5k) (idiom) to nitpick; to complain about trifles

Variations:
重箱の隅をつつく
重箱の隅を突く
重箱のすみをつつく
重箱の隅を突付く(iK)
重箱の隅を突つ(sK)

 juubakonosumiotsutsuku / jubakonosumiotsutsuku
    じゅうばこのすみをつつく
(exp,v5k) (idiom) to nitpick; to complain about trifles

Variations:
重箱の隅をつつく
重箱の隅を突く
重箱のすみをつつく
重箱の隅を突付く(iK)
重箱の隅を突つく(sK)

 juubakonosumiotsutsuku / jubakonosumiotsutsuku
    じゅうばこのすみをつつく
(exp,v5k) (idiom) to nitpick; to complain about trifles

Variations:
重箱の隅をつつく
重箱の隅を突く
重箱のすみをつつく(sK)
重箱の隅を突付く(sK)
重箱の隅を突つく(sK)

 juubakonosumiotsutsuku / jubakonosumiotsutsuku
    じゅうばこのすみをつつく
(exp,v5k) (idiom) to nitpick; to complain about trifles

Variations:
野次を飛ばす
ヤジを飛ばす
やじを飛ばす

 yajiotobasu(野次o飛basu, yajio飛basu); yajiotobasu(yajio飛basu)
    やじをとばす(野次を飛ばす, やじを飛ばす); ヤジをとばす(ヤジを飛ばす)
(exp,v5s) to heckle; to jeer

Variations:
金銭ずく
金銭尽く
金銭づく
金銭尽(io)

 kinsenzuku(金銭zuku, 金銭尽ku, 金銭尽); kinsenzuku(金銭尽ku, 金銭zuku, 金銭尽)
    きんせんずく(金銭ずく, 金銭尽く, 金銭尽); きんせんづく(金銭尽く, 金銭づく, 金銭尽)
using money as a weapon; power of money

Variations:
釘を刺す
釘をさす
クギを刺す
くぎを刺す(sK)
釘を差す(sK)
釘を挿す(sK)

 kugiosasu
    くぎをさす
(exp,v5s) (idiom) to give a warning; to remind (a person) of; to drive in a nail

Variations:
釘を刺す
釘をさす
くぎを刺す
釘を差す(iK)
釘を挿す(iK)

 kugiosasu
    くぎをさす
(exp,v5s) to give a warning; to remind (a person) of

Variations:
鉄槌を下す
鉄槌をくだす(sK)
鉄ついを下す(sK)
鉄鎚を下す(sK)

 tettsuiokudasu
    てっついをくだす
(exp,v5s) to crack down on (e.g. crime, corruption); to deal a crushing blow to; to bring down the hammer on

Variations:
鋤き起こす
鋤き起す
鋤起こす(io)
鋤起す(io)

 sukiokosu
    すきおこす
(transitive verb) to turn over soil; to dig or plow up (plough)

Variations:
鐃准ンシルス鐃夙ライ鐃緒申
鐃准ンシル・鐃緒申鐃夙ライ鐃緒申

 鐃准nshirusu鐃夙rai鐃緒申; 鐃准nshiru 鐃緒申鐃夙rai鐃緒申
    鐃准ンシルス鐃夙ライ鐃緒申; 鐃准ンシル・鐃緒申鐃夙ライ鐃緒申
pencil stripe

Variations:
鐃准ンシルス鐃緒申鐃緒申鐃緒申
鐃准ンシル・鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申

 鐃准nshirusu鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃准nshiru 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
    鐃准ンシルス鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃准ンシル・鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
{cloth} pencil skirt

Variations:
鐃循¥申鐃暑ス鐃緒申鐃獣ワ申
鐃循¥申鐃暑・鐃緒申鐃緒申鐃獣ワ申

 鐃循¥申鐃暑su鐃緒申鐃獣wa申; 鐃循¥申鐃暑 鐃緒申鐃緒申鐃獣wa申
    鐃循¥申鐃暑ス鐃緒申鐃獣ワ申; 鐃循¥申鐃暑・鐃緒申鐃緒申鐃獣ワ申
staff who serve or assist customers or visitors (e.g. restaurant, pachinko parlour, etc.) (wasei: hall staff)

