We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023.
Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.
There are 53523 total results for your す search. I have created 536 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...520521522523524525526527528529530...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
waakusuteeshonindou; waakusuteeshon indou / wakusuteeshonindo; wakusuteeshon indo ワークステーションウィンドウ; ワークステーション・ウィンドウ |
{comp} workstation window |
Variations: |
waakusuteeshonbyuupooto; waakusuteeshon byuupooto / wakusuteeshonbyupooto; wakusuteeshon byupooto ワークステーションビューポート; ワークステーション・ビューポート |
{comp} workstation viewport |
ワークステーション依存セグメント記憶域 see styles |
waakusuteeshonizonsegumentokiokuiki / wakusuteeshonizonsegumentokiokuiki ワークステーションいぞんセグメントきおくいき |
{comp} workstation dependent segment storage; WDSS |
ワークステーション独立セグメント記憶域 see styles |
waakusuteeshondokuritsusegumentokiokuiki / wakusuteeshondokuritsusegumentokiokuiki ワークステーションどくりつセグメントきおくいき |
{comp} workstation independent segment storage; WISS |
Variations: |
waakuraifubaransu; waakuraifu baransu / wakuraifubaransu; wakuraifu baransu ワークライフバランス; ワークライフ・バランス |
work-life balance |
Variations: |
waarudoentaapuraizu; waarudo entaapuraizu / warudoentapuraizu; warudo entapuraizu ワールドエンタープライズ; ワールド・エンタープライズ |
world enterprise; multi-national enterprise |
Variations: |
waarudoshiriizu(p); waarudo shiriizu / warudoshirizu(p); warudo shirizu ワールドシリーズ(P); ワールド・シリーズ |
{sports} World Series (baseball) |
Variations: |
waarudoyuusudee; waarudo yuusu dee / warudoyusudee; warudo yusu dee ワールドユースデー; ワールド・ユース・デー |
(ev) World Youth Day; WYD |
Variations: |
waiyaresunettowaaku; waiyaresu nettowaaku / waiyaresunettowaku; waiyaresu nettowaku ワイヤレスネットワーク; ワイヤレス・ネットワーク |
{comp} wireless network |
Variations: |
waiyaresunettowaaku; waiyaresu nettowaaku; waiaresunettowaaku(sk) / waiyaresunettowaku; waiyaresu nettowaku; waiaresunettowaku(sk) ワイヤレスネットワーク; ワイヤレス・ネットワーク; ワイアレスネットワーク(sk) |
{comp} wireless network |
Variations: |
waiyaresumaikurohon; waiyaresu maikurohon ワイヤレスマイクロホン; ワイヤレス・マイクロホン |
wireless microphone |
Variations: |
wairudokyattosutoraiki; wairudokyatto sutoraiki ワイルドキャットストライキ; ワイルドキャット・ストライキ |
(rare) (See 山猫スト) wildcat strike |
Variations: |
wainteisutingu; wain teisutingu / waintesutingu; wain tesutingu ワインテイスティング; ワイン・テイスティング |
wine tasting |
Variations: |
wakuchinpasupooto; wakuchin pasupooto ワクチンパスポート; ワクチン・パスポート |
(See 接種証明書) vaccine passport; vaccination certificate |
Variations: |
wanitokagegisumoku; wanitokagegisumoku ワニトカゲギスもく; わにとかげぎすもく |
Stomiiformes (order of deep-sea ray-finned fishes) |
Variations: |
wamekichirasu わめきちらす |
(v5s,vi) to rant and rave; to raise hell |
Variations: |
wansutoppusaabisu; wan sutoppu saabisu / wansutoppusabisu; wan sutoppu sabisu ワンストップサービス; ワン・ストップ・サービス |
one-stop service; one-stop source |
Variations: |
wantaimupasuwaado; wantaimu pasuwaado / wantaimupasuwado; wantaimu pasuwado ワンタイムパスワード; ワンタイム・パスワード |
{comp} one-time password |
Variations: |
wannaitosutando; wan naito sutando ワンナイトスタンド; ワン・ナイト・スタンド |
single-night performance (theatre, comedy, etc.); one-night stand |
Variations: |
wanpuraisushoppu; wanpuraisu shoppu ワンプライスショップ; ワンプライス・ショップ |
one-price store; one-price shop |
Variations: |
wanpointoadobaisu; wanpointo adobaisu ワンポイントアドバイス; ワンポイント・アドバイス |
key piece of advice (wasei: one-point advice); key tip; hint |
Variations: |
wanpointoressun; wanpointo ressun ワンポイントレッスン; ワンポイント・レッスン |
(exp,n) short lesson dealing with one specific point (wasei: one-point lesson) |
Variations: |
wanbokkusukaa(p); wan bokkusu kaa / wanbokkusuka(p); wan bokkusu ka ワンボックスカー(P); ワン・ボックス・カー |
minivan (wasei: one box car); people-mover; 6-8 seat automobile with sliding door or doors |
Variations: |
wanraitingushisutemu; wan raitingu shisutemu ワンライティングシステム; ワン・ライティング・システム |
one-writing system |
Variations: |
hitomazu ひとまず |
(adverb) (1) (kana only) for now; for the time being; for the present; (adverb) (2) (kana only) though not quite satisfactorily; after a fashion |
Variations: |
ichibunosukimonai いちぶのすきもない |
(exp,adj-i) without any weak spot; watertight (e.g. reasoning); impeccable |
Variations: |
ichibunosukimonai いちぶのすきもない |
(exp,adj-i) (idiom) without any weak spot; watertight (e.g. reasoning); impeccable |
Variations: |
issunnokouinkaronzubekarazu / issunnokoinkaronzubekarazu いっすんのこういんかろんずべからず |
(expression) (proverb) there isn't a moment to be wasted; every moment is precious; make hay while the sun shines |
Variations: |
hitosuji ひとすじ |
(1) one line; one stretch (e.g. of road); one strand (e.g. of hair); one beam (e.g. of light); one ray; one length (e.g. of rope); (adj-na,n-suf) (2) earnest; resolute; intent; devoted; single-minded; (3) (archaism) one bloodline; one clan; (adjectival noun) (4) (archaism) ordinary; common |
Variations: |
banjikyuusu / banjikyusu ばんじきゅうす |
(expression) there is nothing more that can be done; it's all over |
Variations: |
sanninyukebakanarazuwagashiari さんにんゆけばかならずわがしあり |
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) something can be learned from anyone; if three walk together, I'll have a teacher |
Variations: |
sanjuurokkeinigerunishikazu / sanjurokkenigerunishikazu さんじゅうろっけいにげるにしかず |
(expression) (proverb) (See 三十六計) the smartest thing in a tight situation is to beat a retreat |
Variations: |
sanjakusagatteshinokageofumazu さんじゃくさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) (See 三尺去って師の影を踏まず) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
Variations: |
sandonomeshiyorisuki さんどのめしよりすき |
(expression) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day |
Variations: |
sanposagatteshinokageofumazu さんぽさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
Variations: |
sanzunokawa さんずのかわ |
{Buddh} Sanzu River (Japanese Buddhist equivalent of the River Styx); River of Three Crossings |
Variations: |
orosu おろす |
(transitive verb) (1) to take down; to bring down; to lower (a hand, flag, shutter, etc.); to drop (an anchor, curtain, etc.); to let down (hair); to launch (a boat); (transitive verb) (2) (esp. 降ろす) to drop off (a passenger); to let off; to unload (goods, a truck, etc.); to offload; to discharge; (transitive verb) (3) to withdraw (money); (transitive verb) (4) to use for the first time; to wear for the first time; (transitive verb) (5) to cut off; to fillet (fish); to grate (e.g. radish); to prune (branches); (transitive verb) (6) (esp. 降ろす) to remove (someone from a position); to oust; to drop; (transitive verb) (7) to clear (the table); to remove (offerings from an altar); to pass down (e.g. old clothes); to hand down; (transitive verb) (8) (See 堕ろす) to expel from the body (e.g. worms); to abort (a fetus); (transitive verb) (9) to invoke (a spirit); to call down |
Variations: |
gesunokanguri げすのかんぐり |
(exp,n) putting a deliberately bad interpretation (on a person's actions); petty-minded suspicion |
Variations: |
gesunokanguri げすのかんぐり |
(exp,n) putting a deliberately bad interpretation (on a person's actions); petty-minded suspicion |
Variations: |
gesunoatojie げすのあとぢえ |
(expression) (proverb) hindsight is 20-20 (even for a fool); an afterwit is everybody's wit |
Variations: |
fumonnifusu ふもんにふす |
(exp,v5s) to ignore (a fault, misstep, issue, etc.); to disregard; to overlook; to pass over; to let go unquestioned |
Variations: |
kumishiyasui くみしやすい |
(adjective) easy to deal with; tractable; manageable |
Variations: |
namihazureru なみはずれる |
(v1,vi) to be uncommon |
Variations: |
norinarasu のりならす |
(transitive verb) (rare) to break in (a horse) |
Variations: |
noridasu のりだす |
(transitive verb) (1) to set out; to set sail; (transitive verb) (2) to embark on (a new venture); to set out (to achieve something); (transitive verb) (3) to begin to ride; (transitive verb) (4) to lean forward |
Variations: |
norimawasu のりまわす |
(transitive verb) to drive (a car) around; to ride (a bicycle) around |
Variations: |
norinogasu(乗ri逃su, 乗ri逃gasu, 乗rinogasu); norinigasu(乗ri逃gasu, 乗rinigasu) のりのがす(乗り逃す, 乗り逃がす, 乗りのがす); のりにがす(乗り逃がす, 乗りにがす) |
(v5s,vi) to miss (train, boat) |
Variations: |
kojikiomikkasurebayamerarenu こじきをみっかすればやめられぬ |
(expression) (proverb) once a beggar, always a beggar; if one begs for three days, one cannot stop |
Variations: |
inonakanokawazu、taikaioshirazu いのなかのかわず、たいかいをしらず |
(expression) (proverb) the frog in the well knows nothing of the great ocean |
Variations: |
inonakanokawazutaikaioshirazu いのなかのかわずたいかいをしらず |
(expression) (proverb) the frog in the well knows nothing of the great ocean |
Variations: |
hitozute ひとづて |
hearsay; hearing secondhand; hearing through the grapevine |
Variations: |
hitohapannominiteikurumononiarazu / hitohapannominitekurumononiarazu ひとはパンのみにていくるものにあらず |
(expression) (proverb) man shall not live by bread alone |
Variations: |
hitonamihazureta ひとなみはずれた |
(can act as adjective) uncommon; extraordinary (in relation to human characteristics) |
Variations: |
adanasu あだなす |
(exp,v5s) (1) to do (someone) a wrong; to do (someone) an ill turn; to take revenge; (exp,v5s) (2) to resent; to bear a grudge |
Variations: |
shidekasu しでかす |
(transitive verb) (kana only) to make a mess; to perpetrate; to do; to finish up; to be guilty of |
Variations: |
shidekasu しでかす |
(transitive verb) (1) (kana only) to (go and) do; to make (a blunder, mess, etc.); to perpetrate; to carry out; (transitive verb) (2) (kana only) to achieve; to accomplish; to pull off |
Variations: |
tsukemawasu つけまわす |
(transitive verb) to follow; to shadow; to hanker after; to hover around |
Variations: |
tsukenaosu つけなおす |
(transitive verb) to reattach |
Variations: |
mottemeisubeshi / mottemesubeshi もってめいすべし |
(expression) (idiom) being so content that one would not mind dying; one can now rest in peace; one ought to be contented with what has been accomplished |
Variations: |
taiokawasu たいをかわす |
(exp,v5s) (See 躱す) to avoid; to dodge; to evade |
Variations: |
nanigotoniyorazu なにごとによらず |
(expression) in every case; in everything; in all matters |
Variations: |
amasukotonaku あますことなく |
(exp,adv) fully; thoroughly |
Variations: |
amasutokoronaku あますところなく |
(exp,adv) fully; thoroughly |
Variations: |
yoyuuokamasu / yoyuokamasu よゆうをかます |
(exp,v5s) (colloquialism) to feign composure; to act like one has (time, money, strength, etc.) to spare |
Variations: |
tsukuridasu つくりだす |
(transitive verb) (1) to manufacture; to produce; to raise (crops); (transitive verb) (2) to invent; to dream up; to create |
Variations: |
tsukaihatasu つかいはたす |
(transitive verb) to use up; to squander |
Variations: |
taosu たおす |
(transitive verb) (1) to throw down; to bring down; to blow down; to fell; to knock down; to set (something) down on its side; to turn (something) on its side; to recline (e.g. a seat); (transitive verb) (2) (occ. written as 斃す, 殪す, 仆す) to kill; to defeat; to beat; (transitive verb) (3) to overthrow; to trip up; to ruin; (transitive verb) (4) to leave unpaid; to cheat; (aux-v,v5s) (5) (after the -masu stem of verb) to do completely; to do thoroughly; to do to the fullest |
Variations: |
karirutokinojizougaonasutokinoenmagao / karirutokinojizogaonasutokinoenmagao かりるときのじぞうがおなすときのえんまがお |
(expression) (proverb) (See 地蔵,閻魔) people look friendly when they ask for a loan but not so much when they repay it; when borrowing (the money), the face of the (bodhisattva) Kshitigarbha; when returning it, the face of the (hell king) Yama |
Variations: |
karirutokinojizougao、nasutokinoenmagao / karirutokinojizogao、nasutokinoenmagao かりるときのじぞうがお、なすときのえんまがお |
(expression) (proverb) (See 地蔵,閻魔) people look friendly when they ask for a loan but not so much when they repay it; when borrowing (the money), the face of the (bodhisattva) Kshitigarbha; when returning it, the face of the (hell king) Yama |
Variations: |
umazutayumazu うまずたゆまず |
(expression) tirelessly; perseveringly; without letting up |
Variations: |
kizutsukiyasui きずつきやすい |
(adjective) fragile; brittle; delicate; sensitive |
Variations: |
kizugusuri きずぐすり |
salve; ointment; potion |
Variations: |
hatarakazarumonokuubekarazu / hatarakazarumonokubekarazu はたらかざるものくうべからず |
(expression) (proverb) if man will not work, he shall not eat; no work, no play |
Variations: |
mazumotte まずもって |
(adverb) (kana only) first of all; in the first place |
Variations: |
mazumotte まずもって |
(adverb) (kana only) first of all; in the first place |
Variations: |
sakinobashinisuru さきのばしにする |
(exp,vs-i) to delay; to put off; to procrastinate |
光ファイバ分散型データインターフェース see styles |
hikarifaibabunsangatadeetaintaafeesu / hikarifaibabunsangatadeetaintafeesu ひかりファイバぶんさんがたデータインターフェース |
{comp} fiber distributed data interface; FDDI |
Variations: |
iruohakariteizuruoseisu / iruohakaritezuruosesu いるをはかりていずるをせいす |
(exp,v5s) (proverb) cut your coat according to your cloth |
Variations: |
yawatanoyabushirazu やわたのやぶしらず |
(exp,n) (1) Yawata no Yabushirazu (bamboo grove in Chiba; impossible to find one's way out of according to popular legend); (exp,n) (2) (rare) thicket from which one cannot escape; maze; (exp,n) (3) (rare) getting lost; being unable to find a way out |
共通オブジェクトリクエストブローカアーキテクチャ see styles |
kyoutsuuobujekutorikuesutoburookaaakitekucha / kyotsuobujekutorikuesutoburookaakitekucha きょうつうオブジェクトリクエストブローカアーキテクチャ |
{comp} Common Object Request Broker Architecture; CORBA |
Variations: |
uchinikaerimiteyamashikarazu うちにかえりみてやましからず |
(expression) (from the Analects of Confucius) I have nothing to be ashamed of; I have a clean conscience |
Variations: |
hiyakasu ひやかす |
(transitive verb) (1) to banter; to make fun of; to jeer at; (transitive verb) (2) to cool; to refrigerate; (transitive verb) (3) to window-shop; to look at without buying |
Variations: |
sugoikotoninaru(凄i事ninaru, sugoi事ninaru); sugoikotoninaru(sugoi事ninaru) すごいことになる(凄い事になる, すごい事になる); スゴいことになる(スゴい事になる) |
(exp,v5r) (kana only) to go crazy (esp. of a situation or thing); to get out of hand; to end up in an extreme state |
Variations: |
sugomiokikasu すごみをきかす |
(exp,v5s) (rare) (See 凄みを利かせる) to threaten; to intimidate |
Variations: |
sugomiokikaseru すごみをきかせる |
(exp,v1) to threaten; to intimidate |
Variations: |
kottehashianniatawazu こってはしあんにあたわず |
(expression) (proverb) too much thinking gets you nowhere; excessive enthusiasm clouds one's judgment |
Variations: |
dekuwasu でくわす |
(v5s,vi) to happen to meet; to come across; to run into; to bump into |
Variations: |
dasukotohashitaodasumokirai だすことはしたをだすもきらい |
(expression) (rare) (proverb) being exceptionally stingy |
Variations: |
dezuppari; dezuppari(出突張ri) でずっぱり; でづっぱり(出突っ張り) |
(1) being on stage without respite; performing continuously; (2) staying out the entire time; being in attendance continuously (e.g. at a meeting) |
Variations: |
wakarazuya(p); botsubungyoukan(没分暁漢) / wakarazuya(p); botsubungyokan(没分暁漢) わからずや(P); ぼつぶんぎょうかん(没分暁漢) |
(yoji) (わからずや is a gikun reading of 没分暁漢) obstinate person; blockhead |
Variations: |
wakarazuya わからずや |
obstinate person; blockhead |
Variations: |
wakariyasui わかりやすい |
(adjective) (kana only) easy-to-understand |
Variations: |
kiriorosu きりおろす |
(transitive verb) to cut downward; to slash downward |
Variations: |
kiridasu きりだす |
(transitive verb) (1) (切り出す, 切りだす, 切出す, 伐り出す, 伐りだす only) to quarry; to cut (timber); to cut and carry off; (transitive verb) (2) (切り出す, 切りだす, 切出す only) to begin to talk; to break the ice; to broach; (transitive verb) (3) (切り出す, 切りだす, 切出す, 鑽り出す only) to start a fire (with flint, by rubbing sticks together, etc.); (transitive verb) (4) (切り出す, 切りだす, 切出す, 伐り出す, 伐りだす only) to select and extract (from a media file); to splice out |
Variations: |
kiridasu きりだす |
(transitive verb) (1) (also written as 伐り出す) to quarry; to cut (timber); to cut and carry off; (transitive verb) (2) to begin to talk; to break the ice; to broach; (transitive verb) (3) (also written as 鑽り出す) to start a fire (with flint, by rubbing sticks together, etc.); (transitive verb) (4) to select and extract (from a media file); to splice out |
Variations: |
kirikorosu きりころす |
(transitive verb) to kill with a sword (knife, dagger, etc.); to slay; to put to the sword |
Variations: |
kiriotosu きりおとす |
(transitive verb) to cut off; to lop off; to prune |
Variations: |
kirihanasu きりはなす |
(transitive verb) to cut off (from); to separate; to detach; to sever; to uncouple |
Variations: |
hanoosu はんをおす |
(exp,v5s) to affix a seal |
Variations: |
surikomibake すりこみばけ |
{art} stencil brush |
<...520521522523524525526527528529530...>
This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.