Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 5849 total results for your Kir search. I have created 59 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...50515253545556575859>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
切妻
切り妻(io)

 kirizuma; kirizuma(ik)
    きりづま; きりずま(ik)
(1) gable; (2) (abbreviation) (See 切妻造り,切妻屋根) gabled roof; building with a gabled roof; gabled roof construction

Variations:
切米
切り米(sK)

 kirimai
    きりまい
(hist) rice (or an equivalent sum of money) given as salary to low-ranking samurai (Edo period)

Variations:
割り切れる
割切れる

 warikireru
    わりきれる
(v1,vi) (1) to be divisible (by); to be divided without residue (remainder); (v1,vi) (2) (usu. used in the negative) (See 割り切れない) to be satisfied; to be convinced

半閉鎖式リブリーザー

see styles
 hanheisashikiriburiizaa / hanhesashikiriburiza
    はんへいさしきリブリーザー
semiclosed rebreather

Variations:
取り仕切る
取仕切る

 torishikiru
    とりしきる
(transitive verb) to operate a business; to run a business; to manage all by oneself

君たちはどう生きるか

see styles
 kimitachihadouikiruka / kimitachihadoikiruka
    きみたちはどういきるか
(wk) How Do You Live? (1937 novel by Genzaburō Yoshino); (wk) The Boy and the Heron (2023 Studio Ghibli film)

Variations:
吹き頻る
吹きしきる

 fukishikiru
    ふきしきる
(Godan verb with "ru" ending) to blow violently; to blow incessantly; to blow hard (e.g. the wind)

呆れてものが言えない

see styles
 akiretemonogaienai
    あきれてものがいえない
(exp,adj-i) astonished beyond words; speechless out of shock

Variations:
呆れる
惘れる

 akireru
    あきれる
(v1,vi) to be amazed; to be shocked; to be astonished; to be astounded; to be disgusted; to be exasperated; to be fed up

Variations:
呆れ笑い
あきれ笑い

 akirewarai
    あきれわらい
laughing in astonishment (at something silly or stupid); scoff

大坂城石垣石切丁場跡

see styles
 oosakajouishigakiishikiribaato / oosakajoishigakishikiribato
    おおさかじょういしがきいしきりばあと
(place-name) Osakajōishigakiishikiribaato

Variations:
嫌われ者
嫌われもの

 kirawaremono
    きらわれもの
hated person; disliked person; unpopular person; person shunned by others; anathema

寒帯前線ジェット気流

see styles
 kantaizensenjettokiryuu / kantaizensenjettokiryu
    かんたいぜんせんジェットきりゅう
polar front jet stream

Variations:
指切り
指きり

 yubikiri
    ゆびきり
(n,vs,vi) pinky swear (i.e. linking little fingers to confirm a promise); pinky promise

日本キリスト教会議会

see styles
 nihonkirisutokyoukaigikai / nihonkirisutokyokaigikai
    にほんキリストきょうかいぎかい
(o) National Christian Council in Japan

Variations:
明らか
顕らか

 akiraka
    あきらか
(adjectival noun) (1) clear; obvious; evident; plain; definite; (adjectival noun) (2) bright; light

死んでも死にきれない

see styles
 shindemoshinikirenai
    しんでもしにきれない
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way

死んでも死に切れない

see styles
 shindemoshinikirenai
    しんでもしにきれない
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way

Variations:
水切りかご
水切り籠

 mizukirikago
    みずきりかご
dish drainer; drainer tray; draining basket; perforated basket

Variations:
江戸切り子
江戸切子

 edokiriko
    えどきりこ
(See 切り子ガラス) type of faceted glass from Edo

Variations:
泣き頻る
泣きしきる

 nakishikiru
    なきしきる
(v5r,vi) to wail; to cry; to sob bitterly

Variations:
濃き色
濃色(io)

 kokiiro / kokiro
    こきいろ
strong color (esp. purple or red); strong colour

火を見るよりも明らか

see styles
 hiomiruyorimoakiraka
    ひをみるよりもあきらか
(expression) (idiom) (used for negative situations or consequences) (See 火を見るより明らか) clear as day; plain as day; patently obvious; clearer than watching a fire

