I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5610 total results for your Ude search. I have created 57 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
高速増殖炉もんじゅ発電所 see styles |
kousokuzoushokuromonjuhatsudensho / kosokuzoshokuromonjuhatsudensho こうそくぞうしょくろもんじゅはつでんしょ |
(place-name) Kōsokuzoushokuromonju Power Station |
Variations: |
happyaku; yao はっぴゃく; やお |
(numeric) (1) 800; eight hundred; (2) multitude; large number |
アエクィデンステトラメルス see styles |
aekudensutetoramerusu アエクィデンステトラメルス |
saddle cichlid (Aequidens tetramerus) |
アカデミック・ハラスメント |
akademikku harasumento アカデミック・ハラスメント |
harassment, discrimination, bullying, etc. of staff and students at educational institutions (wasei: academic harassment) |
Variations: |
apudeeto; apudeito / apudeeto; apudeto アップデート; アップデイト |
(noun, transitive verb) update |
アフリカゴールデンキャット see styles |
afurikagoorudenkyatto アフリカゴールデンキャット |
African golden cat (Profelis aurata) |
Variations: |
ikezuuzuushii / ikezuzushi いけずうずうしい |
(adjective) (kana only) (See 図々しい・ずうずうしい) impudent; shameless |
インダストリアルデザイナー see styles |
indasutoriarudezainaa / indasutoriarudezaina インダストリアルデザイナー |
industrial designer |
Variations: |
wenzudee; uenzudee ウェンズデー; ウエンズデー |
Wednesday |
カルデロン・デ・ラ・バルカ |
karuderon de ra baruka カルデロン・デ・ラ・バルカ |
(surname) Calderon de la Barca |
クビチェックデオリヴェイラ see styles |
kubichekkudeorireira / kubichekkudeorirera クビチェックデオリヴェイラ |
(person) Kubitschek de Oliveira |
ゴールデン・トライアングル |
gooruden toraianguru ゴールデン・トライアングル |
Golden Triangle (area near the borders of Burma, Thailand and Laos) |
ゴールデンライオンタマリン see styles |
goorudenraiontamarin ゴールデンライオンタマリン |
golden lion tamarin (Leontopithecus rosalia) |
コンバインド・サイクル発電 |
konbaindosaikuruhatsuden コンバインドサイクルはつでん |
combined cycle power generation |
ザイドルホーヘンベルデルン see styles |
zaidoruhoohenberuderun ザイドルホーヘンベルデルン |
(personal name) Seidl-Hohenveldern |
さよならハッピーバースデイ see styles |
sayonarahappiibaasudei / sayonarahappibasude さよならハッピーバースデイ |
(work) Happy Birthday Wanda June (book); (wk) Happy Birthday Wanda June (book) |
サンニコラスデロスアロヨス see styles |
sannikorasuderosuaroyosu サンニコラスデロスアロヨス |
(place-name) San Nicolas de los Arroyos (Argentina) |
ジェームズデューイワトソン see styles |
jeemuzudeuuiwatoson / jeemuzudeuiwatoson ジェームズデューイワトソン |
(person) James Dewey Watson |
スモールアイハンマーヘッド see styles |
sumooruaihanmaaheddo / sumooruaihanmaheddo スモールアイハンマーヘッド |
smalleye hammerhead (Sphyrna tudes, species of hammerhead shark common in the western Atlantic) |
Variations: |
sundenokoto; suttenokoto(既no事); sudenokoto(既no事) すんでのこと; すってのこと(既の事); すでのこと(既の事) |
(adverb) (kana only) almost; very nearly |
Variations: |
seridasu せりだす |
(transitive verb) (1) to push (a thing) out; to jut out (can have a negative nuance); to protrude; (transitive verb) (2) to rise out the trap door (on stage) |
チェサピークデラウェア運河 see styles |
chesapiikuderaweaunga / chesapikuderaweaunga チェサピークデラウェアうんが |
(place-name) Chesapeake and Delaware Canal |
ドラッグデリバリーシステム see styles |
doragguderibariishisutemu / doragguderibarishisutemu ドラッグデリバリーシステム |
drug delivery system |
Variations: |
nokemononisuru のけものにする |
(exp,vs-i) to exclude (someone); to shun; to ignore; to leave out; to ostracize |
ファイルアクセスデータ単位 see styles |
fairuakusesudeetatani ファイルアクセスデータたんい |
{comp} file access data unit |
フェルナンデスデリサルディ see styles |
ferunandesuderisarudi フェルナンデスデリサルディ |
(personal name) Fernandez de Lizardi |
フォールスアイサージャント see styles |
foorusuaisaajanto / foorusuaisajanto フォールスアイサージャント |
false-eye sergeant (Abudefduf sparoides) |
ブルーエンジェルフィッシュ see styles |
buruuenjerufisshu / buruenjerufisshu ブルーエンジェルフィッシュ |
Bermuda blue angelfish (Holacanthus bermudensis) |
Variations: |
beranmeechou / beranmeecho べらんめえちょう |
(See べらんめえ口調・べらんめえくちょう) (in a) rough Tokyo dialect; (having a) crude mouth; vulgar language; crude speaking |
ホワイトレイズサージャント see styles |
howaitoreizusaajanto / howaitorezusajanto ホワイトレイズサージャント |
Whitley's sergeant (Abudefduf whitleyi) |
モーメント・マグニチュード |
moomento magunichuudo / moomento magunichudo モーメント・マグニチュード |
moment magnitude |
リスポンシブウェブデザイン see styles |
risuponshibuwebudezain リスポンシブウェブデザイン |
(computer terminology) responsive web design; RWD |
リレーショナルデータベース see styles |
rireeshonarudeetabeesu リレーショナルデータベース |
(computer terminology) relational database; RDB |
レスポンシブウェブデザイン see styles |
resuponshibuwebudezain レスポンシブウェブデザイン |
(computer terminology) responsive web design; RWD |
ロペスデアヤーライエレーラ see styles |
ropesudeayaaraiereera / ropesudeayaraiereera ロペスデアヤーライエレーラ |
(surname) Lopez de Ayala y Herrera |
三尺さがって師の影を踏まず see styles |
sanjakusagatteshinokageofumazu さんじゃくさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
三尺下がって師の影を踏まず see styles |
sanjakusagatteshinokageofumazu さんじゃくさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
三歩さがって師の影を踏まず see styles |
sanposagatteshinokageofumazu さんぽさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
三歩下がって師の影を踏まず see styles |
sanposagatteshinokageofumazu さんぽさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
Variations: |
hitoatari ひとあたり |
manner (with others); attitude |
Variations: |
hairu はいる |
(v5r,vi) (1) (ant: 出る・1) to enter; to come in; to go in; to get in; to arrive; (v5r,vi) (2) to join (a club, company, etc.); to enter (a university, the army, etc.); to enroll (in); to go into (e.g. politics); to get into; (v5r,vi) (3) to be contained (in); to be included (in); to be inside (e.g. a box); to come under (a heading); to belong (in a category); (v5r,vi) (4) to (be able to) fit (in a container, building, etc.); to be (able to be) held; to be (able to be) accommodated; (v5r,vi) (5) to be introduced; to be brought in; to be installed; (v5r,vi) (6) to be received; to be obtained; (v5r,vi) (7) to be scored (of points); to be won (of votes); (v5r,vi) (8) to turn on; to start functioning; to start working; (v5r,vi) (9) to enter (a month, season, etc.); to reach (e.g. a climax); to get to (e.g. the main topic); to enter into (e.g. negotiations); to start (doing); to begin; (v5r,vi) (10) to form (of a crack, fissure, etc.); to develop; (v5r,vi) (11) to be put in (of effort, spirit, feeling, etc.); to be applied (e.g. of strength); (v5r,vi) (12) to be ready (of tea, coffee, etc.); to be made; (v5r,vi) (13) to enter the body (of alcohol); to become drunk |
Variations: |
chikarazukude ちからずくで |
(exp,adv) by sheer strength; by brute force |
Variations: |
osameru おさめる |
(transitive verb) (1) to put (into); to put away (in); to put back (in); to keep (in); to store (in); to restore (to its place); (transitive verb) (2) (収める only) to include (in an anthology, catalogue, etc.); to contain; to publish (in); to capture (on film); (transitive verb) (3) (収める only) to achieve (results, success, etc.); to obtain; to get; to gain; to win; to make (a profit); (transitive verb) (4) (納める only) to pay (fees, taxes, etc.); to deliver; to supply; (transitive verb) (5) to accept (a gift or money); (transitive verb) (6) to keep (within a limit); (transitive verb) (7) to offer (to a shrine, deity, etc.); to dedicate; (transitive verb) (8) (See 治める・2) to subdue; to suppress; to settle; (v1,vt,suf) (9) (納める only) to finish; to conclude; to wind up; to bring to a close |
Variations: |
torimusubu とりむすぶ |
(transitive verb) (1) to make (a promise); to conclude (a contract); (transitive verb) (2) to act as a go-between; to act as mediator; (transitive verb) (3) (usu. as ご機嫌を取り結ぶ) to curry favour with |
山椒は小粒でもぴりりと辛い see styles |
sanshouhakotsubudemopiriritokarai / sanshohakotsubudemopiriritokarai さんしょうはこつぶでもぴりりとからい |
(exp,adj-i) (proverb) size isn't everything; something might be small but still pack a punch; Japanese pepper is small-grained but has a tongue-numbing tingle |
Variations: |
shinkiitten / shinkitten しんきいってん |
(n,vs,vi) (yoji) changing one's attitude; turning over a new leaf; getting a fresh start |
Variations: |
onouru / onoru おんをうる |
(exp,v5r) to demand gratitude; to do something for someone in order to create an obligation of gratitude from that person |
Variations: |
ishikiokaeru いしきをかえる |
(exp,v1) to alter one's state of consciousness; to change one's mindset; to change one's attitude |
Variations: |
ketachigai(桁違i, keta違i); ketachigai(keta違i) けたちがい(桁違い, けた違い); ケタちがい(ケタ違い) |
(noun or adjectival noun) an order of magnitude higher; off by a digit; in a different league; unbelievable; incomparable; unimaginable |
Variations: |
sumasu すます |
(transitive verb) (1) to finish; to get it over with; to conclude; (transitive verb) (2) to settle; to pay back; (transitive verb) (3) (often with で) (See なしで済ます) to get along (without something); to make do with (without) |
Variations: |
nukunuku ぬくぬく |
(adv,adv-to,vs) (1) (kana only) snugly; cosily; warmly; comfortably; (adv,adv-to) (2) (kana only) carefree; easily; safely; without hardship; (can be adjective with の) (3) (kana only) freshly made and still warm; (adv,adv-to) (4) (kana only) imprudently; shamelessly |
猶太(ateji)(rK) |
yudaya ユダヤ |
(1) (kana only) Judea (southern Palestine) (lat: Judaea); (2) (kana only) Jews |
Variations: |
so そ |
(noun or adjectival noun) coarse; rough; crude; raw; unrefined |
Variations: |
udenomisedokoro うでのみせどころ |
(exp,n) opportunity to show one's abilities; time to show one's stuff; one's province |
Variations: |
udemae うでまえ |
ability; skill; facility |
自由で開かれたインド太平洋 see styles |
jiyuudehirakaretaindotaiheiyou / jiyudehirakaretaindotaiheyo じゆうでひらかれたインドたいへいよう |
(exp,n) free and open Indo-Pacific; FOIP |
Variations: |
ochikobore おちこぼれ |
(1) fallen scraps; scatterings; (2) leftovers; remainder; pickings; odds and ends; (noun - becomes adjective with の) (3) (colloquialism) (sensitive word) (See 浮きこぼれ・2) student who cannot keep up in school; dropout (from school, society, a movement, etc.) |
Variations: |
ikitodoku(p); yukitodoku いきとどく(P); ゆきとどく |
(v5k,vi) to be scrupulous; to be attentive; to be prudent; to be complete; to be thorough |
Variations: |
yomikomu よみこむ |
(transitive verb) to include (a season word, place name, etc.) in a poem |
Variations: |
choudendou / chodendo ちょうでんどう |
superconductivity; super-conductivity |
青は藍より出でて藍より青し see styles |
aohaaiyoriideteaiyoriaoshi / aohaiyorideteaiyoriaoshi あおはあいよりいでてあいよりあおし |
(expression) (proverb) the student has become the master; blue dye comes from the indigo plant and is bluer than indigo |
Variations: |
shokujitsuki しょくじつき |
(adj-no,n) with meals included |
アエクィデンスサパイェンシス see styles |
aekudensusapaenshisu アエクィデンスサパイェンシス |
Sapayo cichlid (Aequidens sapayensis) |
アジア・ゴールデン・キャット |
ajia gooruden kyatto アジア・ゴールデン・キャット |
Asian golden cat (Catopuma temminckii); Asiatic golden cat; Temminck's golden cat |
Variations: |
apudeeta; apudeetaa / apudeeta; apudeeta アップデータ; アップデーター |
{comp} updater (program) |
Variations: |
anyusudei; anyusu dei / anyusude; anyusu de アニュスデイ; アニュス・デイ |
(expression) Agnus Dei (lat:) |
Variations: |
arigatanamida ありがたなみだ |
tears of gratitude |
ウィリアムクロードフィールズ see styles |
iriamukuroodofiiruzu / iriamukuroodofiruzu ウィリアムクロードフィールズ |
(person) William Claude Fields |
エルフェロルデルカウディリョ see styles |
eruferoruderukaudiryo エルフェロルデルカウディリョ |
(place-name) El Ferrol del Caudillo (Spain) |
Variations: |
oorunuudo; ooru nuudo / oorunudo; ooru nudo オールヌード; オール・ヌード |
totally naked (wasei: all nude); buck naked |
オブジェクト指向データベース see styles |
obujekutoshikoudeetabeesu / obujekutoshikodeetabeesu オブジェクトしこうデータベース |
{comp} object-oriented database; OODB |
Variations: |
oreinomoushiyou / orenomoshiyo おれいのもうしよう |
(exp,n) expression of gratitude |
ガートルードとクローディアス see styles |
gaatoruudotokuroodiasu / gatorudotokuroodiasu ガートルードとクローディアス |
(work) Gertrude and Claudius (book); (wk) Gertrude and Claudius (book) |
Variations: |
gikochinai(p); gigochinai ぎこちない(P); ぎごちない |
(adjective) awkward; clumsy; stiff; crude; unrefined; constrained |
Variations: |
sarusaberude; sarusa berude サルサベルデ; サルサ・ベルデ |
{food} salsa verde (spa:) |
サンクリストバルデラスカサス see styles |
sankurisutobaruderasukasasu サンクリストバルデラスカサス |
(place-name) San Cristobal de las Casas (Mexico) |
スモールアイ・ハンマーヘッド |
sumooruai hanmaaheddo / sumooruai hanmaheddo スモールアイ・ハンマーヘッド |
smalleye hammerhead (Sphyrna tudes, species of hammerhead shark common in the western Atlantic) |
Variations: |
seebudeeta; seebu deeta セーブデータ; セーブ・データ |
saved data (in a game or app, etc.); saved game |
それ以上でもそれ以下でもない see styles |
soreijoudemosoreikademonai / sorejodemosorekademonai それいじょうでもそれいかでもない |
(expression) no more, no less; that's the entirety of it |
Variations: |
daburudeeto; daburu deeto ダブルデート; ダブル・デート |
double date |
Variations: |
teepudekki; teepu dekki テープデッキ; テープ・デッキ |
tape deck |
ディーアスデルカスティーリョ see styles |
diiasuderukasutiiryo / diasuderukasutiryo ディーアスデルカスティーリョ |
(person) Diaz del Castillo |
ドライビングMISSデイジー see styles |
doraibingumisudeijii / doraibingumisudeji ドライビングミスデイジー |
(work) Driving Miss Daisy (film); (wk) Driving Miss Daisy (film) |
ドラッグデリバリー・システム |
doragguderibarii shisutemu / doragguderibari shisutemu ドラッグデリバリー・システム |
drug delivery system |
Variations: |
nyuuderii; nyuu derii / nyuderi; nyu deri ニューデリー; ニュー・デリー |
New Delhi (India) |
Variations: |
nuudokaraa; nuudo karaa / nudokara; nudo kara ヌードカラー; ヌード・カラー |
skin color (wasei: nude color); skin colour; flesh color; flesh colour |
Variations: |
nuudoshiin; nuudo shiin / nudoshin; nudo shin ヌードシーン; ヌード・シーン |
nude scene |
Variations: |
nuudoshoo; nuudo shoo / nudoshoo; nudo shoo ヌードショー; ヌード・ショー |
striptease (wasei: nude show) |
Variations: |
nuudomausu; nuudo mausu / nudomausu; nudo mausu ヌードマウス; ヌード・マウス |
nude mouse |
Variations: |
nuudomoderu; nuudo moderu / nudomoderu; nudo moderu ヌードモデル; ヌード・モデル |
nude model |
Variations: |
haisarufa; hai sarufa ハイサルファ; ハイ・サルファ |
high-sulfur (crude oil); high-sulphur |
Variations: |
biggudeeta; biggu deeta ビッグデータ; ビッグ・データ |
{comp} big data |
Variations: |
furansudemo; furansu demo フランスデモ; フランス・デモ |
large street demonstration (wasei: France demo) |
ブルー・エンジェルフィッシュ |
buruu enjerufisshu / buru enjerufisshu ブルー・エンジェルフィッシュ |
Bermuda blue angelfish (Holacanthus bermudensis) |
Variations: |
herupudesuku; herupu desuku ヘルプデスク; ヘルプ・デスク |
{comp} help desk |
Variations: |
boorudeddo; booru deddo ボールデッド; ボール・デッド |
{sports} dead ball (suspension of play) (wasei: ball dead) |
Variations: |
mazaazudee; mazaazu dee / mazazudee; mazazu dee マザーズデー; マザーズ・デー |
Mother's Day |
Variations: |
yokuiu よくいう |
(Godan verb with "u" ending) (1) to say enough (as much as required); to say plenty; (Godan verb with "u" ending) (2) to say well; to say cleverly; to say elegantly; (Godan verb with "u" ending) (3) to say often; to say frequently; (Godan verb with "u" ending) (4) (oft. as an admonition in the form of よく言うよ) to say without shame; to say impudently |
ラスパルマスデグランカナリア see styles |
rasuparumasudegurankanaria ラスパルマスデグランカナリア |
(place-name) Las Palmas de Gran Canaria |
ラトゥールデュパンシャンブリ see styles |
ratotoorudeupanshanburi ラトゥールデュパンシャンブリ |
(surname) La Tour du Pin Chambly |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.