We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023.
Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.
There are 53523 total results for your す search. I have created 536 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...530531532533534535536>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
monzenichionasu もんぜんいちをなす |
(exp,v5s) to have many visitors (of a home); to be prosperous (of a shop) |
Variations: |
kanpatsuoirezu; kanhatsuoirezu かんぱつをいれず; かんはつをいれず |
(expression) immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay |
Variations: |
kanhatsuirezu; kanpatsuirezu(ik) かんはついれず; かんぱついれず(ik) |
(expression) (See 間髪を入れず) immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay |
Variations: |
kakawarazu かかわらず |
(expression) (1) (kana only) in spite of; despite; although; (expression) (2) (kana only) regardless of; irrespective of |
Variations: |
kakawarazu かかわらず |
(expression) (1) (kana only) (usu. as 〜にも) in spite of; despite; although; (expression) (2) (kana only) (as 〜に) regardless of; irrespective of |
Variations: |
sukiotsuku すきをつく |
(exp,v5k) to exploit a gap (in attention, security, etc.); to catch off guard |
Variations: |
sukiotsuku すきをつく |
(exp,v5k) to exploit a gap (in attention, security, etc.); to catch off guard |
Variations: |
sukiomiru すきをみる |
(exp,v1) to wait for an opportune moment; to bide one's time; to see one's chance |
Variations: |
sukima すきま |
(1) crevice; crack; gap; opening; clearance; (2) spare moment; interval; break; pause; spare time; (3) chink (in one's armor, armour); unpreparedness; carelessness |
Variations: |
sukima すきま |
(1) gap; opening; aperture; crevice; crack; chink; space; (2) (dated) spare moment; interval; break; (3) (dated) unguarded moment; carelessness; chink in one's armor; weak spot |
Variations: |
sukimashouhin / sukimashohin すきましょうひん |
niche product |
Variations: |
sukimasangyou / sukimasangyo すきまさんぎょう |
niche industry |
Variations: |
kakusu かくす |
(transitive verb) to hide; to conceal |
Variations: |
kakusu かくす |
(transitive verb) to hide; to conceal |
Variations: |
mesukoushi / mesukoshi めすこうし |
female calf; young heifer; heifer calf |
Variations: |
muzukashiikaoosuru / muzukashikaoosuru むずかしいかおをする |
(exp,vs-i) (See 難しい・4) to look displeased; to frown; to scowl; to look grave; to look serious |
Variations: |
kobosu こぼす |
(transitive verb) (1) (kana only) to spill; to drop; to shed (tears); (transitive verb) (2) (kana only) to grumble (about); to complain (of); (transitive verb) (3) (kana only) to let (one's feelings) show |
Variations: |
denshimeerushisutemu でんしメールシステム |
{internet} email system; electronic mail system |
Variations: |
denkaikoukatoranjisutaa(電界効果toranjisutaa); denkaikoukatoranjisuta(電界効果toranjisuta) / denkaikokatoranjisuta(電界効果toranjisuta); denkaikokatoranjisuta(電界効果toranjisuta) でんかいこうかトランジスター(電界効果トランジスター); でんかいこうかトランジスタ(電界効果トランジスタ) |
{comp} Field Effect Transistor; FET |
Variations: |
aokabichiizu; aokabichiizu(sk) / aokabichizu; aokabichizu(sk) あおかびチーズ; アオカビチーズ(sk) |
{food} (See ブルーチーズ) blue cheese |
Variations: |
kutsuatarashitoiedomokubinikuwaezu くつあたらしといえどもくびにくわえず |
(expression) (proverb) there must be a clear distinction between the upper and lower classes; even new shoes must not be worn on the head |
Variations: |
atamanokuroinezumi(頭no黒inezumi); atamanokuroinezumi(頭no黒i鼠, 頭no黒inezumi) あたまのくろいネズミ(頭の黒いネズミ); あたまのくろいねずみ(頭の黒い鼠, 頭の黒いねずみ) |
(exp,n) person who steals money from the workplace; embezzler; untrustworthy person |
Variations: |
toukakuoarawasu / tokakuoarawasu とうかくをあらわす |
(exp,v5s) (idiom) to distinguish oneself; to stand out |
Variations: |
toukakuoarawasu / tokakuoarawasu とうかくをあらわす |
(exp,v5s) (idiom) to distinguish oneself; to stand out |
Variations: |
nukazuku(額zuku, 額突ku, 叩頭ku, 額衝ku); nukazuku(額zuku, 額突ku, 叩頭ku, 額衝ku); nukatsuku(額突ku, 叩頭ku, 額衝ku)(ok) ぬかずく(額ずく, 額突く, 叩頭く, 額衝く); ぬかづく(額づく, 額突く, 叩頭く, 額衝く); ぬかつく(額突く, 叩頭く, 額衝く)(ok) |
(v5k,vi) to kowtow (to bow from a kneeling position such that the forehead touches the ground); to prostrate oneself; to give a deep, reverent bow |
Variations: |
tobidasu とびだす |
(v5s,vi) (1) to jump out; to rush out; to fly out; (v5s,vi) (2) to appear (suddenly); (v5s,vi) (3) to protrude; to project; (v5s,vi) (4) to butt in; (transitive verb) (5) to run away (e.g. from home); to break away; to cut ties with (e.g. workplace) |
Variations: |
tobidasu とびだす |
(v5s,vi) (1) to jump out; to leap out; to fly out; to run out; to rush out; to bolt out; (v5s,vi) (2) to appear (suddenly); to emerge; to come out; (v5s,vi) (3) to protrude; to project; to jut out; to stick out; (v5s,vi) (4) (as ...を飛び出す) to leave (a company, one's hometown, etc.); to run away (from home); to cut ties with; (v5s,vi) (5) to start flying |
Variations: |
tobisusaru とびすさる |
(v5r,vi) to leap back; to jump back |
Variations: |
kuitsukusu くいつくす |
(transitive verb) to eat up; to consume (completely) |
Variations: |
tabetesugunerutoushininaru / tabetesugunerutoshininaru たべてすぐねるとうしになる |
(exp,v5r) (proverb) do not go lie down after eating (because it is considered rude); if you lie down soon after eating, you will become a cow |
Variations: |
nomihosu のみほす |
(transitive verb) to drink up; to drink to the last drop; to drink (a glass) dry; to drain (one's glass); to empty; to down (a drink) |
Variations: |
nomihosu のみほす |
(transitive verb) to drink up; to drain (cup) |
Variations: |
kubigasuwaru くびがすわる |
(exp,v5r) to be able to hold one's head up (of an infant) |
Variations: |
kubionagakusuru; kubionagakusuru(kubio長kusuru) くびをながくする; クビをながくする(クビを長くする) |
(exp,vs-i) (idiom) to eagerly look forward to |
Variations: |
kubionagakusuru くびをながくする |
(exp,vs-i) (idiom) to eagerly look forward to |
Variations: |
kubisuji くびすじ |
nape of the neck; back of the neck; scruff of the neck |
Variations: |
bakyakuoarawasu ばきゃくをあらわす |
(exp,v5s) (idiom) to reveal one's true nature; to show one's true colours; to give oneself away; to be exposed (of a lie, etc.) |
Variations: |
bakyakuoarawasu ばきゃくをあらわす |
(exp,v5s) (idiom) to reveal one's true nature; to show one's true colours; to give oneself away; to be exposed (of a lie, etc.) |
Variations: |
bakanakotoosuru ばかなことをする |
(exp,vs-i) to do a silly thing |
Variations: |
bakanakotoosuru; bakanakotoosuru ばかなことをする; バカなことをする |
(exp,vs-i) to do a silly thing; to do something stupid |
Variations: |
kakezurimawaru かけずりまわる |
(v5r,vi) (1) to run around (wildly); to rush about all over the place; (v5r,vi) (2) to make every effort (to do); to do everything one can |
Variations: |
kakedasu かけだす |
(v5s,vi) to run off; to break into a run; to start running |
Variations: |
kakedasu かけだす |
(v5s,vi) (1) to run out; to rush out; (v5s,vi) (2) to start running; to begin to run; to break into a run |
Variations: |
karidasu かりだす |
(transitive verb) (1) to hunt out; to flush out; to round up; (transitive verb) (2) (駆り出す only) to impress; to recruit |
Variations: |
damasu だます |
(transitive verb) (1) to trick; to cheat; to deceive; to swindle; to dupe; (transitive verb) (2) to coax; to wheedle; to soothe; to calm |
Variations: |
ogoruheikehahisashikarazu / ogoruhekehahisashikarazu おごるへいけはひさしからず |
(expression) (proverb) (See 奢る平家久しからず・おごるへいけひさしからず) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long |
Variations: |
koufurukutoosukoonshiroppu / kofurukutoosukoonshiroppu こうフルクトースコーンシロップ |
high-fructose corn syrup; HFCS |
Variations: |
uppunoharasu うっぷんをはらす |
(exp,v5s) to vent one's frustration; to relieve one's pent-up anger; to let off one's pent-up feelings; to let off steam |
Variations: |
kamasusawara; kamasusawara カマスサワラ; かますさわら |
(kana only) wahoo (Acanthocybium solandri) |
Variations: |
funazushi ふなずし |
(See なれ鮨・なれずし) funazushi; old-style fermented crucian carp sushi |
Variations: |
nakusemiyorimonakanuhotarugamiokogasu なくせみよりもなかぬほたるがみをこがす |
(exp,v5s) (proverb) empty vessels make the most noise; the silent firefly burns with more passion than the crying cicada |
Variations: |
nakusemiyorimonakanuhotarugamiokogasu なくせみよりもなかぬほたるがみをこがす |
(exp,v5s) (proverb) empty vessels make the most noise; the silent firefly burns with more passion than the crying cicada |
Variations: |
narioshizumeru なりをしずめる |
(exp,v1) (1) (See 鳴りを潜める・1) to quieten down; to fall silent; (exp,v1) (2) (See 鳴りを潜める・2) to cease activities; to become inactive; to lie low; to keep a low profile |
Variations: |
karasunonurebairo からすのぬればいろ |
(exp,n) glossy black (hair); color of a crow with wet feathers |
Variations: |
shikaooumonohayamaomizu / shikaoomonohayamaomizu しかをおうものはやまをみず |
(expression) (proverb) zeal is a bad servant; the person who chases a deer does not see the mountain |
Variations: |
kurozukume(黒zukume, 黒尽kume); kurozukume(黒zukume, 黒尽kume) くろずくめ(黒ずくめ, 黒尽くめ); くろづくめ(黒づくめ, 黒尽くめ) |
completely black; black from top to bottom; black from head to toe |
Variations: |
hanaosusuru はなをすする |
(exp,v5r) to sniffle; to snivel |
Variations: |
motarasu(p); moratasu(sk) もたらす(P); もらたす(sk) |
(transitive verb) (1) (kana only) to bring (news, knowledge, etc.); to introduce; (transitive verb) (2) (kana only) to bring about; to cause; to produce (e.g. results) |
Variations: |
fakkusubangou / fakkusubango ファックスばんごう |
fax number |
Variations: |
osewaninatteorimasu おせわになっております |
(expression) thank you very much for everything; it has always been a pleasure to work with you |
Variations: |
kaidasu かいだす |
(transitive verb) to bail out (water); to scoop out |
Variations: |
kakimawasu かきまわす |
(transitive verb) (1) to stir; to churn; to poke (a fire); to disturb (water); (transitive verb) (2) to rummage around; (transitive verb) (3) to throw into confusion; to throw into chaos; to disturb |
Variations: |
kakiokosu かきおこす |
(transitive verb) to stir up (e.g. a fire) |
Variations: |
kakidasu かきだす |
(transitive verb) to scrape out; to rake out (e.g. ashes); to bail out (e.g. water) |
Variations: |
kakinarasu かきならす |
(transitive verb) to strum (an instrument); to thrum; to pluck |
Variations: |
kuzuyasan くずやさん |
(less sensitive than 屑屋) ragman; junkman; garbage man |
Variations: |
koosuobusutadi; koosuobusutadii; koosu obu sutadi; koosu obu sutadii / koosuobusutadi; koosuobusutadi; koosu obu sutadi; koosu obu sutadi コースオブスタディ; コースオブスタディー; コース・オブ・スタディ; コース・オブ・スタディー |
course of study |
Variations: |
sadisutikku(p); sadisuchikku(sk); sajisutikku(sk) サディスティック(P); サディスチック(sk); サジスティック(sk) |
(adjectival noun) sadistic |
Variations: |
satoukibijuusu; satoukibijuusu / satokibijusu; satokibijusu さとうきびジュース; サトウキビジュース |
sugarcane juice |
Variations: |
sukaisukureipaa; sukaisukureepaa / sukaisukurepa; sukaisukureepa スカイスクレイパー; スカイスクレーパー |
skyscraper |
Variations: |
sukuiageru すくいあげる |
(transitive verb) to scoop up; to dip up |
Variations: |
sushizume すしづめ |
(adj-no,n) (idiom) jam-packed; packed in like sardines |
Variations: |
supanisshuhoggufisshu; supanisshu hoggufisshu スパニッシュホッグフィッシュ; スパニッシュ・ホッグフィッシュ |
Spanish hogfish (Bodianus rufus) |
Variations: |
zuriochiru ずりおちる |
(v1,vi) to slip down; to slide down; to glide down |
Variations: |
surinukeru すりぬける |
(v1,vi) (1) to slip through (a crowd); to weave through (e.g. traffic); to pass through; to make one's way through; (v1,vi) (2) to get around; to elude (e.g. the law); to evade |
Variations: |
sekyuritishisutemu; sekyuritiishisutemu; sekyuriti shisutemu; sekyuritii shisutemu / sekyuritishisutemu; sekyuritishisutemu; sekyuriti shisutemu; sekyuriti shisutemu セキュリティシステム; セキュリティーシステム; セキュリティ・システム; セキュリティー・システム |
{comp} security system |
Variations: |
danjonmasutaa; danjon masutaa / danjonmasuta; danjon masuta ダンジョンマスター; ダンジョン・マスター |
dungeon master (in RPGs); DM; game master; GM |
Variations: |
torukumenisutan; totorukumenisutan(sk) トルクメニスタン; トゥルクメニスタン(sk) |
Turkmenistan |
Variations: |
narushisutikku; narushishisutikku(sk) ナルシスティック; ナルシシスティック(sk) |
(adjectival noun) narcissistic |
Variations: |
nezumidaikon ねずみだいこん |
nezumi daikon (variety from Nagano prefecture) |
Variations: |
parusumoota; parusumootaa; parusu moota; parusu mootaa / parusumoota; parusumoota; parusu moota; parusu moota パルスモータ; パルスモーター; パルス・モータ; パルス・モーター |
pulse motor; stepping motor |
Variations: |
howaitosupottodamuzerufisshu; howaitosupotto damuzerufisshu ホワイトスポットダムゼルフィッシュ; ホワイトスポット・ダムゼルフィッシュ |
Hawaiian dascyllus (Dascyllus albisella); whitespot damselfish |
Variations: |
masutaasukuriin; masutaa sukuriin / masutasukurin; masuta sukurin マスタースクリーン; マスター・スクリーン |
(See ゲームマスター) game master's screen (wasei: master screen); GM's screen |
Variations: |
yarinaosu やりなおす |
(transitive verb) to do over again; to redo; to start over; to remake; to resume; to recommence |
Variations: |
aasukueiku; aasukueeku; aasukeiku(sk); aasu kueiku(sk); aasukuweiku(sk) / asukueku; asukueeku; asukeku(sk); asu kueku(sk); asukuweku(sk) アースクエイク; アースクエーク; アースクェイク(sk); アース・クエイク(sk); アースクウェイク(sk) |
(rare) (See 地震) earthquake |
Variations: |
akutibudifensu; akutibu difensu アクティブディフェンス; アクティブ・ディフェンス |
active defense; active defence |
Variations: |
akutibumatorikusuhoushiki / akutibumatorikusuhoshiki アクティブマトリクスほうしき |
{comp} active matrix |
Variations: |
asupekutoreshio; asupekuto reshio; asupekutoreesho(sk) アスペクトレシオ; アスペクト・レシオ; アスペクトレーショ(sk) |
aspect ratio |
Variations: |
achiibumentotesuto; achiibumento tesuto / achibumentotesuto; achibumento tesuto アチーブメントテスト; アチーブメント・テスト |
achievement test |
Variations: |
adobaizariisutaffu; adobaizarii sutaffu; adobaizarisutaffu(sk) / adobaizarisutaffu; adobaizari sutaffu; adobaizarisutaffu(sk) アドバイザリースタッフ; アドバイザリー・スタッフ; アドバイザリスタッフ(sk) |
advisory staff |
Variations: |
apurikeeshonsaabisupurobaida; apurikeeshonsaabisupurobaidaa; apurikeeshon saabisu purobaida; apurikeeshon saabisu purobaidaa / apurikeeshonsabisupurobaida; apurikeeshonsabisupurobaida; apurikeeshon sabisu purobaida; apurikeeshon sabisu purobaida アプリケーションサービスプロバイダ; アプリケーションサービスプロバイダー; アプリケーション・サービス・プロバイダ; アプリケーション・サービス・プロバイダー |
{comp} application service provider; ASP |
Variations: |
ankirosaurusu; ankirozaurusu(sk) アンキロサウルス; アンキロザウルス(sk) |
ankylosaurus (lat:) |
Variations: |
ierooakushirukuromisu; ierooakushiru kuromisu イエローアクシルクロミス; イエローアクシル・クロミス |
yellow-axil chromis (Chromis xanthochira) |
Variations: |
ieroosupekkurudokuromisu; ieroosupekkurudo kuromisu イエロースペックルドクロミス; イエロースペックルド・クロミス |
yellow-speckled chromis (Chromis alpha) |
Variations: |
ieroosupotettosouteeru; ieroosupotetto souteeru / ieroosupotettosoteeru; ieroosupotetto soteeru イエロースポテットソウテール; イエロースポテット・ソウテール |
yellowspotted sawtail (Prionurus maculatus) |
Variations: |
ieroofinkuromisu; ieroofin kuromisu イエローフィンクロミス; イエローフィン・クロミス |
yellowfin chromis (Chromis xanthopterygia); Arabian chromis |
Variations: |
insutantokokoa; insutanto kokoa インスタントココア; インスタント・ココア |
drinking chocolate (eng: instant cocoa) |
Variations: |
insutorumento; insutsurumento; insutotorumento インストルメント; インスツルメント; インストゥルメント |
instrument |
Variations: |
intaanashonarizumu; intanashonarizumu(sk); intaanashonarizumu(sk) / intanashonarizumu; intanashonarizumu(sk); intanashonarizumu(sk) インターナショナリズム; インタナショナリズム(sk); インターナションアリズム(sk) |
(See 国際主義) internationalism |
Variations: |
intaafearensu; intaafearansu; intaaferansu(sk) / intafearensu; intafearansu; intaferansu(sk) インターフェアレンス; インターフェアランス; インターフェランス(sk) |
interference |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.