There are 5686 total results for your safety and well-being of the family search. I have created 57 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
okutsuki おくつき |
{Shinto} (See 墓) family grave; ancestral grave; tomb |
Variations: |
shikazu しかず |
(expression) (1) (See 百聞は一見に如かず) (ant: 如く・しく) being inferior to; being no match for; (expression) (2) (See 三十六計逃げるに如かず) being best |
存在の耐えられない軽さ see styles |
sonzainotaerarenaikarusa そんざいのたえられないかるさ |
(work) The Unbearable Lightness of Being (1984 novel by Milan Kundera); Nesnesitelná lehkost bytí; (wk) The Unbearable Lightness of Being (1984 novel by Milan Kundera); Nesnesitelná lehkost bytí |
Variations: |
anzenben あんぜんべん |
safety valve |
Variations: |
kakeinotasuke / kakenotasuke かけいのたすけ |
(expression) assistance in supporting a family |
Variations: |
shouyoku / shoyoku しょうよく |
(See 大欲) (being) slightly covetous; a little covetousness |
Variations: |
katanashi かたなし |
(noun or adjectival noun) (1) being ruined; being spoiled; coming to nothing; (noun or adjectival noun) (2) complete loss of face |
Variations: |
yakubusoku やくぶそく |
(noun or adjectival noun) (1) dissatisfaction with the work (role) given to one; feeling oneself above the given work (role); (noun or adjectival noun) (2) (colloquialism) (See 力不足・ちからぶそく) not up to the task; (being) out of one's depth |
Variations: |
yakubusoku やくぶそく |
(noun or adjectival noun) (1) dissatisfaction with the work (role) given to one; feeling oneself above the given work (role); (noun or adjectival noun) (2) (colloquialism) (See 力不足・ちからぶそく) not up to the task; (being) out of one's depth |
Variations: |
onnoji おんのじ |
(exp,n) (colloquialism) (being) most satisfactory; (being) quite satisfied; (being) quite enough |
Variations: |
gomen(p); gomen ごめん(P); ゴメン |
(interjection) (1) (kana only) (See ごめんなさい) I'm sorry; my apologies; excuse me; pardon me; (interjection) (2) (kana only) (See ごめんください・1) may I come in?; (3) (kana only) (honorific or respectful language) permission; leave; license; (4) (kana only) (honorific or respectful language) dismissal; discharge; (5) (kana only) (usu. as 〜はごめんだ) not wanting; objecting to; being fed up with; wishing to avoid |
Variations: |
satorigahayai さとりがはやい |
(exp,adj-i) (rare) being quick to understand |
Variations: |
horetayowami ほれたよわみ |
(exp,n) being a slave of love |
Variations: |
ishikimourou / ishikimoro いしきもうろう |
(adj-t,adv-to) (yoji) being in a hazy state; being only half conscious; feeling dopey |
Variations: |
aisozukashi あいそづかし |
no longer being fond of someone; spiteful words or acts showing that one is disgusted with someone |
Variations: |
dokorojanai どころじゃない |
(exp,suf,adj-i) (kana only) (used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate) (See 所ではない) not the time for; not the place for; far from; anything but; ... is out of the question; ... isn't the word for it |
Variations: |
dokorodehanai どころではない |
(exp,suf,adj-i) (kana only) (used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate) (See 所じゃない・どころじゃない) not the time for; not the place for; far from; anything but; ... is out of the question; ... isn't the word for it |
Variations: |
osaregimi おされぎみ |
(noun - becomes adjective with の) being on the ropes; losing ground |
Variations: |
yusurika; yusurika ゆすりか; ユスリカ |
(kana only) chironomid; nonbiting midge (any insect of family Chironomidae) |
日本放射線安全管理学会 see styles |
nipponhoushasenanzenkanrigakkai / nipponhoshasenanzenkanrigakkai にっぽんほうしゃせんあんぜんかんりがっかい |
(org) Japanese Society of Radiation Safety Management; JRSM; (o) Japanese Society of Radiation Safety Management; JRSM |
Variations: |
shakushijougi / shakushijogi しゃくしじょうぎ |
(noun or adjectival noun) (yoji) strict; hidebound; inflexible; being a stickler for the rules; sticking hard and fast to the rules |
Variations: |
itatsuki いたつき |
(1) being on stage when the curtain opens; (2) wooden floor; wooden-floored room; (3) {food} (See 板焼き) thinly-sliced food grilled on a cedar board |
Variations: |
hagotae はごたえ |
(1) chewiness; firmness; feel of food while being chewed; (2) challenge (e.g. work, book); toughness |
Variations: |
mizubitashi みずびたし |
submersion; inundation; being flooded |
Variations: |
keshikomi けしこみ |
(noun/participle) (1) reconciliation (accounting); verifying transactions against vouchers, etc.; (2) {fish} float being pulled underwater when a fish takes the bait |
Variations: |
moumou / momo もうもう |
(adj-t,adv-to) (1) (kana only) dense (e.g. fog, dust, etc.); thick; (adj-t,adv-to) (2) (kana only) vague (as in being unable to think clearly); dim |
無茶苦茶(ateji) see styles |
muchakucha(p); muchakucha むちゃくちゃ(P); ムチャクチャ |
(adjectival noun) (1) (kana only) (yoji) nonsensical; unreasonable; absurd; unrealistic; (adjectival noun) (2) (kana only) awfully; extremely; to excess; senseless; reckless; (noun or adjectival noun) (3) (kana only) disorder; confusion; being jumbled; being mixed up; (adverb) (4) (colloquialism) (kana only) very; extremely; excessively |
Variations: |
kaishounashi / kaishonashi かいしょうなし |
being good-for-nothing; useless person |
目にいれてもいたくない see styles |
meniiretemoitakunai / meniretemoitakunai めにいれてもいたくない |
(expression) thinking the sun shines out of someone's eyes; being the apple of one's eye; loving someone dearly |
Variations: |
ganchuuninai / ganchuninai がんちゅうにない |
(exp,adj-i) taking no notice (of); thinking nothing of; disregarding; not aware of; completely ignoring; being out of consideration; effectively not existing as an option |
Variations: |
tachioujou / tachiojo たちおうじょう |
(n,vs,vi) (1) being brought to a standstill; being stranded; getting stuck; stalling; deadlock; (n,vs,vi) (2) being stumped; being in a dilemma; stopping in one's tracks; standing speechless; (n,vs,vi) (3) dying while standing (and remaining standing); dying on one's feet |
Variations: |
tachibaganai たちばがない |
(exp,adj-i) being left in an awkward position; being put in a dilemma; losing face; losing one's credibility; being disgraced |
Variations: |
en(縁); enishi(縁); eni; e(縁) えん(縁); えにし(縁); えに; え(縁) |
(1) fate; destiny (esp. as a mysterious force that binds two people together); (2) relationship (e.g. between two people); bond; link; connection; (3) family ties; affinity; (4) (えん only) opportunity; chance (to meet someone and start a relationship); (5) (えん only) {Buddh} (See 因・2) pratyaya (indirect conditions, as opposed to direct causes); (6) (えん only) (also written as 椽) narrow open-air veranda |
Variations: |
myouji / myoji みょうじ |
(See 名前・2) surname; family name; last name |
Variations: |
mushihikiabu; mushihikiabu むしひきあぶ; ムシヒキアブ |
(kana only) robber fly (any fly of family Asilidae) |
Variations: |
youryougayoi / yoryogayoi ようりょうがよい |
(exp,adj-i) (See 要領がいい・ようりょうがいい) knowing how to swim with the tide; being good at dealing with things |
Variations: |
gyakugire(逆gire); gyakugire(逆切re, 逆gire) ぎゃくギレ(逆ギレ); ぎゃくぎれ(逆切れ, 逆ぎれ) |
(n,vs,vi) (colloquialism) (See キレる) snapping back (at someone); lashing out (despite being in the wrong); counterblast; counteroffensive; backlash |
雉も鳴かずば撃たれまい see styles |
kijimonakazubautaremai きじもなかずばうたれまい |
(expression) (proverb) avoiding unnecessary talk can prevent disaster falling on one; there is safety in silence; the pheasant would not be shot but for its cries |
Variations: |
menkui めんくい |
(colloquialism) being attracted by physical looks only; person who puts much store by good looks |
Variations: |
atamagaippai あたまがいっぱい |
(expression) (idiom) being preoccupied with; being obsessed; only thinking of; having only ... on one's mind |
Variations: |
kaoawase かおあわせ |
(noun/participle) (1) meeting together; introduction; (noun/participle) (2) costarring; appearing together; (noun/participle) (3) being matched; facing off |
Variations: |
kotsuage こつあげ |
(n,vs,vi) ceremony of transferring the cremated bones of a family member to an urn; gathering up the ashes of the deceased |
Variations: |
yunikkusukei / yunikkusuke ユニックスけい |
(can be adjective with の) {comp} Unix-derived (e.g. Linux, BSD, AIX); Unix family (of operating systems); Unix-like |
ああでもないこうでもない see styles |
aademonaikoudemonai / ademonaikodemonai ああでもないこうでもない |
(expression) neither this nor that; being at a loss; humming and hawing; shilly-shallying |
アクティブ・セーフティー see styles |
akutibu seefutii / akutibu seefuti アクティブ・セーフティー |
active safety |
アメリカンファミリー生命 see styles |
amerikanfamiriiseimei / amerikanfamiriseme アメリカンファミリーせいめい |
(company) American Family Life Assurance; Aflac; (c) American Family Life Assurance; Aflac |
Variations: |
insutabae インスタばえ |
(noun/participle) (colloquialism) being Instagrammable; looking good on Instagram |
インテリジェントデザイン see styles |
interijentodezain インテリジェントデザイン |
intelligent design (theory that life or the universe must have been designed by an intelligent being) |
Variations: |
unzari(p); unzari うんざり(P); ウンザリ |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) tedious; boring; being fed up with |
Variations: |
otogirisouka(otogirisou科); otogirisouka(弟切草科) / otogirisoka(otogiriso科); otogirisoka(弟切草科) オトギリソウか(オトギリソウ科); おとぎりそうか(弟切草科) |
Clusiaceae (family of plants including St. John's worts and mangosteens); Guttiferae |
Variations: |
ontaimu; on taimu オンタイム; オン・タイム |
(1) (being) on time; (2) (See オフタイム) work hours; time on duty; (3) (oft. considered incorrect usage) (See リアルタイム) (in) real time; (watching, etc.) live |
Variations: |
otaku おたく |
(1) (honorific or respectful language) your house; your home; your family; (2) (honorific or respectful language) your husband; (3) (honorific or respectful language) your organization; (pronoun) (4) (honorific or respectful language) (referring to someone of equal status with whom one is not especially close) you |
Variations: |
outa; miuta(御歌); onuta(sk) / ota; miuta(御歌); onuta(sk) おうた; みうた(御歌); おんうた(sk) |
(1) (form) poem by the emperor or a member of the imperial family; (2) (honorific or respectful language) poem; song |
Variations: |
gyotto(p); gyotto ぎょっと(P); ギョッと |
(adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) being startled |
クロホシマンジュウダイ科 see styles |
kurohoshimanjuudaika / kurohoshimanjudaika クロホシマンジュウダイか |
Scatophagidae (family of small Indo-Pacific fish commonly called scats) |
Variations: |
jakounekoka(jakouneko科); jakounekoka(麝香猫科) / jakonekoka(jakoneko科); jakonekoka(麝香猫科) ジャコウネコか(ジャコウネコ科); じゃこうねこか(麝香猫科) |
Viverridae (family of civets) |
セーフティー・ファクター see styles |
seefutii fakutaa / seefuti fakuta セーフティー・ファクター |
safety factor |
Variations: |
seefutii; seefuti / seefuti; seefuti セーフティー; セーフティ |
safety |
セーフティービンディング see styles |
seefutiibindingu / seefutibindingu セーフティービンディング |
safety binding (ski) |
Variations: |
zerogeemu; zero geemu ゼロゲーム; ゼロ・ゲーム |
losing without scoring a point (wasei: zero game); being skunked |
Variations: |
torateepu; tora teepu トラテープ; トラ・テープ |
safety stripe tape (black-and-yellow plastic tape) (wasei: tora tape); barricade tape |
Variations: |
dorupeggu; doru peggu ドルペッグ; ドル・ペッグ |
dollar peg; being pegged to the dollar |
Variations: |
nara(p); naraba(p) なら(P); ならば(P) |
(auxiliary) (1) (hypothetical form of the copula だ, from なり and sometimes classed as a particle) if; in case; if it is the case that; if it is true that; (auxiliary) (2) (なら only) as for; on the topic of; (conjunction) (3) (colloquialism) (abbreviation) (See それなら) if that's the case; if so; that being the case; (conjunction) (4) (ならば only) if possible; if circumstances allow |
にっちもさっちも行かない see styles |
nicchimosacchimoikanai にっちもさっちもいかない |
(exp,adj-i) (kana only) being driven into a corner; having no way out; being caught between a rock and a hard place |
ニュークリア・ファミリー see styles |
nyuukuria famirii / nyukuria famiri ニュークリア・ファミリー |
(obscure) nuclear family |
Variations: |
noogaado; noo gaado / noogado; noo gado ノーガード; ノー・ガード |
being off guard (wasei: no guard); being defenseless |
Variations: |
noomasuku; noo masuku ノーマスク; ノー・マスク |
(adj-no,n) (1) maskless (eng: no mask); (while) not wearing a face mask; (adj-no,n) (2) anti-mask (i.e. being opposed to mask-wearing during the COVID-19 pandemic) |
Variations: |
bikubiku; bikubiku(p) ビクビク; びくびく(P) |
(adv-to,adv,vs,adj-no) (1) (onomatopoeic or mimetic word) being afraid of; being fearful; being timid; being nervous; (adv-to,adv,vs,adj-no) (2) (onomatopoeic or mimetic word) trembling; shivering |
Variations: |
hitorioyakatei / hitorioyakate ひとりおやかてい |
single-parent family; one-parent family; single-parent household |
ファミリー・コンピュータ see styles |
famirii konpyuuta / famiri konpyuta ファミリー・コンピュータ |
(computer terminology) family computer; (product name) Family Computer (video game console produced by Nintendo); Famicom; Nintendo Entertainment System; NES |
ファミリーコンピューター see styles |
famiriikonpyuutaa / famirikonpyuta ファミリーコンピューター |
(computer terminology) Nintendo Entertainment System; NES; (product name) Family Computer (video game console produced by Nintendo); Famicom; Nintendo Entertainment System; NES |
ファミリーライフサイクル see styles |
famiriiraifusaikuru / famiriraifusaikuru ファミリーライフサイクル |
family life cycle |
Variations: |
furubokko; furu bokko フルボッコ; フル・ボッコ |
(noun/participle) (slang) (See ぼっこぼこ・1) completely beating someone up; being completely knocked down; thoroughly bashing someone |
ブレンデッド・ファミリー see styles |
burendeddo famirii / burendeddo famiri ブレンデッド・ファミリー |
blended family; stepfamily |
Variations: |
pekopeko; pekopeko(p) ペコペコ; ぺこぺこ(P) |
(adjectival noun) (1) (onomatopoeic or mimetic word) very hungry; starving; famished; (adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) bowing repeatedly; kowtowing; bowing and scraping; being obsequious; being servile; (adv,adv-to,vs,adj-na) (3) (onomatopoeic or mimetic word) denting; buckling; giving (in) |
Variations: |
benkeisouka(benkeisou科); benkeisouka(弁慶草科) / benkesoka(benkeso科); benkesoka(弁慶草科) ベンケイソウか(ベンケイソウ科); べんけいそうか(弁慶草科) |
Crassulaceae (plant family) |
Variations: |
horoyoi ほろよい |
(noun - becomes adjective with の) slight intoxication; being tipsy |
マダガスカルマングース科 see styles |
madagasukarumanguusuka / madagasukarumangusuka マダガスカルマングースか |
Eupleridae (family of carnivoran species endemic to Madagascar) |
ミイラ取りがミイラになる see styles |
miiratorigamiiraninaru / miratorigamiraninaru ミイラとりがミイラになる |
(expression) (idiom) intending to persuade someone and instead being persuaded oneself; going for wool and coming home shorn; the biter bit; the mummy hunter himself becomes a mummy |
Variations: |
mukamuka(p); mukamuka ムカムカ(P); むかむか |
(adv-to,adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) feeling sick; feeling queasy; feeling nauseated; (adv-to,adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) being angry; being offended; being disgusted |
メキシコジムグリガエル科 see styles |
mekishikojimugurigaeruka メキシコジムグリガエルか |
Rhinophrynidae (family of frogs) |
Variations: |
yarigai やりがい |
(kana only) being worth doing |
Variations: |
rasutoran; rasuto ran ラストラン; ラスト・ラン |
(1) last run (of a train being retired); (2) last race; retirement race |
Variations: |
wantenpo; wan tenpo ワンテンポ; ワン・テンポ |
{music} (often referring to being ahead or behind the beat) one beat (wasei: one tempo) |
Variations: |
shitajiki したじき |
(1) desk pad; sheet of plastic (or cardboard, felt, etc.) placed under writing paper; underlay; (2) being pinned under; being caught under; being trapped under; being buried under; being crushed beneath; (3) (often as 〜を下敷きにして) model; pattern |
中華民国工業安全衛生協会 see styles |
chuukaminkokukougyouanzeneiseikyoukai / chukaminkokukogyoanzenesekyokai ちゅうかみんこくこうぎょうあんぜんえいせいきょうかい |
(o) Industrial Safety and Health Association of the Taiwan; ISHA |
Variations: |
marudashi まるだし |
exposing fully; uncovering completely; being in full view; putting on display; not disguising |
Variations: |
irimuko いりむこ |
man who takes his wife's family name and marries into her family; man who is adopted by his wife's family |
全国仮設安全事業共同組合 see styles |
zenkokukasetsuanzenjigyoukyoudoukumiai / zenkokukasetsuanzenjigyokyodokumiai ぜんこくかせつあんぜんじぎょうきょうどうくみあい |
(o) Alliance Cooperation of Construction Equipment & Scaffolding for Safety; ACCESS |
出すことは舌を出すも嫌い see styles |
dasukotohashitaodasumokirai だすことはしたをだすもきらい |
(expression) (obscure) (proverb) being exceptionally stingy |
君父の讐は倶に天を戴かず see styles |
kunpunoadahatomonitenoitadakazu くんぷのあだはともにてんをいただかず |
(expression) (proverb) (from the Book of Rites) (See 不倶戴天) not wanting to live in the same world as one's father's or lord's enemies; being prepared to sacrifice one's life to avenge one's father or lord |
Variations: |
shimatsu しまつ |
(noun/participle) (1) management; dealing with; settlement; cleaning up; disposal; (2) course of events; circumstances; particulars; (3) end result (usu. bad); outcome; (n,vs,adj-na) (4) economizing; economising; frugality; being thrifty |
Variations: |
anshin あんしん |
(n,adj-na,vs,vi) peace of mind; relief; (sense of) security; safety; assurance; confidence |
Variations: |
missetsu みっせつ |
(noun or adjectival noun) (1) close (relationship, connection, etc.); intimate; near; (n,vs,vi) (2) being in close proximity; being adjacent |
Variations: |
kobanzame; kobanzame コバンザメ; こばんざめ |
(1) (kana only) remora (any fish of family Echeneidae); suckerfish; sharksucker; (2) (kana only) live sharksucker (Echeneis naucrates) |
工業安全装置製造業者協会 see styles |
kougyouanzensouchiseizougyoushakyoukai / kogyoanzensochisezogyoshakyokai こうぎょうあんぜんそうちせいぞうぎょうしゃきょうかい |
(o) Industrial Safety Manufacturers Association |
Variations: |
hirame; hirame ひらめ; ヒラメ |
(1) (kana only) flounder (esp. the large-tooth flounders of family Paralichthyidae, but also lefteye flounders of family Bothidae); (2) (kana only) bastard halibut; olive flounder (Paralichthys olivaceus); (3) (kana only) person who sucks up to superiors; toady |
Variations: |
hikuteamata ひくてあまた |
being very popular; being in great demand |
Variations: |
kanmei / kanme かんめい |
(n,vs,vi) deep impression; being deeply moved; being deeply touched |
Variations: |
nare なれ |
(1) practice; experience; habituation; (suffix noun) (2) (See 女慣れ) being used to; being comfortable with; being experienced in |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.