Variations:
鐃循¥申鐃準ア鐃宿レス
鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃宿レス

 鐃循¥申鐃準a鐃宿resu; 鐃循¥申鐃準 鐃緒申鐃宿resu
    鐃循¥申鐃準ア鐃宿レス; 鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃宿レス
{comp} home address

Variations:
鐃循¥申鐃準ク鐃初ス
鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃初ス

 鐃循¥申鐃準ku鐃初su; 鐃循¥申鐃準 鐃緒申鐃初su
    鐃循¥申鐃準ク鐃初ス; 鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃初ス
after-hours child care (wasei: home class)

Variations:
鐃循¥申鐃準ズ
鐃循ワ申鐃準ズ

 鐃循¥申鐃準zu; 鐃循wa申鐃準zu(ik)
    鐃循¥申鐃準ズ; 鐃循ワ申鐃準ズ(ik)
homes

Variations:
鐃循¥申鐃準ス鐃夙レー鐃緒申
鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃夙レー鐃緒申

 鐃循¥申鐃準su鐃夙ree鐃緒申; 鐃循¥申鐃準 鐃緒申鐃夙ree鐃緒申
    鐃循¥申鐃準ス鐃夙レー鐃緒申; 鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃夙レー鐃緒申
home straight

Variations:
鐃循¥申鐃準ス鐃緒申鐃緒申鐃緒申
鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申

 鐃循¥申鐃準su鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循¥申鐃準 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
    鐃循¥申鐃準ス鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
{baseb} stealing home (wasei: home steal)

鐃循¥申鐃準ス鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?

 鐃循¥申鐃準su鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循¥申鐃準 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?
    鐃循¥申鐃準ス鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?
(See 鐃循¥申鐃準ス鐃緒申鐃緒申鐃緒申) homeschooling; home schooling

Variations:
鐃循¥申鐃準ス鐃銃¥申鐃緒申鐃緒申
鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃銃¥申鐃緒申鐃緒申

 鐃循¥申鐃準su鐃銃¥申鐃緒申鐃緒申; 鐃循¥申鐃準 鐃緒申鐃銃¥申鐃緒申鐃緒申
    鐃循¥申鐃準ス鐃銃¥申鐃緒申鐃緒申; 鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃銃¥申鐃緒申鐃緒申
home staging; property styling

Variations:
鐃循¥申鐃準ス鐃銃ワ申
鐃循¥申鐃準ス鐃銃¥申

 鐃循¥申鐃準su鐃銃wa申(p); 鐃循¥申鐃準su鐃銃¥申(sk)
    鐃循¥申鐃準ス鐃銃ワ申(P); 鐃循¥申鐃準ス鐃銃¥申(sk)
homestay

鐃循¥申鐃緒申疋譽?鐃循¥申鐃準・鐃宿レス

 鐃循¥申鐃緒申疋譽?鐃循¥申鐃準 鐃宿resu
    鐃循¥申鐃緒申疋譽?鐃循¥申鐃準・鐃宿レス
plain dress for everyday wear (wasei: home dress)

Variations:
鐃循ットワ申鐃純ズ
鐃循ット¥申鐃緒申鐃純ズ

 鐃循ttowa申鐃純zu; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃純zu
    鐃循ットワ申鐃純ズ; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃純ズ
hot jazz

Variations:
鐃循テワ申譽刻申肇鐃緒申
鐃循テル・鐃曙ス鐃夙ワ申鐃?

 鐃循tewa申譽刻申肇鐃緒申; 鐃循teru 鐃曙su鐃夙wa申鐃?
    鐃循テワ申譽刻申肇鐃緒申; 鐃循テル・鐃曙ス鐃夙ワ申鐃?
hotel restaurant

鐃循モサ鐃峻ワ申鐃藷スワ申鐃緒申鐃緒申肇鐃?鐃循モサ鐃峻ワ申鐃藷スワ申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循モ・鐃緒申鐃峻ワ申鐃藷ス¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申肇鐃?鐃循モ・鐃緒申鐃峻ワ申鐃藷ス¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?

 鐃循mosa鐃峻wa申鐃藷suwa申鐃緒申鐃緒申肇鐃?鐃循mosa鐃峻wa申鐃藷suwa申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循mo 鐃緒申鐃峻wa申鐃藷su¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申肇鐃?鐃循mo 鐃緒申鐃峻wa申鐃藷su¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?
    鐃循モサ鐃峻ワ申鐃藷スワ申鐃緒申鐃緒申肇鐃?鐃循モサ鐃峻ワ申鐃藷スワ申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循モ・鐃緒申鐃峻ワ申鐃藷ス¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申肇鐃?鐃循モ・鐃緒申鐃峻ワ申鐃藷ス¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?
Homo sapiens idaltu; extinct subspecies of Homo Sapiens

Variations:
鐃循リス鐃銃ワ申鐃獣ワ申鐃舜ルス
鐃循リス鐃銃ワ申鐃獣ワ申鐃緒申鐃舜ルス

 鐃循risu鐃銃wa申鐃獣wa申鐃舜rusu; 鐃循risu鐃銃wa申鐃獣wa申鐃緒申鐃舜rusu
    鐃循リス鐃銃ワ申鐃獣ワ申鐃舜ルス; 鐃循リス鐃銃ワ申鐃獣ワ申鐃緒申鐃舜ルス
holistic health

Variations:
鐃循ワイ鐃夙リス鐃緒申
鐃循ワイ鐃夙¥申鐃所ス鐃緒申

 鐃循wai鐃夙risu鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃所su鐃緒申
    鐃循ワイ鐃夙リス鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃所ス鐃緒申
(ant: 鐃瞬ワ申奪鐃緒申螢刻申鐃? white list

Variations:
鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃所ス鐃殉ワ申
鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃所ス鐃殉ワ申

 鐃循wai鐃夙wa申鐃所su鐃殉wa申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃緒申鐃所su鐃殉wa申
    鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃所ス鐃殉ワ申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃所ス鐃殉ワ申
white Christmas

Variations:
鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃初ス
鐃緒珪鐃緒申鐃緒申鐃初ス

 鐃循wa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃藷garasu(鐃循wa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃初su); 鐃循wa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃藷garasu(鐃緒珪鐃緒申鐃緒申鐃初su)
    鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃藷ガラス(鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃初ス); 鐃循わ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃藷ガラス(鐃緒珪鐃緒申鐃緒申鐃初ス)
{chem} borosilicate glass

Variations:
鐃循ンジワ申薀?鐃循ワ申妊鐃初ス
鐃循ンジワ申鐃初ス

 鐃循njiwa申薀?鐃循wa申妊鐃初su; 鐃循njiwa申鐃初su(sk)
    鐃循ンジワ申薀?鐃循ワ申妊鐃初ス; 鐃循ンジワ申鐃初ス(sk)
Honduras

Variations:
鐃旬¥申鐃緒申鐃所ス鐃緒申
鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申螢刻申鐃?P)

 鐃旬¥申鐃緒申鐃所su鐃緒申(p); 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申螢刻申鐃?p)
    鐃旬¥申鐃緒申鐃所ス鐃緒申(P); 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申螢刻申鐃?P)
vocalist

Variations:
鐃旬¥申鐃緒申鐃暑ス鐃緒申鐃緒申
鐃旬¥申鐃緒申鐃暑・鐃緒申鐃緒申鐃緒申

 鐃旬¥申鐃緒申鐃暑su鐃緒申鐃緒申; 鐃旬¥申鐃緒申鐃暑 鐃緒申鐃緒申鐃緒申
    鐃旬¥申鐃緒申鐃暑ス鐃緒申鐃緒申; 鐃旬¥申鐃緒申鐃暑・鐃緒申鐃緒申鐃緒申
vocal score

Variations:
鐃旬デワ申鐃緒申鐃緒申鐃藷シャス
鐃旬デワ申鐃緒申鐃藷シャス
鐃旬デワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃藷シャス
鐃旬デワ申鐃緒申鐃緒申鐃藷シャス

 鐃旬dewa申鐃緒申鐃緒申鐃藷shasu; 鐃旬dewa申鐃緒申鐃藷shasu; 鐃旬dewa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃藷shasu; 鐃旬dewa申鐃緒申鐃緒申鐃藷shasu
    鐃旬デワ申鐃緒申鐃緒申鐃藷シャス; 鐃旬デワ申鐃緒申鐃藷シャス; 鐃旬デワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃藷シャス; 鐃旬デワ申鐃緒申鐃緒申鐃藷シャス
(adj-na,adj-no) (See 鐃旬デワ申鐃緒申鐃緒申) body-conscious (look); tight-fitting (clothing)

Variations:
鐃旬ヘミワ申鐃藷グラス
鐃旬ヘミワ申鐃藷・ワ申鐃初ス

 鐃旬hemiwa申鐃藷gurasu; 鐃旬hemiwa申鐃藷 wa申鐃初su
    鐃旬ヘミワ申鐃藷グラス; 鐃旬ヘミワ申鐃藷・ワ申鐃初ス
Bohemian glass

Variations:
鐃旬ワ申鐃緒申螢削申鐃?鐃旬ワ申鐃緒申螢刻申鐃?鐃旬バリス鐃緒申
鐃旬バリズ鐃緒申

 鐃旬wa申鐃緒申螢削申鐃?鐃旬wa申鐃緒申螢刻申鐃?鐃旬barisu鐃緒申; 鐃旬barizu鐃緒申
    鐃旬ワ申鐃緒申螢削申鐃?鐃旬ワ申鐃緒申螢刻申鐃?鐃旬バリス鐃緒申; 鐃旬バリズ鐃緒申
(noun - becomes adjective with の) bovarysme (fre:); bovarism; tendency toward escapist daydreaming

Variations:
鐃旬ワ申鐃緒申鐃藷ストリク鐃緒申鐃緒申
鐃旬ワ申鐃緒申鐃緒申鐃藷ストリク鐃緒申鐃緒申

 鐃旬wa申鐃緒申鐃藷sutoriku鐃緒申鐃緒申; 鐃旬wa申鐃緒申鐃緒申鐃藷sutoriku鐃緒申鐃緒申
    鐃旬ワ申鐃緒申鐃藷ストリク鐃緒申鐃緒申; 鐃旬ワ申鐃緒申鐃緒申鐃藷ストリク鐃緒申鐃緒申
boa constrictor (Boa constrictor)

Variations:
門前市をなす
門前市を成す
門前市を為す

 monzenichionasu
    もんぜんいちをなす
(exp,v5s) to have many visitors (of a home); to be prosperous (of a shop)

Variations:
間髪を入れず
間髪をいれず
間髪を容れず

 kanpatsuoirezu; kanhatsuoirezu
    かんぱつをいれず; かんはつをいれず
(expression) immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay

Variations:
間髪入れず
間髪いれず
間髪容れず(sK)

 kanhatsuirezu; kanpatsuirezu(ik)
    かんはついれず; かんぱついれず(ik)
(expression) (See 間髪を入れず) immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay

Variations:
関わらず
関らず
拘らず
拘わらず
係わらず(rK)

 kakawarazu
    かかわらず
(expression) (1) (kana only) in spite of; despite; although; (expression) (2) (kana only) regardless of; irrespective of

Variations:
関わらず
関らず
拘らず
拘わらず
係わらず(rK)

 kakawarazu
    かかわらず
(expression) (1) (kana only) (usu. as 〜にも) in spite of; despite; although; (expression) (2) (kana only) (as 〜に) regardless of; irrespective of

Variations:
隙をつく
隙を突く
すきを突く(sK)
隙を付く(sK)

 sukiotsuku
    すきをつく
(exp,v5k) to exploit a gap (in attention, security, etc.); to catch off guard

Variations:
隙をつく
隙を突く
すきを突く(sK)
隙を付く(sK)
隙を衝く(sK)

 sukiotsuku
    すきをつく
(exp,v5k) to exploit a gap (in attention, security, etc.); to catch off guard

Variations:
隙を見る
隙をみる(sK)
すきを見る(sK)

 sukiomiru
    すきをみる
(exp,v1) to wait for an opportune moment; to bide one's time; to see one's chance

Variations:
隙間
すき間
透き間
透間
隙き間(io)

 sukima
    すきま
(1) crevice; crack; gap; opening; clearance; (2) spare moment; interval; break; pause; spare time; (3) chink (in one's armor, armour); unpreparedness; carelessness

Variations:
隙間
すき間
透き間(rK)
透間(sK)
隙き間(sK)

 sukima
    すきま
(1) gap; opening; aperture; crevice; crack; chink; space; (2) (dated) spare moment; interval; break; (3) (dated) unguarded moment; carelessness; chink in one's armor; weak spot

Variations:
隙間商品
すき間商品(sK)
すきま商品(sK)

 sukimashouhin / sukimashohin
    すきましょうひん
niche product

Variations:
隙間産業
すきま産業(sK)
すき間産業(sK)

 sukimasangyou / sukimasangyo
    すきまさんぎょう
niche industry

Variations:
隠す
匿す(rK)
隱す(sK)
隠くす(sK)

 kakusu
    かくす
(transitive verb) to hide; to conceal

Variations:
隠す
隠くす(io)
匿す
隱す(oK)

 kakusu
    かくす
(transitive verb) to hide; to conceal

Variations:
雌子牛
メス子牛(sK)
めす子牛(sK)
雌子ウシ(sK)

 mesukoushi / mesukoshi
    めすこうし
female calf; young heifer; heifer calf

Variations:
難しい顔をする
むずかしい顔をする(sK)

 muzukashiikaoosuru / muzukashikaoosuru
    むずかしいかおをする
(exp,vs-i) (See 難しい・4) to look displeased; to frown; to scowl; to look grave; to look serious

Variations:
零す
溢す
翻す(rK)
棄す(sK)

 kobosu
    こぼす
(transitive verb) (1) (kana only) to spill; to drop; to shed (tears); (transitive verb) (2) (kana only) to grumble (about); to complain (of); (transitive verb) (3) (kana only) to let (one's feelings) show

Variations:
電子メールシステム
電子メール・システム(sK)

 denshimeerushisutemu
    でんしメールシステム
{internet} email system; electronic mail system

Variations:
電界効果トランジスター
電界効果トランジスタ

 denkaikoukatoranjisutaa(電界効果toranjisutaa); denkaikoukatoranjisuta(電界効果toranjisuta) / denkaikokatoranjisuta(電界効果toranjisuta); denkaikokatoranjisuta(電界効果toranjisuta)
    でんかいこうかトランジスター(電界効果トランジスター); でんかいこうかトランジスタ(電界効果トランジスタ)
{comp} Field Effect Transistor; FET

Variations:
青カビチーズ
青かびチーズ
青黴チーズ(rK)

 aokabichiizu; aokabichiizu(sk) / aokabichizu; aokabichizu(sk)
    あおかびチーズ; アオカビチーズ(sk)
{food} (See ブルーチーズ) blue cheese

Variations:
靴新しと雖も首に加えず
沓新しと雖も首に加えず

 kutsuatarashitoiedomokubinikuwaezu
    くつあたらしといえどもくびにくわえず
(expression) (proverb) there must be a clear distinction between the upper and lower classes; even new shoes must not be worn on the head

Variations:
頭の黒いネズミ
頭の黒い鼠
頭の黒いねずみ

 atamanokuroinezumi(頭no黒inezumi); atamanokuroinezumi(頭no黒i鼠, 頭no黒inezumi)
    あたまのくろいネズミ(頭の黒いネズミ); あたまのくろいねずみ(頭の黒い鼠, 頭の黒いねずみ)
(exp,n) person who steals money from the workplace; embezzler; untrustworthy person

Variations:
頭角を現す
頭角をあらわす
頭角を表す
頭角を現わす(sK)
頭角を表わす(sK)

 toukakuoarawasu / tokakuoarawasu
    とうかくをあらわす
(exp,v5s) (idiom) to distinguish oneself; to stand out

Variations:
頭角を現す
頭角を現わす
頭角を表す
頭角を表わす
頭角をあらわす

 toukakuoarawasu / tokakuoarawasu
    とうかくをあらわす
(exp,v5s) (idiom) to distinguish oneself; to stand out

Variations:
額ずく
額づく
額突く
叩頭く
額衝く

 nukazuku(額zuku, 額突ku, 叩頭ku, 額衝ku); nukazuku(額zuku, 額突ku, 叩頭ku, 額衝ku); nukatsuku(額突ku, 叩頭ku, 額衝ku)(ok)
    ぬかずく(額ずく, 額突く, 叩頭く, 額衝く); ぬかづく(額づく, 額突く, 叩頭く, 額衝く); ぬかつく(額突く, 叩頭く, 額衝く)(ok)
(v5k,vi) to kowtow (to bow from a kneeling position such that the forehead touches the ground); to prostrate oneself; to give a deep, reverent bow

Variations:
飛び出す
飛びだす
飛出す
跳び出す
跳びだす

 tobidasu
    とびだす
(v5s,vi) (1) to jump out; to rush out; to fly out; (v5s,vi) (2) to appear (suddenly); (v5s,vi) (3) to protrude; to project; (v5s,vi) (4) to butt in; (transitive verb) (5) to run away (e.g. from home); to break away; to cut ties with (e.g. workplace)

Variations:
飛び出す
飛びだす(sK)
飛出す(sK)
跳び出す(sK)
跳びだす(sK)
とび出す(sK)

 tobidasu
    とびだす
(v5s,vi) (1) to jump out; to leap out; to fly out; to run out; to rush out; to bolt out; (v5s,vi) (2) to appear (suddenly); to emerge; to come out; (v5s,vi) (3) to protrude; to project; to jut out; to stick out; (v5s,vi) (4) (as ...を飛び出す) to leave (a company, one's hometown, etc.); to run away (from home); to cut ties with; (v5s,vi) (5) to start flying

Variations:
飛び退る
跳び退る
飛びすさる
跳びすさる(sK)

 tobisusaru
    とびすさる
(v5r,vi) to leap back; to jump back

Variations:
食い尽くす
食いつくす
食い尽す(sK)

 kuitsukusu
    くいつくす
(transitive verb) to eat up; to consume (completely)

Variations:
食べてすぐ寝ると牛になる
食べて直ぐ寝ると牛になる

 tabetesugunerutoushininaru / tabetesugunerutoshininaru
    たべてすぐねるとうしになる
(exp,v5r) (proverb) do not go lie down after eating (because it is considered rude); if you lie down soon after eating, you will become a cow

Variations:
飲み干す
飲み乾す(rK)
飲干す(sK)
飲みほす(sK)

 nomihosu
    のみほす
(transitive verb) to drink up; to drink to the last drop; to drink (a glass) dry; to drain (one's glass); to empty; to down (a drink)

Variations:
飲み干す
飲干す(io)
飲み乾す
飲乾す(io)
飲みほす

 nomihosu
    のみほす
(transitive verb) to drink up; to drain (cup)

Variations:
首がすわる
首が据わる
首が座る(iK)

 kubigasuwaru
    くびがすわる
(exp,v5r) to be able to hold one's head up (of an infant)

Variations:
首を長くする
首をながくする
クビを長くする

 kubionagakusuru; kubionagakusuru(kubio長kusuru)
    くびをながくする; クビをながくする(クビを長くする)
(exp,vs-i) (idiom) to eagerly look forward to

Variations:
首を長くする
首をながくする(sK)
クビを長くする(sK)

 kubionagakusuru
    くびをながくする
(exp,vs-i) (idiom) to eagerly look forward to

Variations:
首筋
首すじ
頸筋(rK)
頚筋(rK)

 kubisuji
    くびすじ
nape of the neck; back of the neck; scruff of the neck

Variations:
馬脚を現す
馬脚をあらわす
馬脚を表す
馬脚を露わす(rK)
馬脚を露す(sK)
馬脚を表わす(sK)
馬脚を現わす(sK)

 bakyakuoarawasu
    ばきゃくをあらわす
(exp,v5s) (idiom) to reveal one's true nature; to show one's true colours; to give oneself away; to be exposed (of a lie, etc.)

Variations:
馬脚を現す
馬脚をあらわす
馬脚を露わす
馬脚を露す

 bakyakuoarawasu
    ばきゃくをあらわす
(exp,v5s) (idiom) to reveal one's true nature; to show one's true colours; to give oneself away; to be exposed (of a lie, etc.)

Variations:
馬鹿なことをする
馬鹿な事をする
馬鹿な事を為る

 bakanakotoosuru
    ばかなことをする
(exp,vs-i) to do a silly thing

Variations:
馬鹿なことをする
馬鹿な事をする(sK)

 bakanakotoosuru; bakanakotoosuru
    ばかなことをする; バカなことをする
(exp,vs-i) to do a silly thing; to do something stupid

Variations:
駆けずり回る
かけずり回る
駈けずり回る

 kakezurimawaru
    かけずりまわる
(v5r,vi) (1) to run around (wildly); to rush about all over the place; (v5r,vi) (2) to make every effort (to do); to do everything one can

Variations:
駆け出す
駆けだす
駈け出す
駆出す
駈出す

 kakedasu
    かけだす
(v5s,vi) to run off; to break into a run; to start running

Variations:
駆け出す
駈け出す(rK)
駆けだす(sK)
駆出す(sK)
駈出す(sK)

 kakedasu
    かけだす
(v5s,vi) (1) to run out; to rush out; (v5s,vi) (2) to start running; to begin to run; to break into a run

Variations:
駆り出す
狩り出す
かり出す(sK)
駆りだす(sK)
狩りだす(sK)
駆出す(sK)
狩出す(sK)

 karidasu
    かりだす
(transitive verb) (1) to hunt out; to flush out; to round up; (transitive verb) (2) (駆り出す only) to impress; to recruit

Variations:
騙す
欺す(rK)
瞞す(rK)

 damasu
    だます
(transitive verb) (1) to trick; to cheat; to deceive; to swindle; to dupe; (transitive verb) (2) to coax; to wheedle; to soothe; to calm

Variations:
驕る平家は久しからず
奢る平家は久しからず
おごる平家は久しからず

 ogoruheikehahisashikarazu / ogoruhekehahisashikarazu
    おごるへいけはひさしからず
(expression) (proverb) (See 奢る平家久しからず・おごるへいけひさしからず) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long

Variations:
高フルクトースコーンシロップ
高フルクトース・コーン・シロップ

 koufurukutoosukoonshiroppu / kofurukutoosukoonshiroppu
    こうフルクトースコーンシロップ
high-fructose corn syrup; HFCS

Variations:
鬱憤を晴らす
うっぷんを晴らす
鬱憤をはらす(sK)

 uppunoharasu
    うっぷんをはらす
(exp,v5s) to vent one's frustration; to relieve one's pent-up anger; to let off one's pent-up feelings; to let off steam

Variations:
魳鰆(rK)
梭魚(rK)
梭子魚鰆(sK)
かます鰆(sK)
叺鰆(sK)

 kamasusawara; kamasusawara
    カマスサワラ; かますさわら
(kana only) wahoo (Acanthocybium solandri)

Variations:
鮒寿司(ateji)
鮒ずし
鮒鮨
鮒鮓

 funazushi
    ふなずし
(See なれ鮨・なれずし) funazushi; old-style fermented crucian carp sushi

Variations:
アイコニックインタフェース
アイコニック・インタフェース

 aikonikkuintafeesu; aikonikku intafeesu
    アイコニックインタフェース; アイコニック・インタフェース
{comp} iconic interface

Variations:
鳴く蝉よりも鳴かぬ蛍が身を焦がす
鳴く蝉よりも鳴かぬ蛍が身をこがす

 nakusemiyorimonakanuhotarugamiokogasu
    なくせみよりもなかぬほたるがみをこがす
(exp,v5s) (proverb) empty vessels make the most noise; the silent firefly burns with more passion than the crying cicada

Variations:
鳴く蝉よりも鳴かぬ蛍が身を焦がす
鳴く蝉よりも鳴かぬ蛍が身をこがす(sK)

 nakusemiyorimonakanuhotarugamiokogasu
    なくせみよりもなかぬほたるがみをこがす
(exp,v5s) (proverb) empty vessels make the most noise; the silent firefly burns with more passion than the crying cicada

Variations:
鳴りを静める
鳴りをしずめ(sK)
なりを静める(sK)

 narioshizumeru
    なりをしずめる
(exp,v1) (1) (See 鳴りを潜める・1) to quieten down; to fall silent; (exp,v1) (2) (See 鳴りを潜める・2) to cease activities; to become inactive; to lie low; to keep a low profile

Variations:
鴉の濡れ羽色
からすの濡れ羽色
烏の濡れ羽色

 karasunonurebairo
    からすのぬればいろ
(exp,n) glossy black (hair); color of a crow with wet feathers

<...530531532533534535536>

This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary