I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 6108 total results for your search in the dictionary. I have created 62 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354555657585960...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

人の蠅を追うより己の蠅を追え

see styles
 hitonohaeoouyorionorenohaeooe / hitonohaeooyorionorenohaeooe
    ひとのはえをおうよりおのれのはえをおえ
(expression) (proverb) take care of yourself before you take care of others; wave off your own flies before you wave off someone else's flies

Variations:
値を戻す
値をもどす(sK)

 neomodosu
    ねをもどす
(exp,v5s) to recover its value; to bounce back; to rebound

其の罪を憎んで其の人を憎まず

see styles
 sonotsumionikundesonohitoonikumazu
    そのつみをにくんでそのひとをにくまず
(expression) (proverb) condemn the offense, but not the offender; detest the sin, but weep for the sinner

Variations:
力こぶを入れる
力瘤を入れる

 chikarakobuoireru
    ちからこぶをいれる
(exp,v1) (idiom) to put a lot of effort (into); to take a strong interest (in); to put great emphasis (on); to show zeal (for)

Variations:
印象を与える
印象をあたえる

 inshouoataeru / inshooataeru
    いんしょうをあたえる
(exp,v1) to give an impression; to make an impression

Variations:
口を尖らせる
口をとがらせる

 kuchiotogaraseru
    くちをとがらせる
(exp,v1) (See 口を尖らす・くちをとがらす) to pout

Variations:
口を滑らせる
口をすべらせる

 kuchiosuberaseru
    くちをすべらせる
(exp,v1) to make a slip of the tongue; to say something inadvertently; to blurt out without thinking

Variations:
困難を極める
困難をきわめる

 konnanokiwameru
    こんなんをきわめる
(exp,v1) to be extremely difficult; to present a major challenge

Variations:
地団駄を踏む
じだんだを踏む

 jidandaofumu
    じだんだをふむ
(exp,v5m) (idiom) to stamp one's feet (in frustration, impatience, etc.)

大の虫を生かして小の虫を殺す

see styles
 dainomushioikashiteshounomushiokorosu / dainomushioikashiteshonomushiokorosu
    だいのむしをいかしてしょうのむしをころす
(exp,v5s) (proverb) sacrifice something small in order to save something great; lose a leg to save one's life; to let a large bug live and kill a small one

大の虫を生かして小の虫を殺せ

see styles
 dainomushioikashiteshounomushiokorose / dainomushioikashiteshonomushiokorose
    だいのむしをいかしてしょうのむしをころせ
(expression) (proverb) sacrifice something small in order to save something great; lose a leg to save one's life; let a large bug live and kill a small one

Variations:
大詰めを迎える
大詰を迎える

 oozumeomukaeru
    おおづめをむかえる
(exp,v1) to approach the finale; to come to a close

Variations:
大鉈を振るう
大なたを振るう

 oonataofuruu / oonataofuru
    おおなたをふるう
(exp,v5u) (archaism) (idiom) to make drastic cuts; to take an axe to

Variations:
如何を問わず
いかんを問わず

 ikanotowazu
    いかんをとわず
(expression) (often ...の〜) (See 如何に関わらず) regardless of; irrespective of

小の虫を殺して大の虫を助ける

see styles
 shounomushiokoroshitedainomushiotasukeru / shonomushiokoroshitedainomushiotasukeru
    しょうのむしをころしてだいのむしをたすける
(exp,v1) (proverb) to sacrifice something small in order to save something great; to lose a leg to save one's life; to kill a small bug and help a large one

小の虫を殺して大の虫を生かす

see styles
 shounomushiokoroshitedainomushioikasu / shonomushiokoroshitedainomushioikasu
    しょうのむしをころしてだいのむしをいかす
(exp,v5s) (proverb) to sacrifice something small in order to save something great; to lose a leg to save one's life; to kill a small bug and save a large one

Variations:
小腰をかがめる
小腰を屈める

 kogoshiokagameru
    こごしをかがめる
(exp,v1) to bow slightly; to make a slight bow

Variations:
小首を傾げる
小首をかしげる

 kokubiokashigeru
    こくびをかしげる
(exp,v1) (idiom) to look slightly doubtful; to look puzzled; to bend one's head slightly to one side