Variations:
煌めく
煌く(io)

 kirameku
    きらめく
(v5k,vi) (kana only) to glitter; to glisten; to sparkle; to twinkle; to glare; to gleam

Variations:
熱り立つ
いきり立つ

 ikiritatsu
    いきりたつ
(v5t,vi) to get angry; to lose one's temper

Variations:
生きる
活きる

 ikiru
    いきる
(v1,vi) (1) to live; to exist; (v1,vi) (2) to make a living; to subsist; (v1,vi) (3) to be in effect; to be in use; to function; (v1,vi) (4) to come to life; to be enlivened; (v1,vi) (5) to be safe (in baseball, go, etc.)

Variations:
突き入れる
突入れる

 tsukiireru / tsukireru
    つきいれる
(transitive verb) to thrust into; to shove into; to push into; to drive into

Variations:
聞き入れる
聞入れる

 kikiireru / kikireru
    ききいれる
(transitive verb) to grant (a wish); to accede; to comply with; to heed

肉を切らせて骨を切る

see styles
 nikuokirasetehoneokiru
    にくをきらせてほねをきる
(exp,v5r) (idiom) to lose a battle to win the war; to incur damage so as to inflict greater damage on a foe; to allow one's flesh to be cut in order to sever another's bone

肉を切らせて骨を断つ

see styles
 nikuokirasetehoneotatsu
    にくをきらせてほねをたつ
(exp,v5t) (idiom) to lose a battle to win the war; to incur damage so as to inflict greater damage on a foe; to allow one's flesh to be cut in order to sever another's bone

Variations:
腰張り
腰張(io)

 koshibari
    こしばり
(1) wainscoting; wainscotting; (2) sliding door's decorative paper skirt

Variations:
舵を切る
かじを切る

 kajiokiru
    かじをきる
(exp,v5r) (idiom) to change direction (of policy, etc.); to turn the rudder (of a ship)

Variations:
褌祝い
褌祝
兵児祝

 hekoiwai; fundoshiiwai(褌祝i, 褌祝); tafusagiiwai(褌祝i, 褌祝) / hekoiwai; fundoshiwai(褌祝i, 褌祝); tafusagiwai(褌祝i, 褌祝)
    へこいわい; ふんどしいわい(褌祝い, 褌祝); たふさぎいわい(褌祝い, 褌祝)
coming of age ceremony where boys get a new loincloth and girls a new underskirt

西秋留石器時代住居跡

see styles
 nishiakirusekkijidaijuukyoato / nishiakirusekkijidaijukyoato
    にしあきるせっきじだいじゅうきょあと
(place-name) Nishiakirusekkijidaijuukyoato

Variations:
軍機漏洩
軍機漏えい

 gunkirouei / gunkiroe
    ぐんきろうえい
disclosure (leakage, betrayal) of military secrets

金の鎖も引けば切れる

see styles
 kanenokusarimohikebakireru
    かねのくさりもひけばきれる
(exp,v1) (1) (proverb) even the strong-willed fall into temptation; (exp,v1) (2) (proverb) there's nothing you can't do if you set your mind to it

陸上自衛隊霧島演習場

see styles
 rikujoujieitaikirishimaenshuujou / rikujojietaikirishimaenshujo
    りくじょうじえいたいきりしまえんしゅうじょう
(place-name) Rikujōjieitaikirishimaenshuujō

Variations:
雪花菜
御殻
切らず

 okara(雪花菜, 御殻); kirazu(雪花菜, 切razu); sekkasai(雪花菜)
    おから(雪花菜, 御殻); きらず(雪花菜, 切らず); せっかさい(雪花菜)
(kana only) okara; soy pulp; tofu dregs; edible pulp separated from soybean milk in the production of tofu

非ゼロ復帰マーク記録

see styles
 hizerofukkimaakukiroku / hizerofukkimakukiroku
    ひゼロふっきマークきろく
{comp} non-return-to-zero change-on-ones recording; NRZ-1; non-return-to-zero (mark) recording; NRZ(M)

Variations:
鳴き頻る
鳴きしきる

 nakishikiru
    なきしきる
(Godan verb with "ru" ending) to chirp or buzz constantly (usu. insects or birds)

Variations:
鴇色
とき色
トキ色

 tokiiro / tokiro
    ときいろ
(noun - becomes adjective with の) pink (wing colour of crested ibis) (color)

あきれてものが言えない

see styles
 akiretemonogaienai
    あきれてものがいえない
(exp,adj-i) astonished beyond words; speechless out of shock

オオキバウスバカミキリ

see styles
 ookibausubakamikiri
    オオキバウスバカミキリ
Sabertooth Longhorn beetle (Macrodontia cervicornis)

キイレツチトリモチ産地

see styles
 kiiretsuchitorimochisanchi / kiretsuchitorimochisanchi
    キイレツチトリモチさんち
(place-name) Kiiretsuchitorimochisanchi

キイロショウジョウバエ

see styles
 kiiroshoujoubae / kiroshojobae
    キイロショウジョウバエ
(kana only) Drosophila melanogaster (species of fruit fly)

キラーアプリケーション

see styles
 kiraaapurikeeshon / kiraapurikeeshon
    キラーアプリケーション
(computer terminology) "killer" application

キリンとペリカンとぼく

see styles
 kirintoperikantoboku
    キリンとペリカンとぼく
(work) The Giraffe and the Pelly and Me (book); (wk) The Giraffe and the Pelly and Me (book)

コンピュータ切り替え器

see styles
 konpyuutakirikaeki / konpyutakirikaeki
    コンピュータきりかえき
{comp} computer switch

サーキュラー・スカート

 saakyuraa sukaato / sakyura sukato
    サーキュラー・スカート
circular skirt

サスペンダー・スカート

 sasupendaa sukaato / sasupenda sukato
    サスペンダー・スカート
skirt with suspender

ジーキル博士とハイド氏

see styles
 jiikiruhakasetohaidoshi / jikiruhakasetohaidoshi
    ジーキルはかせとハイドし
(work) The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886 novel by Robert Louis Stevenson); (wk) The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886 novel by Robert Louis Stevenson)

Variations:
しゃっきり
シャッキリ

 shakkiri; shakkiri
    しゃっきり; シャッキリ
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) crisply; with a crunch; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) refreshingly; sharply; briskly; (adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (sitting) straight

Variations:
スキュラ
シラ
スキラ

 sukyura; shira; sukira
    スキュラ; シラ; スキラ
Scylla

スキルパドフォンテイン

see styles
 sukirupadofontein / sukirupadofonten
    スキルパドフォンテイン
(place-name) Skilpadfontein

Variations:
それっ切り
其れっ切り

 sorekkiri
    それっきり
(n,adv) (1) (kana only) (stronger version of それきり) (See それ切り) no more than that; with that; on that note; altogether; (n,adv) (2) since then; ending there

ディバイデッドスカート

see styles
 dibaideddosukaato / dibaideddosukato
    ディバイデッドスカート
divided skirt

Variations:
できる限り
出来る限り

 dekirukagiri
    できるかぎり
(exp,adv,adj-no,n) as much as one can; as much as possible

トランペット・スカート

 toranpetto sukaato / toranpetto sukato
    トランペット・スカート
trumpet skirt

ナチュラルキラーT細胞

see styles
 nachurarukiraatiisaibou / nachurarukiratisaibo
    ナチュラルキラーティーさいぼう
{biol} natural killer T-cell; NKT cell

パラシュート・スカート

 parashuuto sukaato / parashuto sukato
    パラシュート・スカート
parachute skirt

Variations:
ブチ切れる
ぶち切れる

 buchikireru; buchigireru; buchikireru(sk); buchigireru(sk); buchikireru(sk); buchigireru(sk); buchikireru(sk)
    ぶちきれる; ぶちぎれる; ブチきれる(sk); ブチぎれる(sk); ぶちキレる(sk); ぶちギレる(sk); ブチキレる(sk)
(v1,vi) (colloquialism) to become enraged; to blow one's top; to lose it; to flip out

Variations:
ぶっ切れる
打っ切れる

 bukkireru
    ぶっきれる
(v1,vi) (1) to suddenly break with a snap; to suddenly get cut off; (v1,vi) (2) to snap; to become furious

ミヤマアキノキリンソウ

see styles
 miyamaakinokirinsou / miyamakinokirinso
    ミヤマアキノキリンソウ
(kana only) European goldenrod (Solidago virgaurea); woundwort

Variations:
一切れ
1切れ
1きれ

 hitokire
    ひときれ
slice; small piece

Variations:
一息入れる
一息いれる

 hitoikiireru / hitoikireru
    ひといきいれる
(exp,v1) to take a breather; to take a rest; to take a break

一時的リンクパック領域

see styles
 ichijitekirinkupakkuryouiki / ichijitekirinkupakkuryoiki
    いちじてきリンクパックりょういき
{comp} modified link pack area

Variations:
不器量
不縹緻(oK)

 fukiryou; bukiryou / fukiryo; bukiryo
    ふきりょう; ぶきりょう
(noun or adjectival noun) (1) ugliness; homeliness; (noun or adjectival noun) (2) lack of ability; incompetence

世界基督教統一神霊協会

see styles
 sekaikirisutokyoutouitsushinreikyoukai / sekaikirisutokyotoitsushinrekyokai
    せかいきりすときょうとういつしんれいきょうかい
(org) Unification Church (kor: Tongil Gyohoe); The Holy Spirit Association for the Unification of World Christianity; (o) Unification Church (kor: Tongil Gyohoe); The Holy Spirit Association for the Unification of World Christianity

世界基督教統一神霊教会

see styles
 sekaikirisutokyoutouitsushinreikyoukai / sekaikirisutokyotoitsushinrekyokai
    せかいきりすときょうとういつしんれいきょうかい
(org) Reverend Sun Myung Moon's unification Church; (o) Reverend Sun Myung Moon's unification Church

丸い卵も切りようで四角

see styles
 maruitamagomokiriyoudeshikaku / maruitamagomokiriyodeshikaku
    まるいたまごもきりようでしかく
(expression) (proverb) harsh words make the going rough; consider your words; a round egg can be cut into a square

Variations:
丸きり
丸切り(rK)

 marukiri
    まるきり
(adverb) (kana only) (See まるっきり) completely; absolutely; totally; (not) at all

Variations:
仁義を切る
仁義をきる

 jingiokiru
    じんぎをきる
(exp,v5r) to make a formal salutation (between yakuza, street vendors, gamblers, etc.); to formally greet; to pay one's respects

Variations:
付きっきり
付きっ切り

 tsukikkiri
    つきっきり
(kana only) constant attendance; uninterrupted supervision; staying with someone all the time

Variations:
任せっきり
任せっ切り

 makasekkiri
    まかせっきり
leaving everything up to someone else

Variations:
使用できる
使用出来る

 shiyoudekiru / shiyodekiru
    しようできる
(exp,v1) fit for use; available; operational; practicable; usable

Variations:
信用できる
信用出来る

 shinyoudekiru / shinyodekiru
    しんようできる
(exp,v1) (See 信用・しんよう・1) to be trustworthy; to be credible; to be believable

Variations:
倶伎羅
拘枳羅
拘耆羅

 kukira
    くきら
(1) (rare) (See 鬼郭公) Asian koel (Eudynamys scolopacea); (2) (See ホトトギス) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus)

Variations:
先頭を切る
先頭をきる

 sentouokiru / sentookiru
    せんとうをきる
(exp,v5r) to go first; to take the lead; to lead the way

出す事は舌を出すも嫌い

see styles
 dasukotohashitaodasumokirai
    だすことはしたをだすもきらい
(expression) (obscure) (proverb) being exceptionally stingy

Variations:
切りすぎる
切り過ぎる

 kirisugiru
    きりすぎる
(Ichidan verb) to overcut

Variations:
切りのない
切りの無い

 kirinonai; kirinonai
    きりのない; キリのない
(exp,adj-i) (kana only) (See 切りがない・1) endless; boundless

Variations:
切りの良い
切りのよい

 kirinoyoi; kirinoyoi
    きりのよい; キリのよい
(exp,adj-i) (See 切りのいい・きりのいい) good place (to leave off); convenient

Variations:
切り伏せる
斬り伏せる

 kirifuseru
    きりふせる
(transitive verb) to slay; to cut down (a foe)

Variations:
切り抜き
切抜き

 kirinuki
    きりぬき
(1) clipping (of newspaper article, etc.); cutting; scrap (for a scrapbook); (2) (abbreviation) (See 切り抜き絵,切り抜き細工) cut-out (picture, coloured paper, etc.)

Variations:
切り抜き帳
切り抜き帖

 kirinukichou / kirinukicho
    きりぬきちょう
scrapbook

Variations:
切り替え時
切り換え時

 kirikaetoki; kirikaedoki
    きりかえとき; きりかえどき
(1) time to switch over; (2) {comp} response time

Variations:
切り漬け
切漬け
切漬

 kirizuke
    きりづけ
{food} (vegetables) sliced and pickled

Variations:
切り餅
切餅
切りもち

 kirimochi
    きりもち
{food} rice cakes cut into rectangles (esp. eaten on New Year's Day)

Variations:
割り切る
割切る

 warikiru
    わりきる
(transitive verb) (1) to find a clear solution; to come to a clean decision; to give a clear explanation; to reason out; to conclude; to be pragmatic; to be practical; (transitive verb) (2) to divide exactly (without remainder); to divide evenly

Variations:
吹っ切れる
吹っきれる

 fukkireru
    ふっきれる
(v1,vi) (1) to break through (e.g. one's doubts); to become unbound by (e.g. the past); to allay (e.g. anger); to put behind one; to move on; (v1,vi) (2) to burst (e.g. a boil)

Variations:
天牛
髪切り虫
髪切虫

 kamikirimushi
    かみきりむし
long-horned beetle

Variations:
小切り子
小切子
筑子

 kokiriko
    こきりこ
clave-like folk instrument; two bamboo pieces beaten together

Variations:
息せき切る
息急き切る

 ikisekikiru
    いきせききる
(v5r,vi) (usu. as 息急き切って) to pant (while rushing); to gasp; to puff and blow

Variations:
打ち切り
打切り

 uchikiri
    うちきり
(1) end; close; finish; truncation; discontinuance; closure; cancellation; breaking off; aborting; (2) end of play (in go)

Variations:
打ち切る
打切る

 uchikiru
    うちきる
(transitive verb) to stop; to abort; to discontinue; to close

Variations:
押し切り
押切り
押切

 oshikiri
    おしきり
(1) straw cutter; short mane; (2) pressing and cutting

Variations:
振り切る
振切る

 furikiru
    ふりきる
(transitive verb) (1) to shake off; to shake free from; (transitive verb) (2) to swing completely (bat, club, etc.); to take a full swing; (transitive verb) (3) to break off from (pursuer); to pull away; (transitive verb) (4) to reject (request); to ignore

日本基督教社会事業同盟

see styles
 nipponkirisutokyoushakaijigyoudoumei / nipponkirisutokyoshakaijigyodome
    にっぽんきりすときょうしゃかいじぎょうどうめい
(o) Japan Christian Social Work League

桜切る馬鹿梅切らぬ馬鹿

see styles
 sakurakirubakaumekiranubaka
    さくらきるばかうめきらぬばか
(expression) (proverb) prune your plum trees, but not your cherry trees

Variations:
水切り
水きり(sK)

 mizukiri
    みずきり
(noun, transitive verb) (1) straining; draining; (2) drainer; strainer; colander; (3) cutwater (of a ship); forefoot; drip (on a building); flashing; throating; starling (of a bridge); (4) stone skipping; stone skimming; skipping stones; ducks and drakes; (noun, transitive verb) (5) cutting a flower stem under water (to prolong its life)

<...50515253545556575859>

This page contains 100 results for "Kir" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary