I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 6270 total results for your Ena search. I have created 63 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354555657585960...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:

山毛欅

 buna; buna
    ぶな; ブナ
(kana only) Japanese beech (Fagus crenata); Siebold's beech

Variations:

山毛欅

 buna; buna
    ぶな; ブナ
(kana only) Japanese beech (Fagus crenata); Siebold's beech

歯に衣着せない

see styles
 hanikinukisenai
    はにきぬきせない
(exp,adj-i) not mince matters; not mince one's words

毛長アルマジロ

see styles
 kenagaarumajiro; kenagaarumajiro / kenagarumajiro; kenagarumajiro
    けながアルマジロ; ケナガアルマジロ
(kana only) screaming hairy armadillo (Chaetophractus vellerosus); small screaming armadillo; crying armadillo; small hairy armadillo

気にもとめない

see styles
 kinimotomenai
    きにもとめない
(exp,adj-i) to pay no heed to; to not care about; to take no notice of

気にも留めない

see styles
 kinimotomenai
    きにもとめない
(exp,adj-i) to pay no heed to; to not care about; to take no notice of

Variations:
水茄子
水なす

 mizunasu
    みずなす
(1) var. of eggplant (Solanum melongena) which can be eaten raw; (2) pickled (in rice bran or vinegar) (whole) eggplant

Variations:
永子作
永小作

 eikosaku / ekosaku
    えいこさく
perpetual land lease; perpetual tenant farmer

法蘭西斯·培根


法兰西斯·培根

fǎ lán xī sī · péi gēn
    fa3 lan2 xi1 si1 · pei2 gen1
fa lan hsi ssu · p`ei ken
    fa lan hsi ssu · pei ken
Francis Bacon (1561-1626), English Renaissance philosopher and early scientist

泣くに泣けない

see styles
 nakuninakenai
    なくになけない
(exp,adj-i) extremely disappointing; extremely frustrating; mortifying; vexing

Variations:
海松食
水松食

 mirukui; mirukui
    みるくい; ミルクイ
(kana only) mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam)

消えないインク

see styles
 kienaiinku / kienainku
    きえないインク
indelible ink

瀬名波通信施設

see styles
 senahatsuushinshisetsu / senahatsushinshisetsu
    せなはつうしんしせつ
(place-name) Senahatsuushinshisetsu

無いといけない

see styles
 naitoikenai
    ないといけない
(exp,adj-i) (1) (kana only) have to (verb); must (verb); (2) (kana only) is indispensable; absolutely necessary

無いと行けない

see styles
 naitoikenai
    ないといけない
(exp,adj-i) (1) (kana only) have to (verb); must (verb); (2) (kana only) is indispensable; absolutely necessary

無きゃいけない

see styles
 nakyaikenai
    なきゃいけない
(expression) (1) (kana only) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・1) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (expression) (2) (kana only) (after negative base of verb) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・2) have to do

Variations:
無双窓
夢想窓

 musoumado / musomado
    むそうまど
{archit} (openable) panel in a door

Variations:
牛裂き
牛割き

 ushizaki
    うしざき
tying a person's limbs to two or four bulls and making them run in different directions (Warring States-era death penalty)

現金掛け値なし

see styles
 genkinkakenenashi
    げんきんかけねなし
(expression) cash only, prices as advertised

申し訳なさそう

see styles
 moushiwakenasasou / moshiwakenasaso
    もうしわけなさそう
(adjectival noun) (See 申し訳ない) apologetic

Variations:
破れ鍋
割れ鍋

 warenabe
    われなべ
cracked pot

破れ鍋に綴じ蓋

see styles
 warenabenitojibuta
    われなべにとじぶた
(expression) (proverb) there is a suitable spouse for everyone; every Jack has his Jill; a mended lid for a cracked pot

神恵内トンネル

see styles
 kamoenaitonneru
    かもえないトンネル
(place-name) Kamoenai Tunnel

Variations:
禁固刑
禁錮刑

 kinkokei / kinkoke
    きんこけい
(penalty of) imprisonment

Variations:
種なし
種無し

 tanenashi
    たねなし
(noun - becomes adjective with の) (1) seedlessness; seedless fruit; (noun - becomes adjective with の) (2) lacking the material needed to do something

空気が読めない

see styles
 kuukigayomenai / kukigayomenai
    くうきがよめない
(exp,adj-i) (See 空気を読む) unable to read the situation; unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation); unable to read the room

空気を読めない

see styles
 kuukioyomenai / kukioyomenai
    くうきをよめない
(exp,adj-i) (See 空気を読む) unable to read the situation; unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation); unable to read the room

笑うに笑えない

see styles
 warauniwaraenai
    わらうにわらえない
(exp,adj-i) being unable to laugh (at a funny but serious situation); forced to hold back laughter

經營管理和維護


经营管理和维护

see styles
jīng yíng guǎn lǐ hé wéi hù
    jing1 ying2 guan3 li3 he2 wei2 hu4
ching ying kuan li ho wei hu
Operations Administration and Maintenance; OAM

継ぎ目なし鋼管

see styles
 tsugimenashikoukan / tsugimenashikokan
    つぎめなしこうかん
seamless steel pipe

耳が聞こえない

see styles
 mimigakikoenai
    みみがきこえない
(exp,adj-i) to be deaf; to not be able to hear

聞くに堪えない

see styles
 kikunitaenai
    きくにたえない
(exp,adj-i) painful to listen to; unbearable to hear

胃十二指腸潰瘍

see styles
 ijuunishichoukaiyou / ijunishichokaiyo
    いじゅうにしちょうかいよう
gastroduodenal ulcer

背中アブリ田代

see styles
 senakaaburitashiro / senakaburitashiro
    せなかアブリたしろ
(place-name) Senakaaburitashiro

Variations:
芸無し
芸なし

 geinashi / genashi
    げいなし
(noun - becomes adjective with の) unaccomplished person; uninteresting person; nobody

Variations:

芹子
水芹

 seri; seri
    せり; セリ
(kana only) Java water dropwort (Oenanthe javanica); Japanese parsley

Variations:
茄子

 nasu(p); nasubi; nasu; nasubi
    なす(P); なすび; ナス; ナスビ
(kana only) eggplant (Solanum melongena); aubergine

蜜栗伽悉他鉢娜


蜜栗伽悉他钵娜

see styles
mì lì qié xī tā bō nà
    mi4 li4 qie2 xi1 ta1 bo1 na4
mi li ch`ieh hsi t`a po na
    mi li chieh hsi ta po na
 Miriga shitahana
Mṛga-sthāpana, Mṛgadāva, famous park north-east of Vārāṇaśī, a favourite resort of Śākyamuni. The modern Sārnath, near Benares. Eitel.

蝉魴鮄(oK)

 semihoubou; semihoubou / semihobo; semihobo
    せみほうぼう; セミホウボウ
(kana only) Oriental flying gurnard (Dactyloptena orientalis)

蝉魴鮄(rK)

 semihoubou; semihoubou / semihobo; semihobo
    セミホウボウ; せみほうぼう
(kana only) Oriental flying gurnard (Dactyloptena orientalis)

Variations:
術なし
術無し

 subenashi; zuchinashi; zutsunashi
    すべなし; ずちなし; ずつなし
(adj-ku) (archaism) (See なすすべもない) having no choice; at a loss for what to do; at one's wits' end

西南ドイツ学派

see styles
 seinandoitsugakuha / senandoitsugakuha
    せいなんドイツがくは
{phil} Southwest German school (of Neo-Kantianism)

西南女学院大学

see styles
 seinanjogakuindaigaku / senanjogakuindaigaku
    せいなんじょがくいんだいがく
(org) Seinan Jo Gakuin University; (o) Seinan Jo Gakuin University

西南女学院短大

see styles
 seinanjogakuintandai / senanjogakuintandai
    せいなんじょがくいんたんだい
(place-name) Seinanjogakuintandai

西南海区研究所

see styles
 seinankaikukenkyuusho / senankaikukenkyusho
    せいなんかいくけんきゅうしょ
(place-name) Seinankaikukenkyūsho

見るに堪えない

see styles
 mirunitaenai
    みるにたえない
(expression) (idiom) so miserable that it is painful to look at; can't bear to look at; painful to watch

言葉に表せない

see styles
 kotobaniarawasenai
    ことばにあらわせない
(adjective) ineffable; inexpressible

Variations:
訳なく
訳無く

 wakenaku
    わけなく
(adverb) (kana only) easily; without difficulty

訳にはいけない

see styles
 wakenihaikenai
    わけにはいけない
(expression) (kana only) (incorrect variant of 訳にはいかない) (See 訳にはいかない) cannot (due to external circumstances); cannot afford to; must not; impossible to; no way one can (do)

Variations:
訳無い
訳ない

 wakenai
    わけない
(adjective) (1) (kana only) easy; simple; (expression) (2) (kana only) (contraction of わけがない) (See わけがない・1) there's no way that ...

証券アナリスト

see styles
 shoukenanarisuto / shokenanarisuto
    しょうけんアナリスト
securities analyst; security analyst

謗りを免れない

see styles
 soshiriomanugarenai
    そしりをまぬがれない
(exp,adj-i) unable to escape criticism; worthy of censure

豹紋蛸(rK)

 hyoumondako; hyoumondako / hyomondako; hyomondako
    ひょうもんだこ; ヒョウモンダコ
(kana only) blue-ringed octopus (esp. the blue-lined octopus, Hapalochlaena fasciata)

貝娜齊爾·布托


贝娜齐尔·布托

bèi nà qí ěr bù tuō
    bei4 na4 qi2 er3 bu4 tuo1
pei na ch`i erh pu t`o
    pei na chi erh pu to
Benazir Bhutto (1953–2007), Pakistani politician, prime minister 1988–90 and 1993–96

負けないくらい

see styles
 makenaigurai
    まけないぐらい
(exp,n,adv) (See 負けないくらい・まけないくらい) as much as possible; unbeatably; unsurpassably

Variations:
赤梭子魚
赤魳

 akakamasu; akakamasu
    あかかます; アカカマス
(kana only) red barracuda (Sphyraena pinguis); brown barracuda

Variations:
赤目魚
眼奈太

 menada; menada
    めなだ; メナダ
(kana only) redlip mullet (Chelon haematocheilus)

Variations:
造り手
作り手

 tsukurite
    つくりて
maker; builder; creator; tenant farmer

遅ればせながら

see styles
 osorebasenagara
    おそればせながら
    okurebasenagara
    おくればせながら
(expression) belatedly; tardily

遅れ馳せながら

see styles
 osorebasenagara
    おそればせながら
    okurebasenagara
    おくればせながら
(expression) belatedly; tardily

過少申告加算税

see styles
 kashoushinkokukasanzei / kashoshinkokukasanze
    かしょうしんこくかさんぜい
{law} penalty tax for understatement (of income)

遠刈田温泉旭町

see styles
 tougatsutaonsenasahichou / togatsutaonsenasahicho
    とうがつたおんせんあさひちょう
(place-name) Tougatsutaonsen'asahichō

遺憾に堪えない

see styles
 ikannitaenai
    いかんにたえない
(exp,adj-i) really regrettable

避けて通れない

see styles
 saketetoorenai
    さけてとおれない
(exp,adj-i) cannot be avoided (of a problem, etc.); unavoidable; inevitable

Variations:

闌(rK)

 takenawa
    たけなわ
(noun or adjectival noun) (kana only) height (of summer, party, etc.); (in) full swing

陣を立てなおす

see styles
 jinotatenaosu
    じんをたてなおす
(exp,v5s) to redeploy troops

雲行きが怪しい

see styles
 kumoyukigaayashii / kumoyukigayashi
    くもゆきがあやしい
(expression) (1) the clouds look menacing; (expression) (2) things don't look good

電子帳簿保存法

see styles
 denshichoubohozonhou / denshichobohozonho
    でんしちょうぼほぞんほう
{law} Law Concerning Preservation of National Tax Records in Electronic Form; Electronic Books Maintenance Act

電源アダプター

see styles
 dengenadaputaa / dengenadaputa
    でんげんアダプター
power adapter

順方向電圧降下

see styles
 junhoukoudenatsukouka / junhokodenatsukoka
    じゅんほうこうでんあつこうか
forward voltage drop (e.g. in a semiconductor)

飛鳥稲淵宮殿跡

see styles
 asukainabuchikyuudenato / asukainabuchikyudenato
    あすかいなぶちきゅうでんあと
(place-name) Asukainabuchikyūden'ato

Variations:
骨なし
骨無し

 honenashi
    ほねなし
(adj-no,n) (1) boneless (of a fillet, etc.); without bone; (adj-no,n) (2) lacking (moral) conviction; weak-principled; having no backbone; spineless; gutless

高利得アンテナ

see styles
 kouritokuantena / koritokuantena
    こうりとくアンテナ
high-gain antenna

Variations:
鼻髭鱓
花髭鱓

 hanahigeutsubo; hanahigeutsubo
    はなひげうつぼ; ハナヒゲウツボ
(kana only) ribbon eel (Rhinomuraena quaesita)

アイス・アリーナ

 aisu ariina / aisu arina
    アイス・アリーナ
ice arena

Variations:
アテネ
アテナイ

 atene; atenai
    アテネ; アテナイ
Athens (Greece) (lat: Athenae)

アレナウイルス科

see styles
 arenauirusuka
    アレナウイルスか
Arenaviridae (family of viruses)

アンテナショップ

see styles
 antenashoppu
    アンテナショップ
(1) shop used for testing sales of new products (wasei: antenna shop); showroom; (2) shop selling local specialities to Tokyo

アントレプレナー

see styles
 antorepurenaa / antorepurena
    アントレプレナー
entrepreneur

イェルバブエナ島

see styles
 erubabuenatou / erubabuenato
    イェルバブエナとう
(place-name) Yerba Buena (island)

イネーブルメント

see styles
 ineeburumento
    イネーブルメント
{bus} (sales) enablement

いられないくらい

see styles
 irarenaikurai
    いられないくらい
(expression) almost not able (to do something)

インディジェナス

see styles
 indijenasu
    インディジェナス
(personal name) Indigenous

ウエウエテナンゴ

see styles
 ueuetenango
    ウエウエテナンゴ
(place-name) Huehuetenango (Guatemala)

エナジー・セーブ

 enajii seebu / enaji seebu
    エナジー・セーブ
(n,adj-f) energy save; energy saving; energy saver

エナメルドグラス

see styles
 enamerudogurasu
    エナメルドグラス
enameled glass

エナメルペイント

see styles
 enamerupeinto / enamerupento
    エナメルペイント
enamel paint

エルモアレナード

see styles
 erumoarenaado / erumoarenado
    エルモアレナード
(person) Elmore Leonard

エンターテイナー

see styles
 entaateinaa / entatena
    エンターテイナー
entertainer

オオメダイチドリ

see styles
 oomedaichidori
    オオメダイチドリ
(kana only) greater sand plover (Charadrius leschenaultii)

オピラシェナイ川

see styles
 opirashenaikawa
    オピラシェナイかわ
(place-name) Opirashienaikawa

オピラシェナイ橋

see styles
 opirashenaibashi
    オピラシェナイばし
(place-name) Opirashienaibashi

カーテンアンテナ

see styles
 kaatenantena / katenantena
    カーテンアンテナ
curtain antenna

カウンターテナー

see styles
 kauntaatenaa / kauntatena
    カウンターテナー
countertenor

かもしれない運転

see styles
 kamoshirenaiunten
    かもしれないうんてん
(See だろう運転) careful driving

カリーナカプール

see styles
 kariinakapuuru / karinakapuru
    カリーナカプール
(person) Kareena Kapoor

ぐうの音も出ない

see styles
 guunonemodenai / gunonemodenai
    ぐうのねもでない
(exp,adj-i) being lost for words

グエンヴァンリン

see styles
 guenanrin
    グエンヴァンリン
(person) Nguyen Van Linh

グラビアアイドル

see styles
 gurabiaaidoru / gurabiaidoru
    グラビアアイドル
bikini model (usually teenage) (wasei: gravure idol); pin-up girl

グラフェナウエル

see styles
 gurafenaueru
    グラフェナウエル
(personal name) Grafenauer

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...5051525354555657585960...>

This page contains 100 results for "Ena" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary