I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
There are 5324 total results for your chu search. I have created 54 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
萬法歸一一歸何處 万法归一一归何处 see styles |
wàn fǎ guī yī yī guī hé chù wan4 fa3 gui1 yi1 yi1 gui1 he2 chu4 wan fa kuei i i kuei ho ch`u wan fa kuei i i kuei ho chu manbō ki ichi ichi ki kasho |
all things return to the one |
覺分相應增上慧住 觉分相应增上慧住 see styles |
jué fēn xiāng yìng zēng shàng huì zhù jue2 fen1 xiang1 ying4 zeng1 shang4 hui4 zhu4 chüeh fen hsiang ying tseng shang hui chu kakufun sōō zōjō e jū |
the stage of enhanced insight that is associated with the factors of enlightenment |
觀世音折刀除罪經 观世音折刀除罪经 see styles |
guān shì yīn zhé dāo chú zuì jīng guan1 shi4 yin1 zhe2 dao1 chu2 zui4 jing1 kuan shih yin che tao ch`u tsui ching kuan shih yin che tao chu tsui ching Kanzeon settō jozai kyō |
Sūtra of Avalokitêśvara Cutting and Removing Wrongs |
言語道斷心行處滅 言语道断心行处灭 see styles |
yán yǔ dào duàn xīn xíng chù miè yan2 yu3 dao4 duan4 xin1 xing2 chu4 mie4 yen yü tao tuan hsin hsing ch`u mieh yen yü tao tuan hsin hsing chu mieh gongodō dan shingyō sho metsu |
cutting off the path of language, annihilating the locus of mental functioning |
註華嚴法界觀門頌 注华严法界观门颂 see styles |
zhù huā yán fǎ jiè guān mén sòng zhu4 hua1 yan2 fa3 jie4 guan1 men2 song4 chu hua yen fa chieh kuan men sung Chū kegon hokkai kanmon ju |
Zhu huayan fajie guanmen song |
說在家出家菩薩戒 说在家出家菩萨戒 see styles |
shuō zài jiā chū jiā pú sà jiè shuo1 zai4 jia1 chu1 jia1 pu2 sa4 jie4 shuo tsai chia ch`u chia p`u sa chieh shuo tsai chia chu chia pu sa chieh setsu zaike shukke bosatsu kai |
precept forbidding speaking of the faults of the four groups of renunciant practitioners |
諸佛境界攝眞實經 诸佛境界摄眞实经 see styles |
zhū fó jìng jiè shè zhēn shí jīng zhu1 fo2 jing4 jie4 she4 zhen1 shi2 jing1 chu fo ching chieh she chen shih ching Shobutsu kyōgai shōshinjitsu kyō |
Reality Assembly of the Attained Realm of the Buddhas |
諸佛心印陀羅尼經 诸佛心印陀罗尼经 see styles |
zhū fó xīn yìn tuó luó ní jīng zhu1 fo2 xin1 yin4 tuo2 luo2 ni2 jing1 chu fo hsin yin t`o lo ni ching chu fo hsin yin to lo ni ching Shobutsu shinin darani kyō |
Zhufo xinyin tuoluoni jing |
諸佛集會陀羅尼經 诸佛集会陀罗尼经 see styles |
zhū fó jí huì tuó luó ní jīng zhu1 fo2 ji2 hui4 tuo2 luo2 ni2 jing1 chu fo chi hui t`o lo ni ching chu fo chi hui to lo ni ching Shobutsu shūe darani kyō |
Dhāraṇī of the Endowment of All Buddhas |
諸惡莫作衆善奉行 诸恶莫作众善奉行 see styles |
zhū è mò zuò zhòng shàn fèng xíng zhu1 e4 mo4 zuo4 zhong4 shan4 feng4 xing2 chu o mo tso chung shan feng hsing shoaku makusa shuzen bugyō |
not doing evil, doing all good things |
諸想等想假用言說 诸想等想假用言说 see styles |
zhū xiǎng děng xiǎng jiǎ yòng yán shuō zhu1 xiang3 deng3 xiang3 jia3 yong4 yan2 shuo1 chu hsiang teng hsiang chia yung yen shuo shosō tōsō keyō gonsetsu |
various concepts |
諸諦相應增上慧住 诸谛相应增上慧住 see styles |
zhū dì xiāng yìng zēng shàng huì zhù zhu1 di4 xiang1 ying4 zeng1 shang4 hui4 zhu4 chu ti hsiang ying tseng shang hui chu shotai sōō zōjō e jū |
the abode of superior insight that is associated with the truths |
起諸邪見業法受因 起诸邪见业法受因 see styles |
qǐ zhū xié jiàn yè fǎ shòu yīn qi3 zhu1 xie2 jian4 ye4 fa3 shou4 yin1 ch`i chu hsieh chien yeh fa shou yin chi chu hsieh chien yeh fa shou yin kisho jaken gōhō juin |
causal events that give rise to mistaken views and karma |
足善安住等案地相 see styles |
zú shàn ān zhù den gàn dì xiàng zu2 shan4 an1 zhu4 den3 gan4 di4 xiang4 tsu shan an chu den kan ti hsiang soku zen anjū tōanji sō |
feet that are firmly planted on the earth in a balanced way |
身諸毛孔一一毛生 身诸毛孔一一毛生 see styles |
shēn zhū máo kǒng yī yī máo shēng shen1 zhu1 mao2 kong3 yi1 yi1 mao2 sheng1 shen chu mao k`ung i i mao sheng shen chu mao kung i i mao sheng shinsho mōku ichiichi mōshō |
a hair in every pore of the body |
逐物爲己逐己爲物 逐物为己逐己为物 see styles |
zhú wù wéi jǐ zhú jǐ wéi wù zhu2 wu4 wei2 ji3 zhu2 ji3 wei2 wu4 chu wu wei chi chu chi wei wu chikumotsuiko chikukoimotsu |
since oneself and all things are not different, when one pursues things s; he finds the self |
遣諸境相顯無相觀 遣诸境相显无相观 see styles |
qiǎn zhū jìng xiàng xiǎn wú xiàng guān qian3 zhu1 jing4 xiang4 xian3 wu2 xiang4 guan1 ch`ien chu ching hsiang hsien wu hsiang kuan chien chu ching hsiang hsien wu hsiang kuan ken shokyōsō ken musō kan |
the contemplation that rejects all the characteristics of sense-objects in order to reveal the signless contemplation |
除此更無若過若增 除此更无若过若增 see styles |
chú cǐ gēng wú ruò guō ruò zēng chu2 ci3 geng1 wu2 ruo4 guo1 ruo4 zeng1 ch`u tz`u keng wu jo kuo jo tseng chu tzu keng wu jo kuo jo tseng jo shi kyō mu nya ka nya zō |
beyond this, there is nothing to be added |
除此無有若過若增 除此无有若过若增 see styles |
chú cǐ wú yǒu ruò guō ruò zēng chu2 ci3 wu2 you3 ruo4 guo1 ruo4 zeng1 ch`u tz`u wu yu jo kuo jo tseng chu tzu wu yu jo kuo jo tseng joshi muu nyaka nyazō |
beyond this there is nothing superfluous and nothing to be added |
離諸愛味簡擇諦行 离诸爱味简择谛行 see styles |
lí zhū ài wèi jiǎn zé dì xíng li2 zhu1 ai4 wei4 jian3 ze2 di4 xing2 li chu ai wei chien tse ti hsing ri sho aimi kenchaku taigyō |
practice of freedom from sensory pleasures and scrutiny of reality |
青出於藍而勝於藍 青出于蓝而胜于蓝 see styles |
qīng chū yú lán ér shèng yú lán qing1 chu1 yu2 lan2 er2 sheng4 yu2 lan2 ch`ing ch`u yü lan erh sheng yü lan ching chu yü lan erh sheng yü lan |
lit. the color blue is made out of indigo but is more vivid than indigo (idiom); fig. the student surpasses the master |
馬克思·列寧主義 马克思·列宁主义 |
mǎ kè sī · liè níng zhǔ yì ma3 ke4 si1 · lie4 ning2 zhu3 yi4 ma k`o ssu · lieh ning chu i ma ko ssu · lieh ning chu i |
Marxism-Leninism |
一切處無不相應眞言 一切处无不相应眞言 see styles |
yī qiè chù wú bù xiāng yìng zhēn yán yi1 qie4 chu4 wu2 bu4 xiang1 ying4 zhen1 yan2 i ch`ieh ch`u wu pu hsiang ying chen yen i chieh chu wu pu hsiang ying chen yen issai sho mufusōō shingon |
The Shingon or "True word' that responds everywhere. |
一言既出,駟馬難追 一言既出,驷马难追 |
yī yán jì chū , sì mǎ nán zhuī yi1 yan2 ji4 chu1 , si4 ma3 nan2 zhui1 i yen chi ch`u , ssu ma nan chui i yen chi chu , ssu ma nan chui |
lit. once said, a team of horses cannot unsay it (idiom); a promise must be kept |
不著香華鬘不香塗身 不着香华鬘不香涂身 see styles |
bù zhù xiāng huā mán bù xiāng tú shēn bu4 zhu4 xiang1 hua1 man2 bu4 xiang1 tu2 shen1 pu chu hsiang hua man pu hsiang t`u shen pu chu hsiang hua man pu hsiang tu shen fujaku kōkeman fukōzushin |
mālā-gandha-vilepana-dhāraṇa-maṇḍana-vibhūṣaṇasthānād vairamaṇī (virati). The eighth commandment against adorning the body with wreaths of fragrant fowers, or using fragrant unguents. |
中國共產主義青年團 中国共产主义青年团 see styles |
zhōng guó gòng chǎn zhǔ yì qīng nián tuán zhong1 guo2 gong4 chan3 zhu3 yi4 qing1 nian2 tuan2 chung kuo kung ch`an chu i ch`ing nien t`uan chung kuo kung chan chu i ching nien tuan |
Communist Youth League of China; China Youth League |
人不為己,天誅地滅 人不为己,天诛地灭 |
rén bù wèi jǐ , tiān zhū dì miè ren2 bu4 wei4 ji3 , tian1 zhu1 di4 mie4 jen pu wei chi , t`ien chu ti mieh jen pu wei chi , tien chu ti mieh |
Look out for yourself, or heaven and earth will combine to destroy you.; Every man for himself, and the Devil take the hindmost. |
內有色想觀諸色解脫 内有色想观诸色解脱 see styles |
nèi yǒu sè xiǎng guān zhū sè jiě tuō nei4 you3 se4 xiang3 guan1 zhu1 se4 jie3 tuo1 nei yu se hsiang kuan chu se chieh t`o nei yu se hsiang kuan chu se chieh to naiu shikisō kan shoshiki gedatsu |
liberation of the embodied looking at a form |
出其不意,攻其不備 出其不意,攻其不备 |
chū qí bù yì , gōng qí bù bèi chu1 qi2 bu4 yi4 , gong1 qi2 bu4 bei4 ch`u ch`i pu i , kung ch`i pu pei chu chi pu i , kung chi pu pei |
to catch an enemy off guard with a surprise attack (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3]) |
出生無邊門陀羅尼經 出生无边门陀罗尼经 see styles |
chū shēng wú biān mén tuó luó ní jīng chu1 sheng1 wu2 bian1 men2 tuo2 luo2 ni2 jing1 ch`u sheng wu pien men t`o lo ni ching chu sheng wu pien men to lo ni ching Shusshō muhen mon daranikyō |
Dhāraṇī of the [Birth of the] Infinite Portal |
分別緣起初勝法門經 分别缘起初胜法门经 see styles |
fēn bié yuán qǐ chū shèng fǎ mén jīng fen1 bie2 yuan2 qi3 chu1 sheng4 fa3 men2 jing1 fen pieh yüan ch`i ch`u sheng fa men ching fen pieh yüan chi chu sheng fa men ching Funbetsu engi shoshō hōmon kyō |
Sūtra on The Primacy of the Dharma Gate Distinguishing Conditioned Arising |
及時處理,事半功倍 及时处理,事半功倍 |
jí shí chǔ lǐ , shì bàn gōng bèi ji2 shi2 chu3 li3 , shi4 ban4 gong1 bei4 chi shih ch`u li , shih pan kung pei chi shih chu li , shih pan kung pei |
timely handling doubles the effect and halves the effort; the right approach saves effort and leads to better results; a stitch in time saves nine |
國語注音符號第一式 国语注音符号第一式 see styles |
guó yǔ zhù yīn fú hào dì yī shì guo2 yu3 zhu4 yin1 fu2 hao4 di4 yi1 shi4 kuo yü chu yin fu hao ti i shih |
Mandarin Phonetic Symbols 1 (official name of the phonetic system of writing Chinese used in Taiwan); Bopomofo; abbr. to 注音一式[zhu4 yin1 yi1 shi4] |
大處著眼,小處著手 大处着眼,小处着手 |
dà chù zhuó yǎn , xiǎo chù zhuó shǒu da4 chu4 zhuo2 yan3 , xiao3 chu4 zhuo2 shou3 ta ch`u cho yen , hsiao ch`u cho shou ta chu cho yen , hsiao chu cho shou |
think of the big picture, start with the little things (idiom) |
天低吳楚,眼空無物 天低吴楚,眼空无物 |
tiān dī wú chǔ , yǎn kōng wú wù tian1 di1 wu2 chu3 , yan3 kong1 wu2 wu4 t`ien ti wu ch`u , yen k`ung wu wu tien ti wu chu , yen kung wu wu |
the sky hangs low over the Yangtze, empty as far as the eye can see (idiom); nothing to see to the broad horizon |
守株待兔,緣木求魚 守株待兔,缘木求鱼 |
shǒu zhū dài tù , yuán mù qiú yú shou3 zhu1 dai4 tu4 , yuan2 mu4 qiu2 yu2 shou chu tai t`u , yüan mu ch`iu yü shou chu tai tu , yüan mu chiu yü |
to guard a tree-stump, waiting for rabbits, and climb a tree to catch fish (idiom); without any practical course of action |
守護國界主陀羅尼經 守护国界主陀罗尼经 see styles |
shǒu hù guó jiè zhǔ tuó luó ní jīng shou3 hu4 guo2 jie4 zhu3 tuo2 luo2 ni2 jing1 shou hu kuo chieh chu t`o lo ni ching shou hu kuo chieh chu to lo ni ching Shugo kokkaishu darani kyō |
Dhāraṇīs for Safeguarding the Nation, the Realm and the Chief of State |
宋元入藏諸大小乘經 宋元入藏诸大小乘经 see styles |
sòng yuán rù zàng zhū dà xiǎo shèng jīng song4 yuan2 ru4 zang4 zhu1 da4 xiao3 sheng4 jing1 sung yüan ju tsang chu ta hsiao sheng ching Sōgan nyūzō sho daishōjō kyō |
Sutras of the Hīnayāna and Mahāyāna admitted into the canon during the Northern and Southern Sung (A.D. 960-1127 and 1127-1280) and Yuan (A.D. 1280-1368) dynasties. B.N., 782-1081. |
得道多助,失道寡助 |
dé dào duō zhù , shī dào guǎ zhù de2 dao4 duo1 zhu4 , shi1 dao4 gua3 zhu4 te tao to chu , shih tao kua chu |
A just cause attracts much support, an unjust one finds little (idiom, from Mencius) |
捨不得孩子套不住狼 舍不得孩子套不住狼 see styles |
shě bù de hái zi tào bù zhù láng she3 bu4 de5 hai2 zi5 tao4 bu4 zhu4 lang2 she pu te hai tzu t`ao pu chu lang she pu te hai tzu tao pu chu lang |
one who is not prepared to risk his child will never catch the wolf (proverb); (fig.) one who is unwilling to take risks will not achieve great things |
日出而作,日入而息 |
rì chū ér zuò , rì rù ér xī ri4 chu1 er2 zuo4 , ri4 ru4 er2 xi1 jih ch`u erh tso , jih ju erh hsi jih chu erh tso , jih ju erh hsi |
lit. to get up at sunrise and work until sunset (proverb); fig. to lead a plain and hardworking life |
有加行有功用無相住 有加行有功用无相住 see styles |
yǒu jiā xíng yǒu gōng yòng wú xiàng zhù you3 jia1 xing2 you3 gong1 yong4 wu2 xiang4 zhu4 yu chia hsing yu kung yung wu hsiang chu u kegyō u kuyō musō jū |
the markless abode that has application of practices and exertion |
格林尼治本初子午線 格林尼治本初子午线 see styles |
gé lín ní zhì běn chū zǐ wǔ xiàn ge2 lin2 ni2 zhi4 ben3 chu1 zi3 wu3 xian4 ko lin ni chih pen ch`u tzu wu hsien ko lin ni chih pen chu tzu wu hsien |
the Greenwich meridian |
永平初祖學道用心集 永平初祖学道用心集 see styles |
yǒng píng chū zǔ xué dào yòng xīn jí yong3 ping2 chu1 zu3 xue2 dao4 yong4 xin1 ji2 yung p`ing ch`u tsu hsüeh tao yung hsin chi yung ping chu tsu hsüeh tao yung hsin chi Eihei shoso gakudō yōjin shū |
Advice to Students of the Way |
無加行無功用無相住 无加行无功用无相住 see styles |
wú jiā xíng wú gōng yòng wú xiāng zhù wu2 jia1 xing2 wu2 gong1 yong4 wu2 xiang1 zhu4 wu chia hsing wu kung yung wu hsiang chu mu kegyō mu kuyō musō jū |
the [bodhisattva's] markless stage that has neither applied practices nor exertion |
病從口入,禍從口出 病从口入,祸从口出 |
bìng cóng kǒu rù , huò cóng kǒu chū bing4 cong2 kou3 ru4 , huo4 cong2 kou3 chu1 ping ts`ung k`ou ju , huo ts`ung k`ou ch`u ping tsung kou ju , huo tsung kou chu |
Illness enters by the mouth, trouble comes out by the mouth (idiom). A loose tongue may cause a lot of trouble. |
眼觀四處,耳聽八方 眼观四处,耳听八方 |
yǎn guān sì chù , ěr tīng bā fāng yan3 guan1 si4 chu4 , er3 ting1 ba1 fang1 yen kuan ssu ch`u , erh t`ing pa fang yen kuan ssu chu , erh ting pa fang |
see 眼觀四面,耳聽八方|眼观四面,耳听八方[yan3 guan1 si4 mian4 , er3 ting1 ba1 fang1] |
禪宗永嘉集科註說誼 禅宗永嘉集科注说谊 see styles |
chán zōng yǒng jiā jí kē zhù shuō yí chan2 zong1 yong3 jia1 ji2 ke1 zhu4 shuo1 yi2 ch`an tsung yung chia chi k`o chu shuo i chan tsung yung chia chi ko chu shuo i Zenshū Yōka shū kachū setsugi |
Annotated Redaction of the Text and Commentaries to the Compilation of Yung-chia of the Chan school |
竊國者侯,竊鉤者誅 窃国者侯,窃钩者诛 |
qiè guó zhě hóu , qiè gōu zhě zhū qie4 guo2 zhe3 hou2 , qie4 gou1 zhe3 zhu1 ch`ieh kuo che hou , ch`ieh kou che chu chieh kuo che hou , chieh kou che chu |
steal the whole country and they make you a prince, steal a hook and they hang you (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]) |
竊鉤者誅,竊國者侯 窃钩者诛,窃国者侯 |
qiè gōu zhě zhū , qiè guó zhě hóu qie4 gou1 zhe3 zhu1 , qie4 guo2 zhe3 hou2 ch`ieh kou che chu , ch`ieh kuo che hou chieh kou che chu , chieh kuo che hou |
steal a hook and they hang you, steal the whole country and they make you a prince (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]) |
罷黜百家,獨尊儒術 罢黜百家,独尊儒术 |
bà chù bǎi jiā , dú zūn rú shù ba4 chu4 bai3 jia1 , du2 zun1 ru2 shu4 pa ch`u pai chia , tu tsun ju shu pa chu pai chia , tu tsun ju shu |
Dismiss the hundred schools, revere only the Confucian (idiom); sole dominant ideology |
般若波羅蜜出大涅槃 般若波罗蜜出大涅槃 see styles |
bō rě bō luó mì chū dà niè pán bo1 re3 bo1 luo2 mi4 chu1 da4 nie4 pan2 po je po lo mi ch`u ta nieh p`an po je po lo mi chu ta nieh pan hannya haramitsu shutsu dai nehan |
perfection of wisdom produces great extinction |
路見不平,拔刀相助 路见不平,拔刀相助 |
lù jiàn bù píng , bá dāo xiāng zhù lu4 jian4 bu4 ping2 , ba2 dao1 xiang1 zhu4 lu chien pu p`ing , pa tao hsiang chu lu chien pu ping , pa tao hsiang chu |
lit. to intervene when one sees an injustice (idiom); fig. to rush to the rescue; to play the white knight |
身諸毛孔一一毛生相 身诸毛孔一一毛生相 see styles |
shēn zhū máo kǒng yī yī máo shēng xiàng shen1 zhu1 mao2 kong3 yi1 yi1 mao2 sheng1 xiang4 shen chu mao k`ung i i mao sheng hsiang shen chu mao kung i i mao sheng hsiang shinsho mōku ichiichi mōshō sō |
one hair in each pore of the body |
近朱者赤,近墨者黑 |
jìn zhū zhě chì , jìn mò zhě hēi jin4 zhu1 zhe3 chi4 , jin4 mo4 zhe3 hei1 chin chu che ch`ih , chin mo che hei chin chu che chih , chin mo che hei |
those who handle cinnabar are stained red; those who work with ink are stained black (idiom); you are the product of your environment |
除一切疾病陀羅尼經 除一切疾病陀罗尼经 see styles |
chú yī qiè jí bìng tuó luó ní jīng chu2 yi1 qie4 ji2 bing4 tuo2 luo2 ni2 jing1 ch`u i ch`ieh chi ping t`o lo ni ching chu i chieh chi ping to lo ni ching Jo issai shitsubyō darani kyō |
Dhāraṇī for Healing All Diseases |
電腦輔助設計與繪圖 电脑辅助设计与绘图 see styles |
diàn nǎo fǔ zhù shè jì yǔ huì tú dian4 nao3 fu3 zhu4 she4 ji4 yu3 hui4 tu2 tien nao fu chu she chi yü hui t`u tien nao fu chu she chi yü hui tu |
computer-aided design and drawing |
靡不有初,鮮克有終 靡不有初,鲜克有终 |
mǐ bù yǒu chū , xiǎn kè yǒu zhōng mi3 bu4 you3 chu1 , xian3 ke4 you3 zhong1 mi pu yu ch`u , hsien k`o yu chung mi pu yu chu , hsien ko yu chung |
almost everything has a start, but not many things have an end (idiom); don't start something you can't handle |
中國大百科全書出版社 中国大百科全书出版社 see styles |
zhōng guó dà bǎi kē quán shū chū bǎn shè zhong1 guo2 da4 bai3 ke1 quan2 shu1 chu1 ban3 she4 chung kuo ta pai k`o ch`üan shu ch`u pan she chung kuo ta pai ko chüan shu chu pan she |
Encyclopedia of China Publishing House |
國家廣播電影電視總局 国家广播电影电视总局 see styles |
guó jiā xīn wén chū bǎn guǎng diàn zǒng jú guo2 jia1 xin1 wen2 chu1 ban3 guang3 dian4 zong3 ju2 kuo chia hsin wen ch`u pan kuang tien tsung chü kuo chia hsin wen chu pan kuang tien tsung chü |
State Administration for Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPPRFT); abbr. to 廣電總局|广电总局[Guang3 dian4 Zong3 ju2] |
國家新聞出版廣電總局 国家新闻出版广电总局 see styles |
guó jiā xīn wén chū bǎn guǎng diàn zǒng jú guo2 jia1 xin1 wen2 chu1 ban3 guang3 dian4 zong3 ju2 kuo chia hsin wen ch`u pan kuang tien tsung chü kuo chia hsin wen chu pan kuang tien tsung chü |
State Administration for Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPPRFT) (2013-2018) (abbr. to 廣電總局|广电总局[Guang3 dian4 Zong3 ju2]) |
度一切諸佛境界智嚴經 度一切诸佛境界智严经 see styles |
dù yī qiè zhū fó jìng jiè zhì yán jīng du4 yi1 qie4 zhu1 fo2 jing4 jie4 zhi4 yan2 jing1 tu i ch`ieh chu fo ching chieh chih yen ching tu i chieh chu fo ching chieh chih yen ching Do issai sho butsu kyōgai chi gon kyō |
Sarva-buddha-viṣayâvatāra-jñānâlokâlaṃkāra-sūtra |
正確處理人民內部矛盾 正确处理人民内部矛盾 see styles |
zhèng què chǔ lǐ rén mín nèi bù máo dùn zheng4 que4 chu3 li3 ren2 min2 nei4 bu4 mao2 dun4 cheng ch`üeh ch`u li jen min nei pu mao tun cheng chüeh chu li jen min nei pu mao tun |
On the correct handling of internal contradictions among the people, Mao Zedong's tract of 1957 |
註華嚴經題法界觀門頌 注华严经题法界观门颂 see styles |
zhù huā yán jīng tí fǎ jiè guān mén sòng zhu4 hua1 yan2 jing1 ti2 fa3 jie4 guan1 men2 song4 chu hua yen ching t`i fa chieh kuan men sung chu hua yen ching ti fa chieh kuan men sung Chū kegonkyō dai hokkai kanmon ju |
Zhu huayanjing ti fajie guanmen song |
躲過初一,躲不過十五 躲过初一,躲不过十五 |
duǒ guò chū yī , duǒ bù guò shí wǔ duo3 guo4 chu1 yi1 , duo3 bu4 guo4 shi2 wu3 to kuo ch`u i , to pu kuo shih wu to kuo chu i , to pu kuo shih wu |
see 躲得過初一,躲不過十五|躲得过初一,躲不过十五[duo3 de5 guo4 chu1 yi1 , duo3 bu4 guo4 shi2 wu3] |
三個臭皮匠,賽過諸葛亮 三个臭皮匠,赛过诸葛亮 |
sān gè chòu pí jiang , sài guò zhū gě liàng san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , sai4 guo4 zhu1 ge3 liang4 san ko ch`ou p`i chiang , sai kuo chu ko liang san ko chou pi chiang , sai kuo chu ko liang |
lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom; wisdom of the masses exceeds that of any individual |
三個臭皮匠,頂個諸葛亮 三个臭皮匠,顶个诸葛亮 |
sān gè chòu pí jiang , dǐng gè zhū gě liàng san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , ding3 ge4 zhu1 ge3 liang4 san ko ch`ou p`i chiang , ting ko chu ko liang san ko chou pi chiang , ting ko chu ko liang |
lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom; wisdom of the masses exceeds that of any individual |
中國精密機械進出口公司 中国精密机械进出口公司 see styles |
zhōng guó jīng mì jī xiè jìn chū kǒu gōng sī zhong1 guo2 jing1 mi4 ji1 xie4 jin4 chu1 kou3 gong1 si1 chung kuo ching mi chi hsieh chin ch`u k`ou kung ssu chung kuo ching mi chi hsieh chin chu kou kung ssu |
China Precision Machinery Import-Export Corporation (CPMIEC) |
人往高處爬,水往低處流 人往高处爬,水往低处流 |
rén wǎng gāo chù pá , shuǐ wǎng dī chù liú ren2 wang3 gao1 chu4 pa2 , shui3 wang3 di1 chu4 liu2 jen wang kao ch`u p`a , shui wang ti ch`u liu jen wang kao chu pa , shui wang ti chu liu |
see 人往高處走,水往低處流|人往高处走,水往低处流[ren2 wang3 gao1 chu4 zou3 , shui3 wang3 di1 chu4 liu2] |
人往高處走,水往低處流 人往高处走,水往低处流 |
rén wǎng gāo chù zǒu , shuǐ wǎng dī chù liú ren2 wang3 gao1 chu4 zou3 , shui3 wang3 di1 chu4 liu2 jen wang kao ch`u tsou , shui wang ti ch`u liu jen wang kao chu tsou , shui wang ti chu liu |
man seeks his way up just as water seeks its way down (idiom); one should constantly strive to make progress |
佛阿毘曇經出家相品第一 佛阿毘昙经出家相品第一 see styles |
fó ā pí tán jīng chū jiā xiàng pǐn dì yī fo2 a1 pi2 tan2 jing1 chu1 jia1 xiang4 pin3 di4 yi1 fo a p`i t`an ching ch`u chia hsiang p`in ti i fo a pi tan ching chu chia hsiang pin ti i Butsu abidon kyō shukkesō hon daiichi |
Fo apitan jing chujiaxiang pin diyi |
只要功夫深,鐵杵磨成針 只要功夫深,铁杵磨成针 |
zhǐ yào gōng fu shēn , tiě chǔ mó chéng zhēn zhi3 yao4 gong1 fu5 shen1 , tie3 chu3 mo2 cheng2 zhen1 chih yao kung fu shen , t`ieh ch`u mo ch`eng chen chih yao kung fu shen , tieh chu mo cheng chen |
If you work at it hard enough, you can grind an iron bar into a needle.; cf idiom 磨杵成針|磨杵成针, to grind an iron bar down to a fine needle (idiom); fig. to persevere in a difficult task; to study diligently |
可擦寫可編程只讀存儲器 可擦写可编程只读存储器 see styles |
kě cā xiě kě biān chéng zhī dú cún chǔ qì ke3 ca1 xie3 ke3 bian1 cheng2 zhi1 du2 cun2 chu3 qi4 k`o ts`a hsieh k`o pien ch`eng chih tu ts`un ch`u ch`i ko tsa hsieh ko pien cheng chih tu tsun chu chi |
EPROM (erasable programmable read-only memory) |
可擦寫可編程祇讀存儲器 可擦写可编程只读存储器 see styles |
kě cā xiě kě biān chéng zhī dú cún chǔ qì ke3 ca1 xie3 ke3 bian1 cheng2 zhi1 du2 cun2 chu3 qi4 k`o ts`a hsieh k`o pien ch`eng chih tu ts`un ch`u ch`i ko tsa hsieh ko pien cheng chih tu tsun chu chi |
EPROM (erasable programmable read-only memory) |
可擦除可編程只讀存儲器 可擦除可编程只读存储器 see styles |
kě cā chú kě biān chéng zhǐ dú cún chǔ qì ke3 ca1 chu2 ke3 bian1 cheng2 zhi3 du2 cun2 chu3 qi4 k`o ts`a ch`u k`o pien ch`eng chih tu ts`un ch`u ch`i ko tsa chu ko pien cheng chih tu tsun chu chi |
EPROM (erasable programmable read-only memory) |
啞巴吃黃連,有苦說不出 哑巴吃黄连,有苦说不出 |
yǎ ba chī huáng lián , yǒu kǔ shuō bu chū ya3 ba5 chi1 huang2 lian2 , you3 ku3 shuo1 bu5 chu1 ya pa ch`ih huang lien , yu k`u shuo pu ch`u ya pa chih huang lien , yu ku shuo pu chu |
to be forced to suffer in silence (idiom); unable to speak of one's bitter suffering; sometimes written 啞子吃黃連,有苦說不出|哑子吃黄连,有苦说不出 |
在家千日好,出門一時難 在家千日好,出门一时难 |
zài jiā qiān rì hǎo , chū mén yī shí nán zai4 jia1 qian1 ri4 hao3 , chu1 men2 yi1 shi2 nan2 tsai chia ch`ien jih hao , ch`u men i shih nan tsai chia chien jih hao , chu men i shih nan |
lit. at home, one can spend a thousand days in comfort, but spending a day away from home can be challenging (idiom); fig. there's no place like home |
在家靠父母,出外靠朋友 |
zài jiā kào fù mǔ , chū wài kào péng you zai4 jia1 kao4 fu4 mu3 , chu1 wai4 kao4 peng2 you5 tsai chia k`ao fu mu , ch`u wai k`ao p`eng yu tsai chia kao fu mu , chu wai kao peng yu |
one depends on one's parents when at home, and on one's friends when away from home (idiom) |
在家靠父母,出門靠朋友 在家靠父母,出门靠朋友 |
zài jiā kào fù mǔ , chū mén kào péng you zai4 jia1 kao4 fu4 mu3 , chu1 men2 kao4 peng2 you5 tsai chia k`ao fu mu , ch`u men k`ao p`eng yu tsai chia kao fu mu , chu men kao peng yu |
one depends on one's parents when at home, and on one's friends when away from home (idiom) |
大恩教主本師釋迦牟尼佛 大恩教主本师释迦牟尼佛 see styles |
dà ēn jiào zhǔ běn shī shì jiā móu ní fó da4 en1 jiao4 zhu3 ben3 shi1 shi4 jia1 mou2 ni2 fo2 ta en chiao chu pen shih shih chia mou ni fo Daion Kyōshu Honshi Śākyamuni Butsu |
Our Great Benefactor and Founder of the Teachings, the Original Master Śākyamuni Buddha |
好事不出門,惡事傳千里 好事不出门,恶事传千里 |
hǎo shì bù chū mén , è shì chuán qiān lǐ hao3 shi4 bu4 chu1 men2 , e4 shi4 chuan2 qian1 li3 hao shih pu ch`u men , o shih ch`uan ch`ien li hao shih pu chu men , o shih chuan chien li |
lit. good deeds do not go beyond the door, evil deeds spread a thousand miles; a good deed goes unnoticed, but scandal spreads fast (idiom) |
是騾子是馬,拉出來遛遛 是骡子是马,拉出来遛遛 |
shì luó zi shì mǎ , lā chū lai liù liu shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , la1 chu1 lai5 liu4 liu5 shih lo tzu shih ma , la ch`u lai liu liu shih lo tzu shih ma , la chu lai liu liu |
see 是騾子是馬,牽出來遛遛|是骡子是马,牵出来遛遛[shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , qian1 chu1 lai5 liu4 liu5] |
是騾子是馬,牽出來遛遛 是骡子是马,牵出来遛遛 |
shì luó zi shì mǎ , qiān chū lai liù liu shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , qian1 chu1 lai5 liu4 liu5 shih lo tzu shih ma , ch`ien ch`u lai liu liu shih lo tzu shih ma , chien chu lai liu liu |
lit. to see whether it's a mule or a horse, take it out for a walk (idiom); fig. the proof of the pudding is in the eating; to show what one is made of |
朝鮮民主主義人民共和國 朝鲜民主主义人民共和国 see styles |
cháo xiǎn mín zhǔ zhǔ yì rén mín gòng hé guó chao2 xian3 min2 zhu3 zhu3 yi4 ren2 min2 gong4 he2 guo2 ch`ao hsien min chu chu i jen min kung ho kuo chao hsien min chu chu i jen min kung ho kuo |
People's Democratic Republic of Korea (North Korea) |
死了張屠夫,不吃混毛豬 死了张屠夫,不吃混毛猪 |
sǐ le zhāng tú fū , bù chī hùn máo zhū si3 le5 zhang1 tu2 fu1 , bu4 chi1 hun4 mao2 zhu1 ssu le chang t`u fu , pu ch`ih hun mao chu ssu le chang tu fu , pu chih hun mao chu |
lit. just because Zhang the butcher dies, doesn't mean we'll have to eat pork mixed with bristles (idiom); fig. nobody is indispensable |
秀才不出門,全知天下事 秀才不出门,全知天下事 |
xiù cai bù chū mén , quán zhī tiān xià shì xiu4 cai5 bu4 chu1 men2 , quan2 zhi1 tian1 xia4 shi4 hsiu ts`ai pu ch`u men , ch`üan chih t`ien hsia shih hsiu tsai pu chu men , chüan chih tien hsia shih |
a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom) |
秀才不出門,能知天下事 秀才不出门,能知天下事 |
xiù cai bù chū mén , néng zhī tiān xià shì xiu4 cai5 bu4 chu1 men2 , neng2 zhi1 tian1 xia4 shi4 hsiu ts`ai pu ch`u men , neng chih t`ien hsia shih hsiu tsai pu chu men , neng chih tien hsia shih |
a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom) |
若要人不知,除非己莫為 若要人不知,除非己莫为 |
ruò yào rén bù zhī , chú fēi jǐ mò wéi ruo4 yao4 ren2 bu4 zhi1 , chu2 fei1 ji3 mo4 wei2 jo yao jen pu chih , ch`u fei chi mo wei jo yao jen pu chih , chu fei chi mo wei |
If you don't want anyone to know, don't do it (idiom). fig. If you do something bad, people will inevitably hear about it. |
躲得過初一,躲不過十五 躲得过初一,躲不过十五 |
duǒ de guò chū yī , duǒ bù guò shí wǔ duo3 de5 guo4 chu1 yi1 , duo3 bu4 guo4 shi2 wu3 to te kuo ch`u i , to pu kuo shih wu to te kuo chu i , to pu kuo shih wu |
lit. you may go undetected during the new moon, but at full moon you'll be found out (idiom); fig. you can't put it off forever; sooner or later you'll have to deal with it |
金剛頂瑜伽中略出念誦經 金刚顶瑜伽中略出念诵经 see styles |
jīn gāng dǐng yú jiā zhōng lüè chū niàn sòng jīng jin1 gang1 ding3 yu2 jia1 zhong1 lve4 chu1 nian4 song4 jing1 chin kang ting yü chia chung lve ch`u nien sung ching chin kang ting yü chia chung lve chu nien sung ching Kongōchō yuga chū ryakujutsu nenju kyō |
Sūtra for Recitation Abridged from the Vajraśekhara Yoga |
頂港有名聲,下港上出名 |
dǐng gǎng yǒu míng shēng , xià gǎng shàng chū míng ding3 gang3 you3 ming2 sheng1 , xia4 gang3 shang4 chu1 ming2 ting kang yu ming sheng , hsia kang shang ch`u ming ting kang yu ming sheng , hsia kang shang chu ming |
(Tw) (saying) famous far and wide (from Taiwanese Hokkien) |
中航技進出口有限責任公司 中航技进出口有限责任公司 see styles |
zhōng háng jì jìn chū kǒu yǒu xiàn zé rèn gōng sī zhong1 hang2 ji4 jin4 chu1 kou3 you3 xian4 ze2 ren4 gong1 si1 chung hang chi chin ch`u k`ou yu hsien tse jen kung ssu chung hang chi chin chu kou yu hsien tse jen kung ssu |
China National Aero-Technology Import & Export Corporation (CATIC) |
以其人之道,還治其人之身 以其人之道,还治其人之身 |
yǐ qí rén zhī dào , huán zhì qí rén zhī shēn yi3 qi2 ren2 zhi1 dao4 , huan2 zhi4 qi2 ren2 zhi1 shen1 i ch`i jen chih tao , huan chih ch`i jen chih shen i chi jen chih tao , huan chih chi jen chih shen |
to use an opponent's own methods to obtain retribution (idiom, from Song dynasty neo-Confucianist Zhu Xi 朱熹[Zhu1 Xi1]); to get revenge by playing sb back at his own game; to give sb a taste of his own medicine |
大乘觀想曼拏羅淨諸惡趣經 大乘观想曼拏罗淨诸恶趣经 see styles |
dà shèng guān xiǎng màn ná luó jìng zhū è qù jīng da4 sheng4 guan1 xiang3 man4 na2 luo2 jing4 zhu1 e4 qu4 jing1 ta sheng kuan hsiang man na lo ching chu o ch`ü ching ta sheng kuan hsiang man na lo ching chu o chü ching Daijō kansō mandara jō shōakushu kyō |
Tantra of the Mahāyāna Meditation Maṇḍala which Purifies [Transgressions and Halts] the Evil Transmigrations |
施諸餓鬼飮食及水法幷手印 施诸饿鬼飮食及水法幷手印 see styles |
shī zhū è guǐ yǐn shí jí shuǐ fǎ pìng shǒu yìn shi1 zhu1 e4 gui3 yin3 shi2 ji2 shui3 fa3 ping4 shou3 yin4 shih chu o kuei yin shih chi shui fa p`ing shou yin shih chu o kuei yin shih chi shui fa ping shou yin Sesho gaki onjiki kyū sui hōhei shuin |
Distributions of Food and Water to Hungry Ghosts |
無量壽經優婆提舍願生偈註 无量寿经优婆提舍愿生偈注 see styles |
wú liáng shòu jīng yōu pó tí shè yuàn shēng jié zhù wu2 liang2 shou4 jing1 you1 po2 ti2 she4 yuan4 sheng1 jie2 zhu4 wu liang shou ching yu p`o t`i she yüan sheng chieh chu wu liang shou ching yu po ti she yüan sheng chieh chu Muryōjukyō ubadaisha ganshōge chū |
Commentary on the Treatise on the Pure Land |
緣起流轉止息相應增上慧住 缘起流转止息相应增上慧住 see styles |
yuán qǐ liú zhuǎn zhǐ xī xiāng yìng zēng shàng huì zhù yuan2 qi3 liu2 zhuan3 zhi3 xi1 xiang1 ying4 zeng1 shang4 hui4 zhu4 yüan ch`i liu chuan chih hsi hsiang ying tseng shang hui chu yüan chi liu chuan chih hsi hsiang ying tseng shang hui chu enki ruten shisoku sōō zōjō e jū |
abode of superior insight that is associated with the cessation of dependently-arisen transmigration |
蘇維埃社會主義共和國聯盟 苏维埃社会主义共和国联盟 see styles |
sū wéi āi shè huì zhǔ yì gòng hé guó lián méng su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 lian2 meng2 su wei ai she hui chu i kung ho kuo lien meng |
Union of Soviet Socialist Republics (USSR), 1922-1991; abbr. to 蘇聯|苏联[Su1 lian2] Soviet Union |
三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮 三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮 |
sān gè chòu pí jiang , shèng guò yī gè zhū gě liàng san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , sheng4 guo4 yi1 ge4 zhu1 ge3 liang4 san ko ch`ou p`i chiang , sheng kuo i ko chu ko liang san ko chou pi chiang , sheng kuo i ko chu ko liang |
variant of 三個臭皮匠,賽過一個諸葛亮|三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮[san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , sai4 guo4 yi1 ge4 Zhu1 ge3 Liang4] |
三個臭皮匠,合成一個諸葛亮 三个臭皮匠,合成一个诸葛亮 |
sān gè chòu pí jiang , hé chéng yī gè zhū gě liàng san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , he2 cheng2 yi1 ge4 zhu1 ge3 liang4 san ko ch`ou p`i chiang , ho ch`eng i ko chu ko liang san ko chou pi chiang , ho cheng i ko chu ko liang |
lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "chu" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.