There are 10937 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search in the dictionary. I have created 110 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
キクラゲ see styles |
kikurage キクラゲ |
(kana only) cloud ear mushroom (Auricularia auricula-judae); wood ear mushroom; Jew's ear mushroom |
きな臭い see styles |
kinakusai きなくさい |
(adjective) (1) smelling burnt; smelling scorched; having a burnt smell; (adjective) (2) smelling of gunpowder (i.e. as if armed conflict is about to break out); tense; strained; (adjective) (3) suspicious; dubious; questionable; shady |
キャッチ see styles |
gyacchi ギャッチ |
(noun/participle) (1) catch; catching; obtaining (e.g. information); receiving (e.g. radio transmission or phone call); (noun/participle) (2) {baseb} catch; (3) shop tout; puller-in; (noun/participle) (4) catching (in swimming and boating); catching the water; (5) {baseb} (See キャッチャー・1) catcher; (6) (abbreviation) (colloquialism) (See キャッチホン) call waiting; (surname) Gatch |
キレイメ see styles |
kireime / kireme キレイメ |
(adjectival noun) (kana only) neater (clothing, appearance, etc.); sharper; more businesslike; more formal; more put-together |
きれい目 see styles |
kireime / kireme きれいめ |
(adjectival noun) (kana only) neater (clothing, appearance, etc.); sharper; more businesslike; more formal; more put-together |
ギンザメ see styles |
ginzame ギンザメ |
(kana only) silver chimaera (Chimaera phantasma, species of deep water cartilaginous ghost shark from the Western Pacific) |
ぐい呑み see styles |
guinomi ぐいのみ |
(1) large sake cup; (noun/participle) (2) gulping down a drink; taking a swig at something |
ぐい飲み see styles |
guinomi ぐいのみ |
(1) large sake cup; (noun/participle) (2) gulping down a drink; taking a swig at something |
くすっと see styles |
kusutto くすっと |
(adverb) unintentionally; slipping out (e.g. a chuckle) |
くすりと see styles |
kusurito くすりと |
(adverb) unintentionally; slipping out (e.g. a chuckle) |
くっきり see styles |
kukkiri くっきり |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) distinctly (standing out); clearly; in sharp relief; boldly |
クマムシ see styles |
kumamushi クマムシ |
(kana only) water bear; tardigrades |
くみ取る see styles |
kumitoru くみとる |
(transitive verb) (1) to scoop out; to pump out; (2) to understand; to surmise |
くり出す see styles |
kuridasu くりだす |
(transitive verb) (1) to draw (a thread); to let out (e.g. a rope); (2) to sally forth; (3) to send out; to dispatch; (4) to lunge; to unleash |
くり抜く see styles |
kurinuku くりぬく |
(transitive verb) to gouge out; to excavate; to hollow; to bore; to drill; to carve (e.g. pumpkin) |
くり貫く see styles |
kurinuku くりぬく |
(transitive verb) to gouge out; to excavate; to hollow; to bore; to drill; to carve (e.g. pumpkin) |
ケーオー see styles |
keeoo ケーオー |
(noun/participle) KO; knock-out |
げんぜん see styles |
genzen げんぜん |
(adv-to,adj-t) (1) (archaism) alone; (2) spilling tears in large drops; crying out in anguish; crying out in sorrow |
けん怠感 see styles |
kentaikan けんたいかん |
physical weariness; sense of fatigue; washed-out feeling |
コウホネ see styles |
kouhone / kohone コウホネ |
(kana only) Japanese spatterdock (species of water lily, Nuphar japonica) |
コップ座 see styles |
koppuza コップざ |
{astron} Crater (constellation); the Cup |
ごほごほ see styles |
gobogobo ごぼごぼ |
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) gurgling; burbling; bubbling; sound of water mixing with air (e.g. water welling up, pouring water, drain pipe, gushing forth) |
ごま豆腐 see styles |
gomadoufu / gomadofu ごまどうふ |
crushed sesame seeds boiled in water and chilled like tofu |
ざーざー see styles |
zaazaa / zaza ざーざー |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) sound of heavy rainfall; sound of rushing water; (2) (onomatopoeic or mimetic word) white noise sound |
ささくれ see styles |
sasakure ささくれ |
(1) fine split (e.g. in wood); (2) hangnail |
さし出す see styles |
sashidasu さしだす |
(transitive verb) to present; to submit; to tender; to hold out |
さばけ口 see styles |
sabakeguchi さばけぐち |
(1) outlet (e.g. for water or gas); (2) market (for something); (3) outlet (e.g. for excess energy); vent (e.g. for emotions) |
しみ出す see styles |
shimidasu しみだす |
(Godan verb with "su" ending) to ooze (out); to seep |
しめしめ see styles |
shimeshime しめしめ |
(interjection) (said quietly to oneself when things work out as one hoped) (See しめた) all right!; that's it!; thank God!; good!; I've got it!; I've done it!; bingo! |
しもた屋 see styles |
shimotaya しもたや |
store that has been gone out of business; household that lives without carrying on a business |
じゅん菜 see styles |
junsai じゅんさい |
(kana only) water shield (Brasenia schreberi) |
じりじり see styles |
jirijiri じりじり |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) slowly (but steadily); gradually; bit-by-bit; (2) (onomatopoeic or mimetic word) irritatedly; impatiently; (3) (onomatopoeic or mimetic word) scorchingly (of the sun); (4) (onomatopoeic or mimetic word) sizzling (i.e. sound of frying in oil); (5) (onomatopoeic or mimetic word) sound of a warning bell, alarm clock, etc.; (6) (onomatopoeic or mimetic word) oozing out (oil, sweat, etc.); seeping out |
じわじわ see styles |
jiwajiwa じわじわ |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) slowly (but steadily); gradually; bit-by-bit; (2) (onomatopoeic or mimetic word) slowly soaking in; slowly permeating; oozing out; seeping out |
シンショ see styles |
shinsho シンショ |
(kana only) (obscure) water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam |
じんわり see styles |
jinwari じんわり |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) gradually (progressing); steadily; slowly; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) seeping out (sweat, tears, etc.) |
スイレン see styles |
suiren スイレン |
(1) (kana only) water lily (any plant of genus Nymphaea); (2) pygmy waterlily (Nymphaea tetragona) |
スクーバ see styles |
sukuuba / sukuba スクーバ |
scuba; self-contained under-water breathing apparatus |
スクイズ see styles |
sukuizu スクイズ |
(noun/participle) (1) {baseb} squeeze (play); (noun/participle) (2) (in scuba diving) discomfort or pain caused by increasing water pressure compressing body air spaces and pushing body tissue inward |
ずたボロ see styles |
zutaboro ずたボロ |
(adj-no,adv) (kana only) in tatters; in pieces; wiped out |
ずた襤褸 see styles |
zutaboro; zutaboro; zutaboro ずたぼろ; ズタボロ; ずたボロ |
(adj-no,adv) (kana only) in tatters; in pieces; wiped out |
ずっぷり see styles |
zuppuri ずっぷり |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See どっぷり) completely submerged (e.g. in water); (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) completely soaked (e.g. with rain) |
ずぶずぶ see styles |
zubuzubu ずぶずぶ |
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) deeply immersed (in water, mud, etc.); (2) (onomatopoeic or mimetic word) pushing something deep inside a soft object; (3) (onomatopoeic or mimetic word) very drunk; (adjectival noun) (4) (onomatopoeic or mimetic word) soaked with water |
スライダ see styles |
suraida スライダ |
(1) (baseb) slider; (2) slider (e.g. volume control); (3) slide (e.g. water slide, playground slide); (4) (food term) slider (sandwich) |
ずり出る see styles |
zurideru ずりでる |
(v1,vi) to slide out; to glide out; to slip out |
せしめる see styles |
seshimeru せしめる |
(transitive verb) to cheat (someone out of); to swindle; to wangle; to wheedle; to get |
せり出す see styles |
seridasu せりだす |
(transitive verb) (1) to push (a thing) out; to jut out (can have a negative nuance); to protrude; (2) to rise out the trap door (on stage) |
ソーダ水 see styles |
soodasui ソーダすい |
soda water |
ダイジョ see styles |
daijo ダイジョ |
(kana only) water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam |
たき上げ see styles |
takiage たきあげ |
(1) (Shinto) bonfire often in temple grounds, usu. of charms, talismans, New Year decorations, etc.; (2) ritual burning of money, cedar sticks, or other objects as an offering |
だくだく see styles |
dakudaku だくだく |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) gushing out (e.g. sweat or blood); flowing profusely; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) thump-thump; bang-bang; pit-a-pat; pitapat; pitter-patter; (adverb) (3) (onomatopoeic or mimetic word) sound of hoofbeats |
タヒバリ see styles |
tahibari タヒバリ |
(kana only) water pipit (Anthus spinoletta) |
たまり場 see styles |
tamariba たまりば |
gathering spot; haunt; rendezvous; meeting place; hang-out |
たまり水 see styles |
tamarimizu たまりみず |
stagnant water |
ダム放流 see styles |
damuhouryuu / damuhoryu ダムほうりゅう |
dam discharge (e.g. water) |
チェケラ see styles |
chekera チェケラ |
(expression) (colloquialism) (See チェキ・1) check it out (eng:) |
チェック see styles |
chiekku チエック |
(noun - becomes adjective with の) (1) check (pattern); plaid; (noun, transitive verb) (2) check; inspection; examination; looking over; scrutinizing; (n,vs,vi) (3) check (mark); tick; marking with a check; checking off; ticking; (noun, transitive verb) (4) checking (something) out; following (with interest); keeping one's eye on; keeping a close watch on; (5) check (bill of exchange); cheque; (6) (restaurant) bill; check; (7) check (in chess); (place-name) Czech |
ちろちろ see styles |
chirochiro ちろちろ |
(adverb taking the "to" particle) (1) (onomatopoeic or mimetic word) flicker (light); waver; (adverb taking the "to" particle) (2) (onomatopoeic or mimetic word) trickle (water); (adverb taking the "to" particle) (3) (onomatopoeic or mimetic word) glance at |
つき出し see styles |
tsukidashi つきだし |
(noun - becomes adjective with の) (1) protrusion; projection; (2) (food term) (Japanese) hors d'oeuvre; appetizer; snacks; (3) (sumo) (winning technique of) pushing out of the ring |
つき出す see styles |
tsukidasu つきだす |
(transitive verb) (1) to push out; to project; to stick out; (2) to hand over (e.g. to the police) |
つき出る see styles |
tsukideru つきでる |
(v1,vi) to project; to stick out; to stand out |
つき合う see styles |
tsukiau つきあう |
(v5u,vi) (1) to associate with; to keep company with; to go out with; to go steady with; to get on with; (2) to go along with; to follow someone's lead; to accompany someone; to compromise |
つぎ足す see styles |
tsugitasu つぎたす |
(Godan verb with "su" ending) to top up (drinks, water, rice, etc.); to replenish |
つぎ込む see styles |
tsugikomu つぎこむ |
(transitive verb) to invest in; to sink money into; to put into; to lay out (funds); to inject; to impregnate; to infuse; to instill; to implant; to imbue; to focus (attention, efforts) |
っつーか see styles |
ttsuuka / ttsuka っつーか |
(conjunction) (colloquialism) or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it,...; I mean |
っつうか see styles |
ttsuuka / ttsuka っつうか |
(conjunction) (colloquialism) or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it,...; I mean |
つん出す see styles |
tsundasu つんだす |
(transitive verb) (1) to push out; to project; to stick out; (2) to hand over (e.g. to the police) |
てっきり see styles |
tekkiri てっきり |
(adverb) (used of beliefs that turned out to be false) surely; certainly; without doubt |
てへぺろ see styles |
tehepero てへぺろ |
(expression) (onomatopoeic or mimetic word) (slang) laughing embarrasedly and sticking out one's tongue |
デミタス see styles |
demitasu デミタス |
demi-tasse (fre:); small cup |
てゆーか see styles |
teyuuka / teyuka てゆーか |
(conjunction) (colloquialism) or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it,...; I mean |
テレアポ see styles |
tereapo テレアポ |
(1) (abbreviation) telephone appointment; arranging meetings and appointments in advance by phone; (2) cold-calling to get potential customers to agree to meet a salesman; carrying out market surveys by phone |
デンショ see styles |
densho デンショ |
(kana only) (obscure) water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam |
て言うか see styles |
teiuka; teyuuka; teyuuka / teuka; teyuka; teyuka ていうか; てゆうか; てゆーか |
(exp,conj) (1) (colloquialism) (kana only) (See と言うか) or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it; I mean; (exp,conj) (2) (colloquialism) (kana only) by the way |
どうどう see styles |
dododou / dododo ドゥドウ |
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) with a roaring sound (of water or wind); sound of feet stamping on the ground; (interjection) (2) (See どう) whoa! (command used to stop or quieten down a horse, etc.); (personal name) Dudow |
ドクゼリ see styles |
dokuzeri ドクゼリ |
(kana only) Mackenzie's water hemlock (Cicuta virosa) |
どくろ杯 see styles |
dokurohai どくろはい |
skull cup |
となると see styles |
donarudo ドナルド |
(expression) (1) (after a noun) when it comes to ...; where ... is concerned; (exp,conj) (2) if it's the case that ...; if it turns out that ...; if it's true that ...; in that case; (personal name) Donald |
どばどば see styles |
dobadoba どばどば |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) pouring out in large amounts; flowing out gushingly |
とび出る see styles |
tobideru とびでる |
(v1,vi) (1) to project; to protrude; to pop out (e.g. eyes); (2) to jump out; to rush out |
ドミタス see styles |
domitasu ドミタス |
demi-tasse (fre:); small cup |
とり出す see styles |
toridasu とりだす |
(transitive verb) (1) to take out; to produce; to pick out; (2) to fetch; to retrieve |
どんど焼 see styles |
dondoyaki どんどやき |
burning of New Year's gate decorations (usu. on the 15th day of the New Year) |
ドンビキ see styles |
donbiki ドンビキ |
(noun/participle) (1) drawing away from someone because of their speech or actions; having the mood ruined; (2) zooming out or backing the camera away to get a wider image (film, TV) |
どん兵衛 see styles |
donbee どんべえ |
(product) Donbei (Nissin cup noodles); (product name) Donbei (Nissin cup noodles) |
どん引き see styles |
donbiki どんびき |
(noun/participle) (1) drawing away from someone because of their speech or actions; having the mood ruined; (2) zooming out or backing the camera away to get a wider image (film, TV) |
と言うか see styles |
toiuka というか |
(exp,conj) (kana only) or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it; I mean |
ナイアス see styles |
naiasu ナイアス |
Naiad (water nymph) (gre: Naias); (personal name) Nias |
ニコイチ see styles |
nikoichi ニコイチ |
(noun/participle) (1) (kana only) combining the working parts of two or more broken machines to make one functioning machine; (2) (kana only) manufacturing one part out of multiple different parts |
ニシキギ see styles |
nishikigi ニシキギ |
(kana only) winged spindle-tree (Euonymus alatus); burning bush; winged euonymus |
にたつく see styles |
nitatsuku にたつく |
(v5k,vi) to have (break out into) a broad (suggestive) grin |
にゃにゃ see styles |
nyanya にゃにゃ |
(noun/participle) (1) cat meow; miaow; (2) cat; (noun/participle) (3) sexual intercourse; making out |
ぬき出す see styles |
nukidasu ぬきだす |
(transitive verb) (1) to pick out; to single out; to select; (2) to extract; to draw out; to pull out; to distill |
ぬるま湯 see styles |
nurumayu ぬるまゆ |
(1) tepid water; lukewarm water; (adj-no,n) (2) comfortable; easy; relaxed; complacent; cossetted; unstimulating; dull; uneventful |
パーッと see styles |
paatto / patto パーッと |
(adverb) with energy (of parties and such); enthusiastically; going all out |
ぱあっと see styles |
paatto / patto ぱあっと |
(adverb) with energy (of parties and such); enthusiastically; going all out |
パイイツ see styles |
paiitsu / paitsu パイイツ |
(slang) (from いっぱい read backwards) full cup |
はい出す see styles |
haidasu はいだす |
(v5s,vi) (1) to crawl out; to creep out; (2) to begin to crawl |
はい出る see styles |
haideru はいでる |
(v1,vi) to crawl out of; to creep out of |
ぱくり屋 see styles |
pakuriya ぱくりや |
confidence man; con man; company (or person) carrying out credit fraud |
ぱさつく see styles |
basakku バサック |
(v5k,vi) to be dried out; to be parched; (place-name) Bassac; Vasak |
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.