I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 6270 total results for your Ena search. I have created 63 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
buna; buna ぶな; ブナ |
(kana only) Japanese beech (Fagus crenata); Siebold's beech |
Variations: |
buna; buna ぶな; ブナ |
(kana only) Japanese beech (Fagus crenata); Siebold's beech |
歯に衣着せない see styles |
hanikinukisenai はにきぬきせない |
(exp,adj-i) not mince matters; not mince one's words |
毛長アルマジロ see styles |
kenagaarumajiro; kenagaarumajiro / kenagarumajiro; kenagarumajiro けながアルマジロ; ケナガアルマジロ |
(kana only) screaming hairy armadillo (Chaetophractus vellerosus); small screaming armadillo; crying armadillo; small hairy armadillo |
気にもとめない see styles |
kinimotomenai きにもとめない |
(exp,adj-i) to pay no heed to; to not care about; to take no notice of |
気にも留めない see styles |
kinimotomenai きにもとめない |
(exp,adj-i) to pay no heed to; to not care about; to take no notice of |
Variations: |
mizunasu みずなす |
(1) var. of eggplant (Solanum melongena) which can be eaten raw; (2) pickled (in rice bran or vinegar) (whole) eggplant |
Variations: |
eikosaku / ekosaku えいこさく |
perpetual land lease; perpetual tenant farmer |
法蘭西斯·培根 法兰西斯·培根 |
fǎ lán xī sī · péi gēn fa3 lan2 xi1 si1 · pei2 gen1 fa lan hsi ssu · p`ei ken fa lan hsi ssu · pei ken |
Francis Bacon (1561-1626), English Renaissance philosopher and early scientist |
泣くに泣けない see styles |
nakuninakenai なくになけない |
(exp,adj-i) extremely disappointing; extremely frustrating; mortifying; vexing |
Variations: |
mirukui; mirukui みるくい; ミルクイ |
(kana only) mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam) |
消えないインク see styles |
kienaiinku / kienainku きえないインク |
indelible ink |
瀬名波通信施設 see styles |
senahatsuushinshisetsu / senahatsushinshisetsu せなはつうしんしせつ |
(place-name) Senahatsuushinshisetsu |
無いといけない see styles |
naitoikenai ないといけない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) have to (verb); must (verb); (2) (kana only) is indispensable; absolutely necessary |
無いと行けない see styles |
naitoikenai ないといけない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) have to (verb); must (verb); (2) (kana only) is indispensable; absolutely necessary |
無きゃいけない see styles |
nakyaikenai なきゃいけない |
(expression) (1) (kana only) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・1) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (expression) (2) (kana only) (after negative base of verb) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・2) have to do |
Variations: |
musoumado / musomado むそうまど |
{archit} (openable) panel in a door |
Variations: |
ushizaki うしざき |
tying a person's limbs to two or four bulls and making them run in different directions (Warring States-era death penalty) |
現金掛け値なし see styles |
genkinkakenenashi げんきんかけねなし |
(expression) cash only, prices as advertised |
申し訳なさそう see styles |
moushiwakenasasou / moshiwakenasaso もうしわけなさそう |
(adjectival noun) (See 申し訳ない) apologetic |
Variations: |
warenabe われなべ |
cracked pot |
破れ鍋に綴じ蓋 see styles |
warenabenitojibuta われなべにとじぶた |
(expression) (proverb) there is a suitable spouse for everyone; every Jack has his Jill; a mended lid for a cracked pot |
神恵内トンネル see styles |
kamoenaitonneru かもえないトンネル |
(place-name) Kamoenai Tunnel |
Variations: |
kinkokei / kinkoke きんこけい |
(penalty of) imprisonment |
Variations: |
tanenashi たねなし |
(noun - becomes adjective with の) (1) seedlessness; seedless fruit; (noun - becomes adjective with の) (2) lacking the material needed to do something |
空気が読めない see styles |
kuukigayomenai / kukigayomenai くうきがよめない |
(exp,adj-i) (See 空気を読む) unable to read the situation; unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation); unable to read the room |
空気を読めない see styles |
kuukioyomenai / kukioyomenai くうきをよめない |
(exp,adj-i) (See 空気を読む) unable to read the situation; unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation); unable to read the room |
笑うに笑えない see styles |
warauniwaraenai わらうにわらえない |
(exp,adj-i) being unable to laugh (at a funny but serious situation); forced to hold back laughter |
經營管理和維護 经营管理和维护 see styles |
jīng yíng guǎn lǐ hé wéi hù jing1 ying2 guan3 li3 he2 wei2 hu4 ching ying kuan li ho wei hu |
Operations Administration and Maintenance; OAM |
継ぎ目なし鋼管 see styles |
tsugimenashikoukan / tsugimenashikokan つぎめなしこうかん |
seamless steel pipe |
耳が聞こえない see styles |
mimigakikoenai みみがきこえない |
(exp,adj-i) to be deaf; to not be able to hear |
聞くに堪えない see styles |
kikunitaenai きくにたえない |
(exp,adj-i) painful to listen to; unbearable to hear |
胃十二指腸潰瘍 see styles |
ijuunishichoukaiyou / ijunishichokaiyo いじゅうにしちょうかいよう |
gastroduodenal ulcer |
背中アブリ田代 see styles |
senakaaburitashiro / senakaburitashiro せなかアブリたしろ |
(place-name) Senakaaburitashiro |
Variations: |
geinashi / genashi げいなし |
(noun - becomes adjective with の) unaccomplished person; uninteresting person; nobody |
Variations: |
seri; seri せり; セリ |
(kana only) Java water dropwort (Oenanthe javanica); Japanese parsley |
Variations: |
nasu(p); nasubi; nasu; nasubi なす(P); なすび; ナス; ナスビ |
(kana only) eggplant (Solanum melongena); aubergine |
蜜栗伽悉他鉢娜 蜜栗伽悉他钵娜 see styles |
mì lì qié xī tā bō nà mi4 li4 qie2 xi1 ta1 bo1 na4 mi li ch`ieh hsi t`a po na mi li chieh hsi ta po na Miriga shitahana |
Mṛga-sthāpana, Mṛgadāva, famous park north-east of Vārāṇaśī, a favourite resort of Śākyamuni. The modern Sārnath, near Benares. Eitel. |
蝉魴鮄(oK) |
semihoubou; semihoubou / semihobo; semihobo せみほうぼう; セミホウボウ |
(kana only) Oriental flying gurnard (Dactyloptena orientalis) |
蝉魴鮄(rK) |
semihoubou; semihoubou / semihobo; semihobo セミホウボウ; せみほうぼう |
(kana only) Oriental flying gurnard (Dactyloptena orientalis) |
Variations: |
subenashi; zuchinashi; zutsunashi すべなし; ずちなし; ずつなし |
(adj-ku) (archaism) (See なすすべもない) having no choice; at a loss for what to do; at one's wits' end |
西南ドイツ学派 see styles |
seinandoitsugakuha / senandoitsugakuha せいなんドイツがくは |
{phil} Southwest German school (of Neo-Kantianism) |
西南女学院大学 see styles |
seinanjogakuindaigaku / senanjogakuindaigaku せいなんじょがくいんだいがく |
(org) Seinan Jo Gakuin University; (o) Seinan Jo Gakuin University |
西南女学院短大 see styles |
seinanjogakuintandai / senanjogakuintandai せいなんじょがくいんたんだい |
(place-name) Seinanjogakuintandai |
西南海区研究所 see styles |
seinankaikukenkyuusho / senankaikukenkyusho せいなんかいくけんきゅうしょ |
(place-name) Seinankaikukenkyūsho |
見るに堪えない see styles |
mirunitaenai みるにたえない |
(expression) (idiom) so miserable that it is painful to look at; can't bear to look at; painful to watch |
言葉に表せない see styles |
kotobaniarawasenai ことばにあらわせない |
(adjective) ineffable; inexpressible |
Variations: |
wakenaku わけなく |
(adverb) (kana only) easily; without difficulty |
訳にはいけない see styles |
wakenihaikenai わけにはいけない |
(expression) (kana only) (incorrect variant of 訳にはいかない) (See 訳にはいかない) cannot (due to external circumstances); cannot afford to; must not; impossible to; no way one can (do) |
Variations: |
wakenai わけない |
(adjective) (1) (kana only) easy; simple; (expression) (2) (kana only) (contraction of わけがない) (See わけがない・1) there's no way that ... |
証券アナリスト see styles |
shoukenanarisuto / shokenanarisuto しょうけんアナリスト |
securities analyst; security analyst |
謗りを免れない see styles |
soshiriomanugarenai そしりをまぬがれない |
(exp,adj-i) unable to escape criticism; worthy of censure |
豹紋蛸(rK) |
hyoumondako; hyoumondako / hyomondako; hyomondako ひょうもんだこ; ヒョウモンダコ |
(kana only) blue-ringed octopus (esp. the blue-lined octopus, Hapalochlaena fasciata) |
貝娜齊爾·布托 贝娜齐尔·布托 |
bèi nà qí ěr bù tuō bei4 na4 qi2 er3 bu4 tuo1 pei na ch`i erh pu t`o pei na chi erh pu to |
Benazir Bhutto (1953–2007), Pakistani politician, prime minister 1988–90 and 1993–96 |
負けないくらい see styles |
makenaigurai まけないぐらい |
(exp,n,adv) (See 負けないくらい・まけないくらい) as much as possible; unbeatably; unsurpassably |
Variations: |
akakamasu; akakamasu あかかます; アカカマス |
(kana only) red barracuda (Sphyraena pinguis); brown barracuda |
Variations: |
menada; menada めなだ; メナダ |
(kana only) redlip mullet (Chelon haematocheilus) |
Variations: |
tsukurite つくりて |
maker; builder; creator; tenant farmer |
遅ればせながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(expression) belatedly; tardily |
遅れ馳せながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(expression) belatedly; tardily |
過少申告加算税 see styles |
kashoushinkokukasanzei / kashoshinkokukasanze かしょうしんこくかさんぜい |
{law} penalty tax for understatement (of income) |
遠刈田温泉旭町 see styles |
tougatsutaonsenasahichou / togatsutaonsenasahicho とうがつたおんせんあさひちょう |
(place-name) Tougatsutaonsen'asahichō |
遺憾に堪えない see styles |
ikannitaenai いかんにたえない |
(exp,adj-i) really regrettable |
避けて通れない see styles |
saketetoorenai さけてとおれない |
(exp,adj-i) cannot be avoided (of a problem, etc.); unavoidable; inevitable |
Variations: |
takenawa たけなわ |
(noun or adjectival noun) (kana only) height (of summer, party, etc.); (in) full swing |
陣を立てなおす see styles |
jinotatenaosu じんをたてなおす |
(exp,v5s) to redeploy troops |
雲行きが怪しい see styles |
kumoyukigaayashii / kumoyukigayashi くもゆきがあやしい |
(expression) (1) the clouds look menacing; (expression) (2) things don't look good |
電子帳簿保存法 see styles |
denshichoubohozonhou / denshichobohozonho でんしちょうぼほぞんほう |
{law} Law Concerning Preservation of National Tax Records in Electronic Form; Electronic Books Maintenance Act |
電源アダプター see styles |
dengenadaputaa / dengenadaputa でんげんアダプター |
power adapter |
順方向電圧降下 see styles |
junhoukoudenatsukouka / junhokodenatsukoka じゅんほうこうでんあつこうか |
forward voltage drop (e.g. in a semiconductor) |
飛鳥稲淵宮殿跡 see styles |
asukainabuchikyuudenato / asukainabuchikyudenato あすかいなぶちきゅうでんあと |
(place-name) Asukainabuchikyūden'ato |
Variations: |
honenashi ほねなし |
(adj-no,n) (1) boneless (of a fillet, etc.); without bone; (adj-no,n) (2) lacking (moral) conviction; weak-principled; having no backbone; spineless; gutless |
高利得アンテナ see styles |
kouritokuantena / koritokuantena こうりとくアンテナ |
high-gain antenna |
Variations: |
hanahigeutsubo; hanahigeutsubo はなひげうつぼ; ハナヒゲウツボ |
(kana only) ribbon eel (Rhinomuraena quaesita) |
アイス・アリーナ |
aisu ariina / aisu arina アイス・アリーナ |
ice arena |
Variations: |
atene; atenai アテネ; アテナイ |
Athens (Greece) (lat: Athenae) |
アレナウイルス科 see styles |
arenauirusuka アレナウイルスか |
Arenaviridae (family of viruses) |
アンテナショップ see styles |
antenashoppu アンテナショップ |
(1) shop used for testing sales of new products (wasei: antenna shop); showroom; (2) shop selling local specialities to Tokyo |
アントレプレナー see styles |
antorepurenaa / antorepurena アントレプレナー |
entrepreneur |
イェルバブエナ島 see styles |
erubabuenatou / erubabuenato イェルバブエナとう |
(place-name) Yerba Buena (island) |
イネーブルメント see styles |
ineeburumento イネーブルメント |
{bus} (sales) enablement |
いられないくらい see styles |
irarenaikurai いられないくらい |
(expression) almost not able (to do something) |
インディジェナス see styles |
indijenasu インディジェナス |
(personal name) Indigenous |
ウエウエテナンゴ see styles |
ueuetenango ウエウエテナンゴ |
(place-name) Huehuetenango (Guatemala) |
エナジー・セーブ |
enajii seebu / enaji seebu エナジー・セーブ |
(n,adj-f) energy save; energy saving; energy saver |
エナメルドグラス see styles |
enamerudogurasu エナメルドグラス |
enameled glass |
エナメルペイント see styles |
enamerupeinto / enamerupento エナメルペイント |
enamel paint |
エルモアレナード see styles |
erumoarenaado / erumoarenado エルモアレナード |
(person) Elmore Leonard |
エンターテイナー see styles |
entaateinaa / entatena エンターテイナー |
entertainer |
オオメダイチドリ see styles |
oomedaichidori オオメダイチドリ |
(kana only) greater sand plover (Charadrius leschenaultii) |
オピラシェナイ川 see styles |
opirashenaikawa オピラシェナイかわ |
(place-name) Opirashienaikawa |
オピラシェナイ橋 see styles |
opirashenaibashi オピラシェナイばし |
(place-name) Opirashienaibashi |
カーテンアンテナ see styles |
kaatenantena / katenantena カーテンアンテナ |
curtain antenna |
カウンターテナー see styles |
kauntaatenaa / kauntatena カウンターテナー |
countertenor |
かもしれない運転 see styles |
kamoshirenaiunten かもしれないうんてん |
(See だろう運転) careful driving |
カリーナカプール see styles |
kariinakapuuru / karinakapuru カリーナカプール |
(person) Kareena Kapoor |
ぐうの音も出ない see styles |
guunonemodenai / gunonemodenai ぐうのねもでない |
(exp,adj-i) being lost for words |
グエンヴァンリン see styles |
guenanrin グエンヴァンリン |
(person) Nguyen Van Linh |
グラビアアイドル see styles |
gurabiaaidoru / gurabiaidoru グラビアアイドル |
bikini model (usually teenage) (wasei: gravure idol); pin-up girl |
グラフェナウエル see styles |
gurafenaueru グラフェナウエル |
(personal name) Grafenauer |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "Ena" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.