Variations:
山をなす
山を成す
山を作す

 yamaonasu
    やまをなす
(exp,v5s) to pile up; to form into a (huge) pile

己達せんと欲して人を達せしむ

see styles
 onoretassentohosshitehitootasseshimu
    おのれたっせんとほっしてひとをたっせしむ
(exp,v2m-s) (archaism) (proverb) (from the Analects of Confucius) if you wish to succeed yourself, first help others to succeed

Variations:
後塵を拝する
後じんを拝する

 koujinohaisuru / kojinohaisuru
    こうじんをはいする
(exp,vs-s) (1) (idiom) to be left in the dust (of); to be outdone (by); (exp,vs-s) (2) (idiom) to be subordinate (to); to play second fiddle (to); to take second billing (to)

Variations:
快気祝をする
快気祝いをする

 kaikiiwaiosuru / kaikiwaiosuru
    かいきいわいをする
(exp,vs-i) to celebrate one's recovery from illness

Variations:
怖気を振るう
おぞけを振るう

 ozokeofuruu; ojikeofuruu(怖気o振ruu) / ozokeofuru; ojikeofuru(怖気o振ru)
    おぞけをふるう; おじけをふるう(怖気を振るう)
(exp,v5u) to be horrified; to be filled with trepidation

Variations:
思いを巡らす
思いをめぐらす

 omoiomegurasu
    おもいをめぐらす
(exp,v5s) to contemplate; to ponder; to think over; to reflect; to muse; to ruminate

Variations:
恩を仇で返す
恩をあだで返す

 onoadadekaesu
    おんをあだでかえす
(exp,v5s) (idiom) to return evil for good; to return a favour with spite (favor)

Variations:
息をつく
息を吐く
息を付く

 ikiotsuku
    いきをつく
(exp,v5k) to take a breath; to take a short rest

Variations:
息を呑む
息をのむ
息を飲む

 ikionomu
    いきをのむ
(exp,v5m) to have one's breath taken away; to gasp (in surprise, wonder, etc.); to have one's breath catch in one's throat; to gulp

Variations:
憂き身をやつす
憂き身を窶す

 ukimioyatsusu
    うきみをやつす
(exp,v5s) to be absorbed in; to devote oneself (to); to give oneself over (to)

Variations:
成功を収める
成功をおさめる

 seikouoosameru / sekooosameru
    せいこうをおさめる
(exp,v1) to achieve success

我が身を抓って人の痛さを知れ

see styles
 wagamiotsunettehitonoitasaoshire
    わがみをつねってひとのいたさをしれ
(expression) (proverb) you can't appreciate others' suffering until you've gone through it yourself; pinch oneself and know others' pain

Variations:
折り紙を付ける
折紙を付ける

 origamiotsukeru
    おりがみをつける
(exp,v1) (See 太鼓判を押す) to guarantee (someone's ability or the quality of their work); to vouch for; to endorse

Variations:
提灯を持つ
ちょうちんを持つ

 chouchinomotsu / chochinomotsu
    ちょうちんをもつ
(exp,v5t) (idiom) (See 提灯持ち・ちょうちんもち・2) to sing someone's praises; to give someone a boost; to carry a lantern

Variations:
日を追うごとに
日を追う毎に

 hioougotoni / hioogotoni
    ひをおうごとに
(expression) (See 日を追って) day by day; with each passing day; as the days go by

日光を見ない中は結構と言うな

see styles
 nikkouominaiuchihakekkoutoiuna / nikkoominaiuchihakekkotoiuna
    にっこうをみないうちはけっこうというな
(expression) (proverb) (See 日光を見ずして結構と言うなかれ) see Nikko and die; don't say "wonderful" until you've seen Nikko

Variations:
暖簾を分ける
のれんを分ける

 norenowakeru
    のれんをわける
(exp,v1) to help a long-term employee to establish a branch of the same shop

Variations:
木で鼻をくくる
木で鼻を括る

 kidehanaokukuru
    きではなをくくる
(exp,v5r) (idiom) to be blunt; to be curt

Variations:
横槍を入れる
横やりを入れる

 yokoyarioireru
    よこやりをいれる
(exp,v1) to interrupt; to butt in

Variations:
気を取り直す
気を取りなおす

 kiotorinaosu
    きをとりなおす
(exp,v5s) to pull oneself together; to collect oneself (after a failure); to regain control (of oneself)

Variations:
気を許す
気をゆるす(sK)

 kioyurusu
    きをゆるす
(exp,v5s) to let one's guard down

Variations:
水をさす
水を注す
水を差す

 mizuosasu
    みずをさす
(exp,v5s) (1) to pour water (into); to dilute with water; (exp,v5s) (2) (idiom) to hinder; to hamper; to throw cold water on; to put a damper on; to estrange (people)

Variations:
決を取る
決を採る
決をとる

 ketsuotoru
    けつをとる
(exp,v5r) to take a vote

Variations:
涙をのむ
涙を呑む
涙を飲む

 namidaonomu
    なみだをのむ
(exp,v5m) (idiom) to swallow one's tears; to choke back one's tears; to hold back one's disappointment; to suppress one's mortification

Variations:
火に油を注ぐ
火に油をそそぐ

 hiniaburaososogu
    ひにあぶらをそそぐ
(exp,v5g) (idiom) to add fuel to the fire; to make things worse; to stir things up

Variations:
無駄口をたたく
無駄口を叩く

 mudaguchiotataku
    むだぐちをたたく
(exp,v5k) to chatter pointlessly; to waste one's breath

燕雀安んぞ鴻鵠の志を知らんや

see styles
 enjakuizukunzokoukokunokokorozashioshiranya / enjakuizukunzokokokunokokorozashioshiranya
    えんじゃくいずくんぞこうこくのこころざしをしらんや
(expression) (proverb) (See 燕雀鴻鵠) only a hero can understand a hero; swallows and sparrows can't understand the aspirations of phoenixes and swans

Variations:
狙いを定める
ねらいを定める

 neraiosadameru
    ねらいをさだめる
(exp,v1) to take aim (at); to set one's sights (on); to zero in (on)

Variations:
猖獗を極める
猖獗をきわめる

 shouketsuokiwameru / shoketsuokiwameru
    しょうけつをきわめる
(exp,v1) to become rampant; to be rife

Variations:
生き恥をさらす
生き恥を曝す

 ikihajiosarasu
    いきはじをさらす
(exp,v5s) to live in disgrace; to expose oneself to ridicule

Variations:
留守を預かる
留守をあずかる

 rusuoazukaru
    るすをあずかる
(exp,v5r) to take charge during someone's absence

Variations:
目を丸くする
目をまるくする

 meomarukusuru
    めをまるくする
(exp,vs-i) to stare in wonder; to be amazed

目的のためには手段を選ばない

see styles
 mokutekinotamenihashudanoerabanai
    もくてきのためにはしゅだんをえらばない
(expression) (See 手段を選ばずに) to be willing to do anything (any trick) to achieve one's end

Variations:
祈りを捧げる
祈りをささげる

 inoriosasageru
    いのりをささげる
(exp,v1) to pray; to say a prayer; to offer up a prayer

Variations:
笑みをたたえる
笑みを湛える

 emiotataeru
    えみをたたえる
(exp,v1) to be all smiles

Variations:
筆を走らせる
筆をはしらせる

 fudeohashiraseru
    ふでをはしらせる
(exp,v1) to write with facility; to draw with ease

Variations:
網の目をくぐる
網の目を潜る

 aminomeokuguru
    あみのめをくぐる
(exp,v5r) to slip through the dragnet

Variations:
考えをまとめる
考えを纏める

 kangaeomatomeru
    かんがえをまとめる
(exp,v1) to collect one's thoughts; to gather one's thoughts; to put one's ideas in order

Variations:
考えを巡らす
考えをめぐらす

 kangaeomegurasu
    かんがえをめぐらす
(exp,v5s) (See 巡らす・めぐらす・3) to contemplate; to ponder; to think long about; to turn over in one's mind

Variations:
肩をいからせる
肩を怒らせる

 kataoikaraseru
    かたをいからせる
(exp,v1) (idiom) to square one's shoulders (in order to intimidate)

Variations:
肩をそびやかす
肩を聳やかす

 kataosobiyakasu
    かたをそびやかす
(exp,v5s) (idiom) (See 肩をいからせる) to square one's shoulders (in order to intimidate)

Variations:
胸をときめかす
胸を時めかす

 muneotokimekasu
    むねをときめかす
(exp,v5s) to make one's heart flutter

Variations:
胸を躍らせる
胸をおどらせる

 muneoodoraseru
    むねをおどらせる
(exp,v1) (idiom) to get excited; to make one's heart leap; to make one's heart pound

Variations:
臭い飯を食う
臭いメシを食う

 kusaimeshiokuu(臭i飯o食u); kusaimeshiokuu(臭imeshio食u) / kusaimeshioku(臭i飯o食u); kusaimeshioku(臭imeshio食u)
    くさいめしをくう(臭い飯を食う); くさいメシをくう(臭いメシを食う)
(exp,v5u) (idiom) to go to prison; to serve a prison term; to eat foul-smelling food

Variations:
虚をつく
虚を突く
虚を衝く

 kyootsuku
    きょをつく
(exp,v5k) to attack the enemy in his unguarded moment

Variations:
行を共にする
行をともにする

 kouotomonisuru / kootomonisuru
    こうをともにする
(exp,vs-i) (often ...と行を共に...) to go on a trip with someone; to accompany on a trip

Variations:
言うことを聞く
言う事を聞く

 iukotookiku
    いうことをきく
(exp,v5k) (See 言うことを聞かない) to do what one is told to; to take someone's advice; to listen to what someone says

Variations:
貧乏くじを引く
貧乏籤を引く

 binboukujiohiku / binbokujiohiku
    びんぼうくじをひく
(exp,v5k) to get the short end of the stick; to get the bad end of a bargain

Variations:
責めを負う
責を負う(io)

 semeoou / semeoo
    せめをおう
(exp,v5u) to take the blame; to take responsibility; to assume liability; to bear the burden

Variations:
責任を持つ
責任をもつ

 sekininomotsu
    せきにんをもつ
(exp,v5t) to be responsible for; to bear the responsibility of

Variations:
足を運ぶ
足をはこぶ(sK)

 ashiohakobu
    あしをはこぶ
(exp,v5b) (idiom) to go (to); to make one's way (to); to visit

身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ

see styles
 miosutetekosoukabusemoare / miosutetekosokabusemoare
    みをすててこそうかぶせもあれ
(expression) (idiom) nothing ventured, nothing gained

身を捨ててこそ浮かぶ瀬も有れ

see styles
 miosutetekosoukabusemoare / miosutetekosokabusemoare
    みをすててこそうかぶせもあれ
(expression) (idiom) nothing ventured, nothing gained

Variations:
身を躍らせる
身をおどらせる

 mioodoraseru
    みをおどらせる
(exp,v1) to throw oneself; to jump; to leap

過ちて改めざる是を過ちという

see styles
 ayamachitearatamezarukoreoayamachitoiu
    あやまちてあらためざるこれをあやまちという
(exp,v5u) to err and not change one's ways, this is what it is to err (from Analects of Confucius)

過ちて改めざる是を過ちと謂う

see styles
 ayamachitearatamezarukoreoayamachitoiu
    あやまちてあらためざるこれをあやまちという
(exp,v5u) to err and not change one's ways, this is what it is to err (from Analects of Confucius)

Variations:
金が物を言う
金がものを言う

 kanegamonooiu
    かねがものをいう
(exp,v5u) (proverb) money talks

Variations:
陣を立て直す
陣を立てなおす

 jinotatenaosu
    じんをたてなおす
(exp,v5s) to redeploy troops

Variations:
面子を立てる
メンツを立てる

 mentsuotateru
    メンツをたてる
(exp,v1) (See 立てる・たてる・6) to save face

Variations:
頤で人を使う
あごで人を使う

 agodehitootsukau
    あごでひとをつかう
(exp,v5u) (idiom) (See あごで使う・1) to set someone to work in an arrogant fashion; to push someone around

Variations:
顰蹙を買う
ひんしゅくを買う

 hinshukuokau
    ひんしゅくをかう
(exp,v5u) (idiom) to be frowned on; to invite frowns of disapproval; to displease (people); to disgust

Variations:
首を長くする
首をながくする

 kubionagakusuru
    くびをながくする
(exp,vs-i) (idiom) to eagerly look forward to

Variations:
髪を梳く
髪をすく
髪をとく

 kamiosuku(髪o梳ku, 髪osuku); kamiotoku(髪o梳ku, 髪otoku)
    かみをすく(髪を梳く, 髪をすく); かみをとく(髪を梳く, 髪をとく)
(exp,v5k) to comb one's hair

Variations:
鼻をつく
鼻を突く
鼻を衝く

 hanaotsuku
    はなをつく
(exp,v5k) (1) to assail the nostrils (smell); (exp,v5k) (2) to go nose-to-nose (with someone)

Variations:
実を結ぶ
実をむすぶ(sK)

 miomusubu
    みをむすぶ
(exp,v5b) to bear fruit

Variations:
虚を突く
虚をつく
虚を衝く

 kyootsuku
    きょをつく
(exp,v5k) (See 虚をつかれる) to catch off guard; to catch unprepared

Variations:
お株を奪う
御株を奪う(sK)

 okabuoubau / okabuobau
    おかぶをうばう
(exp,v5u) (idiom) to beat someone at their own game; to outdo someone in their specialty

Variations:
お預けを食らう
御預けを食らう

 oazukeokurau
    おあずけをくらう
(exp,v5u) to have to wait (for the realization of something hoped for); to be forced to postpone

Variations:
お髭の塵を取る
御髭の塵を取る

 ohigenochiriotoru
    おひげのちりをとる
(exp,v5r) (idiom) (See 御髭の塵を払う) to flatter a higher-up; to brush the dirt from a beard

Variations:
ギプスを嵌める
ギブスを嵌める

 gipusuohameru(gipusuo嵌meru); gibusuohameru(gibusuo嵌meru)
    ギプスをはめる(ギプスを嵌める); ギブスをはめる(ギブスを嵌める)
(exp,v1) (kana only) to put in a (plaster) cast

Variations:
くさびを打ち込む
楔を打ち込む

 kusabiouchikomu / kusabiochikomu
    くさびをうちこむ
(exp,v5m) to drive a wedge into (e.g. enemy defences); to wedge apart

Variations:
けじめを付ける
ケジメを付ける

 kejimeotsukeru(kejimeo付keru); kejimeotsukeru(kejimeo付keru)
    けじめをつける(けじめを付ける); ケジメをつける(ケジメを付ける)
(exp,v1) (1) (kana only) (See けじめ) to draw the line (between two situations); to make a clear distinction; to make it clear where one stands; (exp,v1) (2) (kana only) to take clear responsibility for (mistakes, etc.)

Variations:
けんつくを食わす
剣突を食わす

 kentsukuokuwasu
    けんつくをくわす
(exp,v5s) (rare) to burst out in anger

Variations:
この場を借りて
この場をかりて

 konobaokarite
    このばをかりて
(expression) take this opportunity (to apologize, thank, explain, etc.)

Variations:
ドスを効かせる
ドスを利かせる

 dosuokikaseru
    ドスをきかせる
(exp,v1) (See どすの利いた声・どすのきいたこえ) to threaten

Variations:
ドロンを決める
どろんを決める

 doronokimeru(dorono決meru); doronokimeru(dorono決meru)
    ドロンをきめる(ドロンを決める); どろんをきめる(どろんを決める)
(exp,v1) to make off; to abscond; to get away; to pull a vanishing act

Variations:
はっと息を呑む
ハッと息をのむ

 hattoikionomu(hatto息o呑mu); hattoikionomu(hatto息onomu)
    はっといきをのむ(はっと息を呑む); ハッといきをのむ(ハッと息をのむ)
(exp,v5m) to gasp in surprise

レートをベースとしたフロー制御

see styles
 reetoobeesutoshitafurooseigyo / reetoobeesutoshitafuroosegyo
    レートをベースとしたフローせいぎょ
{comp} rate-based flow control

Variations:
両天秤をかける
両天秤を掛ける

 ryoutenbinokakeru / ryotenbinokakeru
    りょうてんびんをかける
(exp,v1) (idiom) (See 両天秤にかける) to try to have it both ways; to play a double game; to have two strings to one's bow

Variations:
両天秤を掛ける
両天秤をかける

 ryoutenbinokakeru / ryotenbinokakeru
    りょうてんびんをかける
(exp,v1) (See 両天秤に掛ける) to try to have it both ways; to try to sit on two stools

Variations:
仲介の労をとる
仲介の労を取る

 chuukainorouotoru / chukainorootoru
    ちゅうかいのろうをとる
(exp,v5r) to act as a mediator; to serve as a mediator; to act as an intermediary; to be a go-between

Variations:
休憩を取る
休憩をとる(sK)

 kyuukeiotoru / kyukeotoru
    きゅうけいをとる
(exp,v5r) to take a break

<...5051525354555657585960...>

This page contains 100 results for "を" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary