Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10394 total results for your Year-in Year-Out Have Abundance search. I have created 104 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354555657585960...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

堪らない

see styles
 tamaranai
    たまらない
(exp,adj-i) (1) (kana only) intolerable; unbearable; unendurable; (exp,adj-i) (2) (kana only) irresistible; tremendous; out of this world; (exp,adj-i) (3) (kana only) (after te-form of verbs and adj.) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do; cannot get enough of

堰を切る

see styles
 sekiokiru
    せきをきる
(exp,v5r) to break a dam and gush forth; to burst out

報仇雪恨


报仇雪恨

see styles
bào chóu xuě hèn
    bao4 chou2 xue3 hen4
pao ch`ou hsüeh hen
    pao chou hsüeh hen
to take revenge and wipe out a grudge (idiom)

場ちがい

see styles
 bachigai
    ばちがい
(exp,adj-na,n) out-of-place; inappropriate; sticking out like a sore thumb

塗り潰し

see styles
 nuritsubushi
    ぬりつぶし
(1) blotting out; (2) (computer terminology) fill (in graphics)

塗り潰す

see styles
 nuritsubusu
    ぬりつぶす
(transitive verb) to paint over; to paint out

塞ぎ込む

see styles
 fusagikomu
    ふさぎこむ
(v5m,vi) to mope; to brood; to be in low spirits; to have the blues

塞翁失馬


塞翁失马

see styles
sài wēng shī mǎ
    sai4 weng1 shi1 ma3
sai weng shih ma
lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise; it's an ill wind that blows nobody any good

塵埃落定


尘埃落定

see styles
chén āi luò dìng
    chen2 ai1 luo4 ding4
ch`en ai lo ting
    chen ai lo ting
lit. the dust has settled (idiom); fig. to get sorted out; to be finalized

壁壘一新


壁垒一新

see styles
bì lěi yī xīn
    bi4 lei3 yi1 xin1
pi lei i hsin
to have one's defenses in good order (idiom)

売りぬけ

see styles
 urinuke
    うりぬけ
selling out before the price drops (usu. shares); selling at the top of the market

売り出す

see styles
 uridasu
    うりだす
(transitive verb) (1) to put on the market; to put out for sale; to put on sale; to begin selling; to market; (v5s,vi) (2) to become popular

売り切り

see styles
 urikiri
    うりきり
(1) clearance (e.g. clearance sale); selling off; selling out; sellout; (2) selling (accepting only a single payment); (3) bond transaction not subject to repurchase

売り切る

see styles
 urikiru
    うりきる
(transitive verb) to sell out; to sell off

売り切れ

see styles
 urikire
    うりきれ
(adj-no,n) sold-out

売り尽す

see styles
 uritsukusu
    うりつくす
(transitive verb) to sell out; to exhaust one's stock

売り払う

see styles
 uriharau
    うりはらう
(transitive verb) to sell out of; to sell completely

売り抜け

see styles
 urinuke
    うりぬけ
selling out before the price drops (usu. shares); selling at the top of the market

売り捌く

see styles
 urisabaku
    うりさばく
(transitive verb) (1) to sell out; (2) to sell widely; to sell on a large scale

売り控え

see styles
 uribikae
    うりびかえ
(noun/participle) holding back (from selling); standing out

売り逃げ

see styles
 urinige
    うりにげ
selling out before the price drops (usu. shares); selling at the top of the market

売切れる

see styles
 urikireru
    うりきれる
(v1,vi) to be sold out

壽命不長


寿命不长

see styles
shòu mìng bù cháng
    shou4 ming4 bu4 chang2
shou ming pu ch`ang
    shou ming pu chang
one's days are numbered; not to have long to live (often fig.)

変わり身

see styles
 kawarimi
    かわりみ
(1) change of attitude (stance, position); (2) {sumo} lightness of foot; ability to dodge out of the way of an attack

外食事業

see styles
 gaishokujigyou / gaishokujigyo
    がいしょくじぎょう
restaurant industry; dining-out industry

夙願得償


夙愿得偿

see styles
sù yuàn dé cháng
    su4 yuan4 de2 chang2
su yüan te ch`ang
    su yüan te chang
to have a long-cherished wish realized

多羅菩薩


多罗菩萨

see styles
duō luó pú sà
    duo1 luo2 pu2 sa4
to lo p`u sa
    to lo pu sa
 tarabosatsu
    たらぼさつ
(See 観世音) Tara (female aspect of Avalokitesvara)
Tārā Bodhisattva, as a form of Guanyin, is said to have been produced from the eye of Guanyin.

夜不歸宿


夜不归宿

see styles
yè bù guī sù
    ye4 bu4 gui1 su4
yeh pu kuei su
to stay out all night (idiom)

夢を見る

see styles
 yumeomiru
    ゆめをみる
(exp,v1) (1) to dream (i.e. while asleep); to have a dream; (exp,v1) (2) to dream (of the future); (exp,v1) (3) to have a fleeting experience

夢を語る

see styles
 yumeokataru
    ゆめをかたる
(exp,v5r) to talk of one's dreams (esp. unrealistic, far-fetched ones); to dream out loud

大みそか

see styles
 oomisoka
    おおみそか
(temporal noun) New Year's Eve; December 31st

大啖一番

see styles
dà dàn yī fān
    da4 dan4 yi1 fan1
ta tan i fan
to have a square meal

大喝一声

see styles
 daikatsuissei / daikatsuisse
    だいかついっせい
(noun/participle) (yoji) shouting in a thunderous voice; blustering out

大年三十

see styles
dà nián sān shí
    da4 nian2 san1 shi2
ta nien san shih
last day of the lunar year; Chinese New Year's Eve

大張撻伐


大张挞伐

see styles
dà zhāng tà fá
    da4 zhang1 ta4 fa2
ta chang t`a fa
    ta chang ta fa
(idiom) to launch an all-out attack; to roundly condemn; to castigate

大感謝祭

see styles
 daikanshasai
    だいかんしゃさい
great customer appreciation sale (held at year-end, on a company anniversary, etc.)

大有作為


大有作为

see styles
dà yǒu zuò wéi
    da4 you3 zuo4 wei2
ta yu tso wei
to accomplish much; to have good prospects; to have a promising future

大有希望

see styles
dà yǒu xī wàng
    da4 you3 xi1 wang4
ta yu hsi wang
to stand a good chance; to have great hopes; to be promising

大樹仙人


大树仙人

see styles
dà shù xiān rén
    da4 shu4 xian1 ren2
ta shu hsien jen
 Daiju Sennin
Mahāvṛkṣa ṛṣi, the ascetic Vāyu, who meditated so long that a big tree grew out of his shoulders. Seeing a hundred beautiful princesses he desired them; being spurned, he was filled with hatred, and with a spell turned them into hunchbacks; hence Kanyākubja, v. 羯 or 罽 the city of hump-backed maidens; its king was ? Brahmadatta. v. 西域記 5.

大興土木


大兴土木

see styles
dà xīng tǔ mù
    da4 xing1 tu3 mu4
ta hsing t`u mu
    ta hsing tu mu
to carry out large scale construction

大飽口福


大饱口福

see styles
dà bǎo kǒu fú
    da4 bao3 kou3 fu2
ta pao k`ou fu
    ta pao kou fu
to eat one's fill; to have a good meal

天の御柱

see styles
 amanomihashira
    あまのみはしら
(archaism) (See オノコロ島・1) Ama no Mihashira; the heavenly pillar on Onokoro Island, around which Izanagi and Izanami are said to have wed

天一太郎

see styles
 tenichitarou / tenichitaro
    てんいちたろう
(rare) (See 天一神,天一天上,癸巳) day of Ten'ichijin's first ascension to heaven in a year (the 30th day of the first sexagenary cycle of the year)

天妒英才

see styles
tiān dù yīng cái
    tian1 du4 ying1 cai2
t`ien tu ying ts`ai
    tien tu ying tsai
heaven is jealous of heroic genius (idiom); the great have great hardship to contend with; those whom the Gods love die young

天竺三時


天竺三时

see styles
tiān zhú sān shí
    tian1 zhu2 san1 shi2
t`ien chu san shih
    tien chu san shih
 tenjiku sanji
(or 天竺三際). The three seasons of an Indian year: Grīṣma, the hot season, from first month, sixteenth day, to fifth month, fifteenth; Varṣākāla, the rainy season, fifth month, sixteenth, the to ninth month, fifteenth; Hemanta, the cold season, ninth month, sixteenth, to first month, fifteenth. These three are each divided into two, making six seasons, or six periods: Vasanta and grīṣma, varṣākāla and śarad, hemanta and śiśira. The twelve months are Caitra, Vaiśākha, Jyaiṣṭha, Āṣāḍha, Śrāvaṇa, Bhādrapada, Āśvavuja, Kārttika, Mārgaśīrṣa, Pauṣa, Māgha, and Phālguna.

天竺三際


天竺三际

see styles
tiān zhú sān jì
    tian1 zhu2 san1 ji4
t`ien chu san chi
    tien chu san chi
 tenjiku sansai
three seasons of the Indian year

天須菩提


天须菩提

see styles
tiān xū pú tí
    tian1 xu1 pu2 ti2
t`ien hsü p`u t`i
    tien hsü pu ti
 Ten Shubodai
Deva Subhūti, one of three Subhūtis, disciples of the Buddha; said to have been so called because of his love of fine clothing and purity of life.

夫妻反目

see styles
fū qī fǎn mù
    fu1 qi1 fan3 mu4
fu ch`i fan mu
    fu chi fan mu
man and wife fall out (idiom, from Book of Changes); marital strife

央掘摩羅


央掘摩罗

see styles
yāng jué mó luó
    yang1 jue2 mo2 luo2
yang chüeh mo lo
 Ōkutsumara
(央掘); 央仇魔羅; 央崛鬘; 盎崛利摩羅 (or 鴦崛利摩羅) (or 鴦窶利摩羅) Aṇgulimālya, Śivaitic fanatics who ' made assassination a religious act', and wore finger-bones as a chaplet. One who had assassinated 999, and was about to assassinate his mother for the thousandth, is said to have been then converted by the Buddha.

失去後勁


失去后劲

see styles
shī qù hòu jìn
    shi1 qu4 hou4 jin4
shih ch`ü hou chin
    shih chü hou chin
to peter out; to lose momentum; to lose steam

失張失智


失张失智

see styles
shī zhāng shī zhì
    shi1 zhang1 shi1 zhi4
shih chang shih chih
out of one's mind

奉公守法

see styles
fèng gōng shǒu fǎ
    feng4 gong1 shou3 fa3
feng kung shou fa
to carry out official duties and observe the law

奉見如來


奉见如来

see styles
fèng jiàn rú lái
    feng4 jian4 ru2 lai2
feng chien ju lai
 buken nyorai
to have a vision of the Tathāgata

奪門而出


夺门而出

see styles
duó mén ér chū
    duo2 men2 er2 chu1
to men erh ch`u
    to men erh chu
to rush out through a door (idiom)

奮闘努力

see styles
 funtoudoryoku / funtodoryoku
    ふんとうどりょく
(noun/participle) (yoji) try one's best; all-out effort; strenuous efforts

好まれる

see styles
 konomareru
    このまれる
(Ichidan verb) to like; to appreciate; to have a preference

好奇尚異


好奇尚异

see styles
hào qí shàng yì
    hao4 qi2 shang4 yi4
hao ch`i shang i
    hao chi shang i
to have a taste for the exotic (idiom)

如何なく

see styles
 ikannaku
    いかんなく
(irregular kanji usage) (adverb) amply; sufficiently; fully; completely; all out

如何無く

see styles
 ikannaku
    いかんなく
(irregular kanji usage) (adverb) amply; sufficiently; fully; completely; all out

如來所行


如来所行

see styles
rú lái suǒ xíng
    ru2 lai2 suo3 xing2
ju lai so hsing
 nyorai sho gyō
carried out by the Tathāgata(s)

如實稱遂


如实称遂

see styles
rú shí chēng suì
    ru2 shi2 cheng1 sui4
ju shih ch`eng sui
    ju shih cheng sui
 nyojitsu shōzui
if it is really carried out...

如是我聞


如是我闻

see styles
rú shì wǒ wén
    ru2 shi4 wo3 wen2
ju shih wo wen
 nyozegamon
    にょぜがもん
so I have heard (idiom); the beginning clause of Buddha's quotations as recorded by his disciple, Ananda (Buddhism)
(yoji) thus I hear (quote from the sutras); these ears have heard
thus have I heard

如汝所說


如汝所说

see styles
rú rǔ suǒ shuō
    ru2 ru3 suo3 shuo1
ju ju so shuo
 nyoyo sho setsu
it is just as you have said

如臂使指

see styles
rú bì shǐ zhǐ
    ru2 bi4 shi3 zhi3
ju pi shih chih
as the arm moves the finger (idiom); freely and effortlessly; to have perfect command of

如釋重負


如释重负

see styles
rú shì zhòng fù
    ru2 shi4 zhong4 fu4
ju shih chung fu
as if relieved from a burden (idiom); to have a weight off one's mind

如願以償


如愿以偿

see styles
rú yuàn yǐ cháng
    ru2 yuan4 yi3 chang2
ju yüan i ch`ang
    ju yüan i chang
to have one's wish fulfilled

妖精さん

see styles
 youseisan / yosesan
    ようせいさん
(joc) older employee who does not have much actual work

妙喜世界

see styles
miào xǐ shì jiè
    miao4 xi3 shi4 jie4
miao hsi shih chieh
 myōki sekai
The realm of profound joy, the country of Vimalakīrti 維摩居士, who is stated to have been a contemporary of Śākyamuni; v. 維摩詰經 12.

姿態婀娜


姿态婀娜

see styles
zī tài ē nuó
    zi1 tai4 e1 nuo2
tzu t`ai o no
    tzu tai o no
to have an elegant countenance (idiom)

嬉しょん

see styles
 ureshon
    うれしょん
(kana only) (colloquialism) (accidentally) peeing out of excitement; excitement urination

子虛烏有


子虚乌有

see styles
zǐ xū wū yǒu
    zi3 xu1 wu1 you3
tzu hsü wu yu
(idiom) to have no basis in fact; to be the product of sb's imagination

孑立無依


孑立无依

see styles
jié lì wú yī
    jie2 li4 wu2 yi1
chieh li wu i
to stand alone; to have no one to rely on

季節外れ

see styles
 kisetsuhazure
    きせつはずれ
(n,adj-na,adj-no) unseasonable; out of season

学がある

see styles
 gakugaaru / gakugaru
    がくがある
(exp,v5r-i) to have learning; to be educated

学が有る

see styles
 gakugaaru / gakugaru
    がくがある
(exp,v5r-i) to have learning; to be educated

学年主任

see styles
 gakunenshunin
    がくねんしゅにん
head of year; teacher in charge of all classes for a whole year

安然無恙


安然无恙

see styles
ān rán wú yàng
    an1 ran2 wu2 yang4
an jan wu yang
safe and sound (idiom); to come out unscathed (e.g. from an accident or illness)

宗門改役

see styles
 shuumonaratameyaku / shumonaratameyaku
    しゅうもんあらためやく
magistrate in charge of finding out and converting hidden Christians (during the Edo period)

定年帰農

see styles
 teinenkinou / tenenkino
    ていねんきのう
post-retirement return to one's home town and carrying out agricultural pursuits

定年離婚

see styles
 teinenrikon / tenenrikon
    ていねんりこん
(colloquialism) divorce of a couple who have been married for a long time (brought on by retirement of the husband)

家常便飯


家常便饭

see styles
jiā cháng biàn fàn
    jia1 chang2 bian4 fan4
chia ch`ang pien fan
    chia chang pien fan
simple home-style meal; common occurrence; nothing out of the ordinary

家常茶飯

see styles
 kajousahan / kajosahan
    かじょうさはん
(yoji) everyday occurrence; commonplace of life; nothing out of the ordinary

寄り切る

see styles
 yorikiru
    よりきる
(Godan verb with "ru" ending) (sumo) to force someone out of the ring

寅吃卯糧


寅吃卯粮

see styles
yín chī mǎo liáng
    yin2 chi1 mao3 liang2
yin ch`ih mao liang
    yin chih mao liang
lit. eating away next year's food in advance; fig. to dip into the next month's check; live now, pay later

寒気立つ

see styles
 samukedatsu
    さむけだつ
(v5t,vi) to feel cold; to have a chill

寓意深長


寓意深长

see styles
yù yì shēn cháng
    yu4 yi4 shen1 chang2
yü i shen ch`ang
    yü i shen chang
to have profound import (idiom); to be deeply significant

寝そべる

see styles
 nesoberu
    ねそべる
(v5r,vi) to sprawl; to lie sprawled; to stretch oneself out; to lie relaxed on one's side

寶光明池


宝光明池

see styles
bǎo guāng míng chí
    bao3 guang1 ming2 chi2
pao kuang ming ch`ih
    pao kuang ming chih
 Hōkōmyō chi
A lake in Magadha, where the Buddha is said to have preached.

寶藏如來


宝藏如来

see styles
bǎo zàng rú lái
    bao3 zang4 ru2 lai2
pao tsang ju lai
 Hōzō Nyorai
Ratnagarha; a Buddha to whom Śākyamuni and Amitābha are said to have owed their awakening.

対前年比

see styles
 taizennenhi
    たいぜんねんひ
relative change from last year

尋常茶飯

see styles
 jinjousahan / jinjosahan
    じんじょうさはん
(n,adj-na,adj-no) everyday occurrence; commonplace of life; nothing out of the ordinary

尋思所引


寻思所引

see styles
xún sī suǒ yǐn
    xun2 si1 suo3 yin3
hsün ssu so yin
 jinshi shoin
brought out by investigation

小松引き

see styles
 komatsuhiki
    こまつひき
(See 子の日の遊び) collecting herbs and pulling out young pine trees by the roots (annual event held on the first day of the Rat in the New Year)

少林武藝


少林武艺

see styles
shǎo lín wǔ yì
    shao3 lin2 wu3 yi4
shao lin wu i
 Shōrin Mugei
Wu-i, a cook of the Shao-lin monastery, who is said single-handed to have driven off the Yellow Turban rebels with a three-foot staff, and who was posthumously rewarded with the rank of 'general '; a school of adepts of the quarter-staff, etc., was called after him, of whom thirteen were far-famed.

就地正法

see styles
jiù dì zhèng fǎ
    jiu4 di4 zheng4 fa3
chiu ti cheng fa
to execute on the spot (idiom); summary execution; to carry out the law on the spot

尻窄まり

see styles
 shirisubomari
    しりすぼまり
(adj-na,adj-no) attenuating; fizzling out

尾を引く

see styles
 oohiku
    おをひく
(exp,v5k) to leave a trail; to leave traces; to have a lasting effect

居心險惡


居心险恶

see styles
jū xīn xiǎn è
    ju1 xin1 xian3 e4
chü hsin hsien o
to have sinister motives

展鉢偈文


展钵偈文

see styles
zhǎn bō jié wén
    zhan3 bo1 jie2 wen2
chan po chieh wen
 tenpatsu gemon
Verse for Setting Out Bowls

屠蘇機嫌

see styles
 tosokigen
    とそきげん
(noun - becomes adjective with の) (yoji) feeling a little drunk with the New Year's sake

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...5051525354555657585960...>

This page contains 100 results for "Year-in Year-Out Have Abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary