There are 53575 total results for your す search. I have created 536 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...520521522523524525526527528529530...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
shidekasu しでかす |
(transitive verb) (1) (kana only) to (go and) do; to make (a blunder, mess, etc.); to perpetrate; to carry out; (transitive verb) (2) (kana only) to achieve; to accomplish; to pull off |
Variations: |
tsukemawasu つけまわす |
(transitive verb) to follow; to shadow; to hanker after; to hover around |
Variations: |
tsukenaosu つけなおす |
(transitive verb) to reattach |
Variations: |
mottemeisubeshi / mottemesubeshi もってめいすべし |
(expression) (idiom) being so content that one would not mind dying; one can now rest in peace; one ought to be contented with what has been accomplished |
Variations: |
taiokawasu たいをかわす |
(exp,v5s) (See 躱す) to avoid; to dodge; to evade |
Variations: |
nanigotoniyorazu なにごとによらず |
(expression) in every case; in everything; in all matters |
Variations: |
amasukotonaku あますことなく |
(exp,adv) fully; thoroughly |
Variations: |
amasutokoronaku あますところなく |
(exp,adv) fully; thoroughly |
Variations: |
yoyuuokamasu / yoyuokamasu よゆうをかます |
(exp,v5s) (colloquialism) to feign composure; to act like one has (time, money, strength, etc.) to spare |
Variations: |
tsukuridasu つくりだす |
(transitive verb) (1) to manufacture; to produce; to raise (crops); (transitive verb) (2) to invent; to dream up; to create |
Variations: |
tsukaihatasu つかいはたす |
(transitive verb) to use up; to squander |
Variations: |
taosu たおす |
(transitive verb) (1) to throw down; to bring down; to blow down; to fell; to knock down; to set (something) down on its side; to turn (something) on its side; to recline (e.g. a seat); (transitive verb) (2) (occ. written as 斃す, 殪す, 仆す) to kill; to defeat; to beat; (transitive verb) (3) to overthrow; to trip up; to ruin; (transitive verb) (4) to leave unpaid; to cheat; (aux-v,v5s) (5) (after the -masu stem of verb) to do completely; to do thoroughly; to do to the fullest |
Variations: |
karirutokinojizougaonasutokinoenmagao / karirutokinojizogaonasutokinoenmagao かりるときのじぞうがおなすときのえんまがお |
(expression) (proverb) (See 地蔵,閻魔) people look friendly when they ask for a loan but not so much when they repay it; when borrowing (the money), the face of the (bodhisattva) Kshitigarbha; when returning it, the face of the (hell king) Yama |
Variations: |
karirutokinojizougao、nasutokinoenmagao / karirutokinojizogao、nasutokinoenmagao かりるときのじぞうがお、なすときのえんまがお |
(expression) (proverb) (See 地蔵,閻魔) people look friendly when they ask for a loan but not so much when they repay it; when borrowing (the money), the face of the (bodhisattva) Kshitigarbha; when returning it, the face of the (hell king) Yama |
Variations: |
umazutayumazu うまずたゆまず |
(expression) tirelessly; perseveringly; without letting up |
Variations: |
kizutsukiyasui きずつきやすい |
(adjective) fragile; brittle; delicate; sensitive |
Variations: |
kizugusuri きずぐすり |
salve; ointment; potion |
Variations: |
hatarakazarumonokuubekarazu / hatarakazarumonokubekarazu はたらかざるものくうべからず |
(expression) (proverb) if man will not work, he shall not eat; no work, no play |
Variations: |
mazumotte まずもって |
(adverb) (kana only) first of all; in the first place |
Variations: |
mazumotte まずもって |
(adverb) (kana only) first of all; in the first place |
Variations: |
sakinobashinisuru さきのばしにする |
(exp,vs-i) to delay; to put off; to procrastinate |
光ファイバ分散型データインターフェース see styles |
hikarifaibabunsangatadeetaintaafeesu / hikarifaibabunsangatadeetaintafeesu ひかりファイバぶんさんがたデータインターフェース |
{comp} fiber distributed data interface; FDDI |
Variations: |
iruohakariteizuruoseisu / iruohakaritezuruosesu いるをはかりていずるをせいす |
(exp,v5s) (proverb) cut your coat according to your cloth |
Variations: |
yawatanoyabushirazu やわたのやぶしらず |
(exp,n) (1) Yawata no Yabushirazu (bamboo grove in Chiba; impossible to find one's way out of according to popular legend); (exp,n) (2) (rare) thicket from which one cannot escape; maze; (exp,n) (3) (rare) getting lost; being unable to find a way out |
共通オブジェクトリクエストブローカアーキテクチャ see styles |
kyoutsuuobujekutorikuesutoburookaaakitekucha / kyotsuobujekutorikuesutoburookaakitekucha きょうつうオブジェクトリクエストブローカアーキテクチャ |
{comp} Common Object Request Broker Architecture; CORBA |
Variations: |
uchinikaerimiteyamashikarazu うちにかえりみてやましからず |
(expression) (from the Analects of Confucius) I have nothing to be ashamed of; I have a clean conscience |
Variations: |
hiyakasu ひやかす |
(transitive verb) (1) to banter; to make fun of; to jeer at; (transitive verb) (2) to cool; to refrigerate; (transitive verb) (3) to window-shop; to look at without buying |
Variations: |
sugoikotoninaru(凄i事ninaru, sugoi事ninaru); sugoikotoninaru(sugoi事ninaru) すごいことになる(凄い事になる, すごい事になる); スゴいことになる(スゴい事になる) |
(exp,v5r) (kana only) to go crazy (esp. of a situation or thing); to get out of hand; to end up in an extreme state |
Variations: |
sugomiokikasu すごみをきかす |
(exp,v5s) (rare) (See 凄みを利かせる) to threaten; to intimidate |
Variations: |
sugomiokikaseru すごみをきかせる |
(exp,v1) to threaten; to intimidate |
Variations: |
kottehashianniatawazu こってはしあんにあたわず |
(expression) (proverb) too much thinking gets you nowhere; excessive enthusiasm clouds one's judgment |
Variations: |
dekuwasu でくわす |
(v5s,vi) to happen to meet; to come across; to run into; to bump into |
Variations: |
dasukotohashitaodasumokirai だすことはしたをだすもきらい |
(expression) (rare) (proverb) being exceptionally stingy |
Variations: |
dezuppari; dezuppari(出突張ri) でずっぱり; でづっぱり(出突っ張り) |
(1) being on stage without respite; performing continuously; (2) staying out the entire time; being in attendance continuously (e.g. at a meeting) |
Variations: |
wakarazuya(p); botsubungyoukan(没分暁漢) / wakarazuya(p); botsubungyokan(没分暁漢) わからずや(P); ぼつぶんぎょうかん(没分暁漢) |
(yoji) (わからずや is a gikun reading of 没分暁漢) obstinate person; blockhead |
Variations: |
wakarazuya わからずや |
obstinate person; blockhead |
Variations: |
wakariyasui わかりやすい |
(adjective) (kana only) easy-to-understand |
Variations: |
kiriorosu きりおろす |
(transitive verb) to cut downward; to slash downward |
Variations: |
kiridasu きりだす |
(transitive verb) (1) (切り出す, 切りだす, 切出す, 伐り出す, 伐りだす only) to quarry; to cut (timber); to cut and carry off; (transitive verb) (2) (切り出す, 切りだす, 切出す only) to begin to talk; to break the ice; to broach; (transitive verb) (3) (切り出す, 切りだす, 切出す, 鑽り出す only) to start a fire (with flint, by rubbing sticks together, etc.); (transitive verb) (4) (切り出す, 切りだす, 切出す, 伐り出す, 伐りだす only) to select and extract (from a media file); to splice out |
Variations: |
kiridasu きりだす |
(transitive verb) (1) (also written as 伐り出す) to quarry; to cut (timber); to cut and carry off; (transitive verb) (2) to begin to talk; to break the ice; to broach; (transitive verb) (3) (also written as 鑽り出す) to start a fire (with flint, by rubbing sticks together, etc.); (transitive verb) (4) to select and extract (from a media file); to splice out |
Variations: |
kirikorosu きりころす |
(transitive verb) to kill with a sword (knife, dagger, etc.); to slay; to put to the sword |
Variations: |
kiriotosu きりおとす |
(transitive verb) to cut off; to lop off; to prune |
Variations: |
kirihanasu きりはなす |
(transitive verb) to cut off (from); to separate; to detach; to sever; to uncouple |
Variations: |
hanoosu はんをおす |
(exp,v5s) to affix a seal |
Variations: |
surikomibake すりこみばけ |
{art} stencil brush |
Variations: |
surikomu すりこむ |
(transitive verb) (1) to print (on); to insert (an illustration); to stencil (a pattern); (transitive verb) (2) to instill (a thought, impression, etc.); to imprint (e.g. on one's subconscious) |
Variations: |
kezuriotosu けずりおとす |
(transitive verb) to scrape off; to plane off |
Variations: |
waridasu わりだす |
(transitive verb) (1) to calculate; to compute; (transitive verb) (2) to deduce; to infer; to conclude |
Variations: |
kanjouzuku(勘定zuku, 勘定尽ku, 勘定尽); kanjouzuku(勘定尽ku, 勘定zuku, 勘定尽) / kanjozuku(勘定zuku, 勘定尽ku, 勘定尽); kanjozuku(勘定尽ku, 勘定zuku, 勘定尽) かんじょうずく(勘定ずく, 勘定尽く, 勘定尽); かんじょうづく(勘定尽く, 勘定づく, 勘定尽) |
(noun or adjectival noun) calculating, profit-or-loss mentality |
Variations: |
kanjouattezenitarazu / kanjoattezenitarazu かんじょうあってぜにたらず |
(expression) (proverb) a profit on paper doesn't always mean a profit in the bank; what works in theory doesn't always work in practice |
Variations: |
tsutsumikakusu つつみかくす |
(transitive verb) to conceal; to keep secret; to cover up |
Variations: |
tookaebisu とおかえびす |
(See 恵比寿) Tōka Ebisu; festival held on January 10 in honor of Ebisu, the god of fishing and commerce |
Variations: |
sarumonohaowazukitarumonohakobamazu さるものはおわずきたるものはこばまず |
(expression) (proverb) do not pursue those who leave you and do not turn away those who come to you |
Variations: |
sarumonohaowazu、kitarumonohakobamazu さるものはおわず、きたるものはこばまず |
(expression) (proverb) do not pursue those who leave you and do not turn away those who come to you |
Variations: |
hankiohirugaesu はんきをひるがえす |
(exp,v5s) to rise in revolt; to raise the standard of revolt |
Variations: |
tottsukiyasui とっつきやすい |
(adjective) (kana only) (ant: 取っ付きにくい) accessible; approachable; easy to approach |
Variations: |
toriaezu とりあえず |
(adverb) (1) (kana only) first of all; at once; right away; (adverb) (2) (kana only) for now; for the time being |
Variations: |
toriaezu とりあえず |
(adverb) (1) (kana only) first of all; at once; right away; (adverb) (2) (kana only) for now; for the time being |
Variations: |
toriaezu とりあえず |
(adverb) (1) (kana only) first of all; at once; right away; (adverb) (2) (kana only) for now; for the time being; tentatively; (adverb) (3) (kana only) anyway |
Variations: |
torikobosu とりこぼす |
(v5s,vi) (1) to lose an easy game; to suffer an unexpected defeat; (v5s,vi) (2) {comp} to lose information |
Variations: |
torinasu とりなす |
(transitive verb) (kana only) to mediate; to intervene; to smooth |
Variations: |
torimidasu とりみだす |
(v5s,vi) (1) to be upset; to lose one's composure; to lose self-control; to go to pieces; to be shaken up; to break down; to be flustered; to blow one's cool; (transitive verb) (2) to put in disorder; to mess up; to disturb; to scatter about |
Variations: |
toridasu とりだす |
(transitive verb) (1) to take out; to produce; to pick out; (transitive verb) (2) to fetch; to retrieve |
Variations: |
torikowasu とりこわす |
(transitive verb) to demolish; to tear down; to pull down |
Variations: |
torimodosu とりもどす |
(transitive verb) to take back; to get back; to regain; to recover; to restore; to recoup |
Variations: |
torinokosu とりのこす |
(transitive verb) to leave behind |
Variations: |
toritsubusu とりつぶす |
(transitive verb) to dissolve (an organization, company, etc.); to break up; to close down; to scrap (a plan, etc.) |
Variations: |
torinigasu とりにがす |
(transitive verb) to fail to catch; to let slip; to miss |
Variations: |
torumonomotoriaezu とるものもとりあえず |
(exp,adv) (kana only) without a moment's delay; leaving everything else unattended to |
Variations: |
ukeiretesuto / ukeretesuto うけいれテスト |
{comp} (user) acceptance testing |
Variations: |
kuchigasuberu くちがすべる |
(exp,v5r) to make a slip of the tongue; to let something slip |
Variations: |
kuchigasuberu くちがすべる |
(exp,v5r) (idiom) to make a slip of the tongue; to let something slip |
Variations: |
kuchizusamu くちずさむ |
(transitive verb) to hum (a tune); to sing to oneself; to croon |
Variations: |
kuchizusamu くちずさむ |
(transitive verb) to hum (a tune); to sing to oneself; to croon |
Variations: |
kuchinidasu くちにだす |
(exp,v5s) to express (orally); to put into words; to say out loud |
Variations: |
kuchiougokasumaeniteougokase / kuchiogokasumaeniteogokase くちをうごかすまえにてをうごかせ |
(expression) less chit chat, more chop chop; less talk, more action |
Variations: |
kuchiosuberasu くちをすべらす |
(exp,v5s) to make a slip of the tongue; to say something inadvertently; to blurt out without thinking |
Variations: |
kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu くちをすっぱくしていう |
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face |
Variations: |
kuchisui くちすい |
(n,vs,vi) (archaism) kiss |
Variations: |
koufunomorasu / kofunomorasu こうふんをもらす |
(exp,v5s) to give vent to (one's feeling); to hint (at something); to intimate; to suggest |
Variations: |
kudokiotosu くどきおとす |
(transitive verb) to persuade; to prevail upon; to win a woman's heart; to win over; to talk someone into doing |
Variations: |
tatakinaosu たたきなおす |
(transitive verb) (1) to beat back into shape; (transitive verb) (2) to correct (a bad habit, character trait, etc.) by discipline; to straighten (someone) out |
Variations: |
tatakiokosu たたきおこす |
(transitive verb) (1) to wake (someone) up (roughly); to rouse out of bed; (transitive verb) (2) to awaken (someone) by knocking at the door |
Variations: |
hakidasu(p); hokidasu はきだす(P); ほきだす |
(transitive verb) (1) to vomit; to spit out; (transitive verb) (2) to breathe out (e.g. air); to exhale; to blow out; to spew out (e.g. smoke); to belch out; to emit; to disgorge (e.g. passengers); (transitive verb) (3) to spend (e.g. saved money); to cough up; (transitive verb) (4) to give vent to (e.g. pent-up feelings); to let out |
Variations: |
hakidasu(p); hokidasu はきだす(P); ほきだす |
(transitive verb) (1) to vomit; to spit out; (transitive verb) (2) to breathe out (e.g. air); to exhale; to blow out; to spew out (e.g. smoke); to belch out; to emit; to disgorge (e.g. passengers); (transitive verb) (3) to spend (e.g. saved money); to cough up; (transitive verb) (4) to give vent to (e.g. pent-up feelings); to let out; (transitive verb) (5) {comp} to output; to export |
Variations: |
hakisuteru はきすてる |
(transitive verb) to spit out; to eject; to dump |
Variations: |
hakisuteru はきすてる |
(transitive verb) to spit out; to eject; to dump |
Variations: |
mukouzune / mukozune むこうずね |
shin; front of lower leg |
Variations: |
mukoumizu / mukomizu むこうみず |
(noun or adjectival noun) reckless; rash; headlong; foolhardy; daredevil; daring |
Variations: |
mukoumizu / mukomizu むこうみず |
(noun or adjectival noun) recklessness; rashness; foolhardiness; temerity; without watching where one is going |
Variations: |
kunshiayaukinichikayorazu くんしあやうきにちかよらず |
(expression) (proverb) a wise man keeps away from danger |
Variations: |
fukidasu ふきだす |
(v5s,vi) (1) to spout out; to spurt out; to gush out; to jet out; (v5s,vi) (2) to sprout; to bud; (v5s,vi) (3) to burst into laughter; (transitive verb) (4) (esp. 吹き出す) to blow (smoke, etc.); (transitive verb) (5) to send out shoots (of a tree) |
Variations: |
fukichirasu ふきちらす |
(transitive verb) (1) to scatter; to blow about; (transitive verb) (2) (archaism) to spread a rumor; to talk around |
Variations: |
misokkasu みそっかす |
(1) (kana only) miso lees; miso strainings; miso dregs; (2) (kana only) (colloquialism) worthless thing; good-for-nothing; (3) (kana only) (colloquialism) child who is left out of games; child who is made light of; child treated unequally by peers |
Variations: |
misokasu みそかす |
(1) (See 味噌っかす・1) miso lees; miso strainings; miso dregs; (2) (See 味噌っかす・2) worthless thing; good-for-nothing; (3) (See 味噌っかす・3) child who is left out of games; child who is made light of; child treated unequally by peers |
Variations: |
yobidasu よびだす |
(transitive verb) (1) to summon; to subpoena; to ask to come; to call (e.g. phone); to convene; to decoy; to lure; (transitive verb) (2) {comp} to invoke (e.g. subroutine); to call; to open (e.g. a file) |
Variations: |
yobidasu よびだす |
(transitive verb) (1) to call (someone) to (the door, phone, etc.); to tell (someone) to come; to call up (on the phone); to summon; to page; to invoke (e.g. a spirit); (transitive verb) (2) {comp} to invoke (e.g. a subroutine); to call; to open (e.g. a file) |
Variations: |
yobisute よびすて |
(See 呼び捨てにする) addressing (someone) without using a suffix such as "-san" or "-chan" (considered impolite) |
Variations: |
yobisute よびすて |
(See 呼び捨てにする) addressing (someone) without using a suffix such as "-san" or "-chan" (considered impolite) |
Variations: |
yobisutenisuru よびすてにする |
(exp,vs-i) to address (someone) without using a suffix such as "-san" or "-chan"; to refer to (someone) without a title suffix |
<...520521522523524525526527528529530...>
This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.