Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 5927 total results for your Kir search in the dictionary. I have created 60 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354555657585960>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
真っ黄色
まっ黄色

 makkiiro / makkiro
    まっきいろ
(n,adj-no,adj-na) bright yellow

Variations:
石蝋
石蠟(oK)

 sekirou / sekiro
    せきろう
paraffin

Variations:
石蝋
石蠟(sK)

 sekirou / sekiro
    せきろう
paraffin

Variations:
突っ切る
突っきる

 tsukkiru
    つっきる
(transitive verb) to cross; to go across; to go through; to cut across

Variations:
結び切り
結びきり

 musubikiri
    むすびきり
type of ribbon fastening used on wedding gifts, get-well gifts, etc.

Variations:
苦り切る
苦りきる

 nigarikiru
    にがりきる
(v5r,vi) to look sour; to look disgusted; to scowl; to frown

茨城キリスト教大学

see styles
 ibarakikirisutokyoudaigaku / ibarakikirisutokyodaigaku
    いばらきキリストきょうだいがく
(org) Ibaraki Christian University; (o) Ibaraki Christian University

Variations:
裳裾
も裾(sK)

 mosuso
    もすそ
cuff (of pants); hem (of skirt); train (of dress); foot (of mountain)

Variations:

犢鼻褌(rK)

 fundoshi; fudoshi(ok); tafusa(ok); tousagi(ok); tokubikon(犢鼻褌)(ok) / fundoshi; fudoshi(ok); tafusa(ok); tosagi(ok); tokubikon(犢鼻褌)(ok)
    ふんどし; ふどし(ok); たふさ(ok); とうさぎ(ok); とくびこん(犢鼻褌)(ok)
(1) (kana only) fundoshi; loincloth; traditional Japanese men's undergarment made from a length of cotton; (2) (ふんどし, ふどし only) (See 腰巻) kimono underskirt; (3) (ふんどし, ふどし only) {sumo} wrestler's ornamental apron

西つつじケ丘霧島台

see styles
 nishitsutsujigaokakirishimadai
    にしつつじがおかきりしまだい
(place-name) Nishitsutsujigaokakirishimadai

詰め腹を切らされる

see styles
 tsumebaraokirasareru
    つめばらをきらされる
(exp,v1) to be forced to bear the responsibility and resign; to be driven out of office

Variations:
読みきる
読み切る

 yomikiru
    よみきる
(transitive verb) (1) to finish reading; to read through; (transitive verb) (2) to figure out; to fully anticipate

Variations:
諦めつく
諦め付く

 akirametsuku
    あきらめつく
(exp,v5k) (colloquialism) (See 諦めがつく) to resign oneself (to); to reconcile oneself (to); to accept (e.g. defeat); to give up

Variations:
貸切湯
貸し切り湯

 kashikiriyu
    かしきりゆ
(See 貸切風呂) private bath (at an onsen, etc.)

赤星胡麻斑(rK)

 akaboshigomadara; akaboshigomadara
    アカボシゴマダラ; あかぼしごまだら
(kana only) red ring skirt (Hestina assimilis)

Variations:
踏切番
踏み切り番

 fumikiriban
    ふみきりばん
gatekeeper; crossing guard

近藤正晃ジェームス

see styles
 kondoumasaakirajeemusu / kondomasakirajeemusu
    こんどうまさあきらジェームス
(person) Kondou Masaakira Je-musu

閉域利用者グループ

see styles
 heiikiriyoushaguruupu / hekiriyoshagurupu
    へいいきりようしゃグループ
{comp} closed user group

閉鎖式リブリーザー

see styles
 heisashikiriburiizaa / hesashikiriburiza
    へいさしきリブリーザー
closed circuit rebreather

Variations:
間仕切り
間じきり

 majikiri
    まじきり
partition between two rooms; room divider; partition wall

霧ヶ峰湿原植物群落

see styles
 kirigamineshitsugenshokubutsugunraku
    きりがみねしつげんしょくぶつぐんらく
(place-name) Kirigamineshitsugenshokubutsugunraku

非ゼロ復帰変化記録

see styles
 hizerofukkihenkakiroku
    ひゼロふっきへんかきろく
{comp} non-return-to-zero (change) recording; NRZ(C)

Variations:
アキレス
アキレウス

 akiresu; akireusu
    アキレス; アキレウス
{grmyth} Achilles

あきれて物が言えない

see styles
 akiretemonogaienai
    あきれてものがいえない
(exp,adj-i) astonished beyond words; speechless out of shock

アルキル・フェノール

 arukiru fenooru
    アルキル・フェノール
alkyl phenol

アルキルアルミニウム

see styles
 arukiruaruminiumu
    アルキルアルミニウム
alkylaluminium

Variations:
あれっきり
あれきり

 arekkiri; arekiri
    あれっきり; あれきり
(adverb) (1) (See っきり・2) since then; since that time; (adverb) (2) (See っきり・1) only that much; (adverb) (3) (See っきり・3) the way things were left

イーストキルブライド

see styles
 iisutokiruburaido / isutokiruburaido
    イーストキルブライド
(place-name) East Kilbride (UK)

Variations:
いきり立つ
熱り立つ

 ikiritatsu
    いきりたつ
(v5t,vi) to get angry; to lose one's temper

オキリカップ川支流川

see styles
 okirikappugawashiryuugawa / okirikappugawashiryugawa
    オキリカップがわしりゅうがわ
(place-name) Okirikappugawashiryūgawa

Variations:
お引き摺り
お引摺り

 ohikizuri
    おひきずり
(1) (See 引き摺り・1) train of dress; trailing skirt; (2) (See 引き摺り・2) woman who doesn't work and only thinks about fashion

カメロンオブロキール

see styles
 kameronoburokiiru / kameronoburokiru
    カメロンオブロキール
(surname) Cameron of Lochiel

キーレス・エントリー

 kiiresu entorii / kiresu entori
    キーレス・エントリー
keyless entry

キュロット・スカート

 kyurotto sukaato / kyurotto sukato
    キュロット・スカート
culotte skirt; culottes

キルスティンダンスト

see styles
 kirusutindansuto
    キルスティンダンスト
(person) Kirsten Dunst

Variations:
キルメス
ケルメッセ

 kirumesu; kerumesse
    キルメス; ケルメッセ
kermesse (festival)

キログラム・カロリー

 kiroguramu karorii / kiroguramu karori
    キログラム・カロリー
kilogram calorie

コードページ切り替え

see styles
 koodopeejikirikae
    コードページきりかえ
{comp} code page switching

Variations:
コルク
キルク

 koruku(p); kiruku
    コルク(P); キルク
cork (dut: kurk)

コンテクスト切り換え

see styles
 kontekusutokirikae
    コンテクストきりかえ
{comp} context switching

サーキュラースカート

see styles
 saakyuraasukaato / sakyurasukato
    サーキュラースカート
circular skirt

サスペンダースカート

see styles
 sasupendaasukaato / sasupendasukato
    サスペンダースカート
skirt with suspender

ジークハルツキルヘン

see styles
 jiikuharutsukiruhen / jikuharutsukiruhen
    ジークハルツキルヘン
(place-name) Sieghartskirchen

ジャンパー・スカート

 janpaa sukaato / janpa sukato
    ジャンパー・スカート
jumper skirt; pinafore dress

ツィエンキーヴィッツ

see styles
 tsuenkiirittsu / tsuenkirittsu
    ツィエンキーヴィッツ
(surname) Zienkiewicz

データ付き領域集合群

see styles
 deetatsukiryouikishuugougun / deetatsukiryoikishugogun
    データつきりょういきしゅうごうぐん
{comp} set of fill area sets with data

ティアード・スカート

 tiaado sukaato / tiado sukato
    ティアード・スカート
tiered skirt

ドチリナ・キリシタン

 dochirina kirishitan
    ドチリナ・キリシタン
(wk) On Christian Doctrine (De doctrina Christiana) (Augustine of Hippo)

トランペットスカート

see styles
 toranpettosukaato / toranpettosukato
    トランペットスカート
trumpet skirt

ナチュラルキラー細胞

see styles
 nachurarukiraasaibou / nachurarukirasaibo
    ナチュラルキラーさいぼう
{biol} natural killer cell; NK cell

パーティションを切る

see styles
 paatishonokiru / patishonokiru
    パーティションをきる
(exp,v5r) {comp} to partition (e.g. a hard drive)

バシキール自治共和国

see styles
 bashikiirujichikyouwakoku / bashikirujichikyowakoku
    バシキールじちきょうわこく
(place-name) Bashkirskaya ASSR

パラシュートスカート

see styles
 parashuutosukaato / parashutosukato
    パラシュートスカート
parachute skirt

パンティー・スカート

 pantii sukaato / panti sukato
    パンティー・スカート
panty skirt; pantskirt

ヒップボーンスカート

see styles
 hippuboonsukaato / hippuboonsukato
    ヒップボーンスカート
hipbone skirt

プラチュアプキリカン

see styles
 purachuapukirikan
    プラチュアプキリカン
(place-name) Prachuapkirikhan

Variations:
事切れる
こと切れる

 kotokireru
    こときれる
(v1,vi) to breathe one's last; to pass away; to die; to expire

Variations:
仕切り価格
仕切価格

 shikirikakaku
    しきりかかく
settlement price; invoice price

Variations:
仕切り値段
仕切値段

 shikirinedan
    しきりねだん
invoice price

先入れ先出し記憶装置

see styles
 sakiiresakidashikiokusouchi / sakiresakidashikiokusochi
    さきいれさきだしきおくそうち
{comp} pushup storage

Variations:
切りっ端
切りっぱし

 kirippashi
    きりっぱし
scraps; cut end; cut-off piece

Variations:
切りまくる
切り捲る

 kirimakuru
    きりまくる
(transitive verb) to attack and scatter; to argue vehemently

Variations:
切り上げる
切上げる

 kiriageru
    きりあげる
(transitive verb) (1) to close (at a certain point); to cut short; to stop early; to finish (at a convenient spot); (transitive verb) (2) to round up (number); (transitive verb) (3) to revalue (currency)

Variations:
切り外す
切りはずす

 kirihazusu
    きりはずす
(transitive verb) to miss in attempting to kill

Variations:
切り抜き絵
切抜き絵

 kirinukie
    きりぬきえ
cutout picture

Variations:
切り抜ける
切抜ける

 kirinukeru
    きりぬける
(transitive verb) (1) to cut one's way through; to fight one's way through (the enemy); (transitive verb) (2) to get over; to come through; to overcome (a difficulty)

Variations:
切り直す
切りなおす

 kirinaosu
    きりなおす
(Godan verb with "su" ending) to correct cutting; to reshuffle (playing cards)

Variations:
切れっ端
切れっぱし

 kireppashi
    きれっぱし
scraps; cut end; cut-off piece

Variations:
切れ上がる
切れ上る

 kireagaru
    きれあがる
(v5r,vi) (1) to turn upwards; (v5r,vi) (2) (idiom) to leave a clean aftertaste

Variations:
切れ者
キレ者
切者

 kiremono
    きれもの
sharp and able person

Variations:
切妻
切り妻(io)

 kirizuma; kirizuma(ik)
    きりづま; きりずま(ik)
(1) gable; (2) (abbreviation) (See 切妻造り,切妻屋根) gabled roof; building with a gabled roof; gabled roof construction

Variations:
切米
切り米(sK)

 kirimai
    きりまい
(hist) rice (or an equivalent sum of money) given as salary to low-ranking samurai (Edo period)

Variations:
割り切れる
割切れる

 warikireru
    わりきれる
(v1,vi) (1) (See 割り切れない・1) to be divisible (by); to be divided without residue (remainder); (v1,vi) (2) (usu. used in the negative) to be satisfied; to be convinced

半閉鎖式リブリーザー

see styles
 hanheisashikiriburiizaa / hanhesashikiriburiza
    はんへいさしきリブリーザー
semiclosed rebreather

Variations:
取り仕切る
取仕切る

 torishikiru
    とりしきる
(transitive verb) to operate a business; to run a business; to manage all by oneself

君たちはどう生きるか

see styles
 kimitachihadouikiruka / kimitachihadoikiruka
    きみたちはどういきるか
(wk) How Do You Live? (1937 novel by Genzaburō Yoshino); (wk) The Boy and the Heron (2023 Studio Ghibli film)

Variations:
吹き頻る
吹きしきる

 fukishikiru
    ふきしきる
(Godan verb with "ru" ending) to blow violently; to blow incessantly; to blow hard (e.g. the wind)

呆れてものが言えない

see styles
 akiretemonogaienai
    あきれてものがいえない
(exp,adj-i) astonished beyond words; speechless out of shock

Variations:
呆れる
惘れる

 akireru
    あきれる
(v1,vi) to be amazed; to be shocked; to be astonished; to be astounded; to be disgusted; to be exasperated; to be fed up

Variations:
呆れ笑い
あきれ笑い

 akirewarai
    あきれわらい
laughing in astonishment (at something silly or stupid); scoff

大坂城石垣石切丁場跡

see styles
 oosakajouishigakiishikiribaato / oosakajoishigakishikiribato
    おおさかじょういしがきいしきりばあと
(place-name) Osakajōishigakiishikiribaato

Variations:
嫌われ者
嫌われもの

 kirawaremono
    きらわれもの
hated person; disliked person; unpopular person; person shunned by others; anathema

寒帯前線ジェット気流

see styles
 kantaizensenjettokiryuu / kantaizensenjettokiryu
    かんたいぜんせんジェットきりゅう
polar front jet stream

Variations:
指切り
指きり

 yubikiri
    ゆびきり
(n,vs,vi) pinky swear (i.e. linking little fingers to confirm a promise); pinky promise

日本キリスト教会議会

see styles
 nihonkirisutokyoukaigikai / nihonkirisutokyokaigikai
    にほんキリストきょうかいぎかい
(o) National Christian Council in Japan

Variations:
明らか
顕らか

 akiraka
    あきらか
(adjectival noun) (1) clear; obvious; evident; plain; definite; (adjectival noun) (2) bright; light

死んでも死にきれない

see styles
 shindemoshinikirenai
    しんでもしにきれない
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way

死んでも死に切れない

see styles
 shindemoshinikirenai
    しんでもしにきれない
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way

Variations:
水切りかご
水切り籠

 mizukirikago
    みずきりかご
dish drainer; drainer tray; draining basket; perforated basket

Variations:
江戸切り子
江戸切子

 edokiriko
    えどきりこ
(See 切り子ガラス) type of faceted glass from Edo

Variations:
泣き頻る
泣きしきる

 nakishikiru
    なきしきる
(v5r,vi) to wail; to cry; to sob bitterly

Variations:
濃き色
濃色(io)

 kokiiro / kokiro
    こきいろ
strong color (esp. purple or red); strong colour

火を見るよりも明らか

see styles
 hiomiruyorimoakiraka
    ひをみるよりもあきらか
(expression) (idiom) (used for negative situations or consequences) (See 火を見るより明らか) clear as day; plain as day; patently obvious; clearer than watching a fire

Variations:
煌めく
煌く(io)

 kirameku
    きらめく
(v5k,vi) (kana only) to glitter; to glisten; to sparkle; to twinkle; to glare; to gleam

Variations:
熱り立つ
いきり立つ

 ikiritatsu
    いきりたつ
(v5t,vi) to get angry; to lose one's temper

Variations:
生きる
活きる

 ikiru
    いきる
(v1,vi) (1) to live; to exist; (v1,vi) (2) to make a living; to subsist; (v1,vi) (3) to be in effect; to be in use; to function; (v1,vi) (4) to come to life; to be enlivened; (v1,vi) (5) to be safe (in baseball, go, etc.)

Variations:
突き入れる
突入れる

 tsukiireru / tsukireru
    つきいれる
(transitive verb) to thrust into; to shove into; to push into; to drive into

Variations:
聞き入れる
聞入れる

 kikiireru / kikireru
    ききいれる
(transitive verb) to grant (a wish); to accede; to comply with; to heed

肉を切らせて骨を切る

see styles
 nikuokirasetehoneokiru
    にくをきらせてほねをきる
(exp,v5r) (idiom) to lose a battle to win the war; to incur damage so as to inflict greater damage on a foe; to allow one's flesh to be cut in order to sever another's bone

肉を切らせて骨を断つ

see styles
 nikuokirasetehoneotatsu
    にくをきらせてほねをたつ
(exp,v5t) (idiom) to lose a battle to win the war; to incur damage so as to inflict greater damage on a foe; to allow one's flesh to be cut in order to sever another's bone

<...5051525354555657585960>

This page contains 100 results for "Kir" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary