Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 57598 total results for your Joshua 24:15 - This House Serves the Lord search. I have created 576 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354555657585960...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

北宗

see styles
běi zōng
    bei3 zong1
pei tsung
 kitamune
    きたむね
(surname) Kitamune
The northern school of the Chan (Zen) sect; from Bodhidharma 達磨 to the fifth patriarch 弘忍 Hongren the school was undivided; from 慧能 Huineng began the division of the southern school, 神秀 Shenxiu maintaining the northern; it was the southern school which prevailed.

北山

see styles
běi shān
    bei3 shan1
pei shan
 hokuzan
    ほくざん
northern mountain; refers to Mt Mang 邙山 at Luoyang in Henan
northern mountains; mountains to the north; (given name) Hokuzan
Northern Mountain

北嶽


北岳

see styles
běi yuè
    bei3 yue4
pei yüeh
Mt Heng 恆山|恒山[Heng2 Shan1] in Shanxi, one of the Five Sacred Mountains 五嶽|五岳[Wu3 yue4]
See: 北岳

北度

see styles
běi dù
    bei3 du4
pei tu
 hokudo
The pupil's position in paying respect to his master, i. e. facing the north where the master sits.

北征

see styles
běi zhēng
    bei3 zheng1
pei cheng
 hokusei / hokuse
    ほくせい
punitive expedition to the north
(noun/participle) (hist) northern expedition; military campaign to the north

北斗

see styles
běi dǒu
    bei3 dou3
pei tou
 hokuto
    ほくと
Great Bear; Big Dipper; Beidou or Peitou Town in Changhua County 彰化縣|彰化县[Zhang1 hua4 Xian4], Taiwan
(abbreviation) {astron} (See 北斗七星) the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow; (p,s,f) Hokuto; (serv) BeiDou Navigation Satellite System
(北斗七星) Ursa major, the Northern Bushel with its seven stars.

北方

see styles
běi fāng
    bei3 fang1
pei fang
 botsuke
    ぼつけ
north; the northern part a country; China north of the Yellow River
(noun - becomes adjective with の) (1) the north; northward; northern direction; (2) northern part (e.g. of a country); northern district; (place-name) Botsuke
northern direction

北枕

see styles
běi zhěn
    bei3 zhen3
pei chen
 kitamakura; kitamakura
    きたまくら; キタマクラ
(1) lying with one's head to the north (trad. position for dead bodies; taboo for sleeping); (2) (kana only) brown-lined puffer (Canthigaster rivulata)
The northern pillow, i. e. Śākyamuni, when dying, pillowed his head to the north, pointing the way for the extension of his doctrine.

北極


北极

see styles
běi jí
    bei3 ji2
pei chi
 hokkyoku
    ほっきょく
the North Pole; the Arctic Pole; the north magnetic pole
(1) North Pole; (2) (abbreviation) (See 北極圏) the Arctic; (place-name) Hokkyoku

北洋

see styles
běi yáng
    bei3 yang2
pei yang
 hokuyou / hokuyo
    ほくよう
the Qing Dynasty name for the coastal provinces of Liaoning, Hebei, and Shandong
northern waters; (given name) Hokuyou

北洲

see styles
běi zhōu
    bei3 zhou1
pei chou
 hokushuu / hokushu
    ほくしゅう
(given name) Hokushuu
北拘盧洲 (or 北倶盧洲) Uttarakuru, the northern of the four continents surrounding Sumeru.

北涼


北凉

see styles
běi liáng
    bei3 liang2
pei liang
Northern Liang of the Sixteen Kingdoms (398-439)

北漢


北汉

see styles
běi hàn
    bei3 han4
pei han
Han of the Five dynasties (951-979), one of ten kingdoms during the Five Dynasties, Ten Kingdoms period (907-960)

北燕

see styles
běi yān
    bei3 yan1
pei yen
Northern Yan of the Sixteen Kingdoms (409-436)

北狄

see styles
 kitaebisu
    きたえびす
(hist) Northern Di people (Zhou dynasty term for non-ethnic Chinese to the north); northern barbarians; (place-name) Kitaebisu

北玉

see styles
 kitatama
    きたたま
{sumo} (See 北玉時代) era at the turn of 1960s into 70s dominated by grand champions Kitanofuji and Tamanoumi

北竿

see styles
běi gān
    bei3 gan1
pei kan
Peikan Island, one of the Matsu Islands; Peikan township in Lienchiang county 連江縣|连江县[Lian2 jiang1 xian4], Taiwan

北羅


北罗

see styles
běi luó
    bei3 luo2
pei lo
 kitara
    きたら
(surname) Kitara
Valabhī. Northern Lāṭa. 'An ancient kingdom and city on the Eastern coast of Gujerat.' Eitel.

北臺


北台

see styles
běi tái
    bei3 tai2
pei t`ai
    pei tai
 kitadai
    きただい
(surname) Kitadai
The northern Tai, i. e. Wutai shan in Shansi, the northernmost of the Four famous Buddhist Mountains.

北藏

see styles
běi zàng
    bei3 zang4
pei tsang
 Hokuzō
The northern collection or edition of 1,621 works first published in Peking by order of Ch'eng Tsu (1403-1424), together with forty-one additional works, published by 密藏 Mizang after thirty years, labour beginning A. D. 1586. Later this edition was published in Japan 1678-1681 by 鐵眼 Tetsugen.

北行

see styles
běi xíng
    bei3 xing2
pei hsing
 hokkou / hokko
    ほっこう
(noun/participle) going north; heading northward
Uttarāyaṇa. The northern ascension of the sun between the winter and summer solstices.

北軍

see styles
 hokugun
    ほくぐん
northern army (e.g. in a civil war; esp. the Union Army during the American Civil War)

北遠


北远

see styles
běi yuǎn
    bei3 yuan3
pei yüan
 hokuon
Yuan of the North

北邊


北边

see styles
běi biān
    bei3 bian1
pei pien
north; north side; northern part; to the north of

北部

see styles
běi bù
    bei3 bu4
pei pu
 hokubu
    ほくぶ
northern part
(noun - becomes adjective with の) northern part; the north (of a region); (place-name, surname) Hokubu

北限

see styles
 hokugen
    ほくげん
northern limit (esp. of the distribution of a plant or animal)

北面

see styles
běi miàn
    bei3 mian4
pei mien
 kitamo
    きたも
northern side; north
(noun/participle) north face; north side; the north; facing north; (place-name) Kitamo

北魏

see styles
běi wèi
    bei3 wei4
pei wei
 hokugi
    ほくぎ
Wei of the Northern Dynasties (386-534), founded by the Tuoba 拓跋 branch of Xianbei 鮮卑|鲜卑
(hist) Northern Wei dynasty (of China; 386-535)
the Northern Wei

北齊


北齐

see styles
běi qí
    bei3 qi2
pei ch`i
    pei chi
 Hokusai
Qi of the Northern Dynasties (550-557)
Northern Qí dynasty

区内

see styles
 kunai
    くない
(1) in a ward; within the ward; (2) within the zone; within the district

區位


区位

see styles
qū wèi
    qu1 wei4
ch`ü wei
    chü wei
geographical location; (computing) row-cell (i.e. the row 區|区[qu1] and cell 位[wei4] used to specify a character in a CJK character set)

十両

see styles
 juuryou / juryo
    じゅうりょう
{sumo} second highest division; wrestlers of the second highest division

十乘

see styles
shí shèng
    shi2 sheng4
shih sheng
 jūjō
(十乘觀) A T'ien-t'ai mode of meditation in ten "vehicles" or stages, for the attainment of bodhi.

十二

see styles
shí èr
    shi2 er4
shih erh
 tooji
    とおじ
twelve; 12
12; twelve; (given name) Tooji
dvātriṃśa. Thirty-two. 三十二應 (or 三十二身) The thirty-two forms of Guanyin, and of Puxian, ranging from that of a Buddha to that of a man, a maid, a rakṣas; similar to the thirty-three forms named in the Lotus Sūtra. 三十二相三十二大人相 dvātriṃśadvaralakṣaṇa. The thirty-two lakṣaṇas, or physical marks of a cakravartī, or 'wheel-king', especially of the Buddha, i. e. level feet, thousand-spoke wheel-sign on feet, long slender fingers, pliant hands and feet, toes and fingers finely webbed, full-sized heels, arched insteps, thighs like a royal stag, hands reaching below the knees well-retracted male organ, height and stretch of arms equal, every hair-root dark coloured, body hair graceful and curly, golden-hued body, a 10 ft. halo around him, soft smooth skin, the 七處, i. e. two soles, two palms, two shoulders, and crown well rounded, below the armpits well-filled, lion-shaped body, erect, full shoulders, forty teeth, teeth white even and close, the four canine teeth pure white, lion-jawed, saliva improving the taste of all food, tongue long and broad, voice deep and resonant, eyes deep blue, eyelashes like a royal bull, a white ūrnā or curl between the eyebrows emitting light, an uṣṇīṣa or fleshy protuberance on the crown. These are from the 三藏法數 48, with which the 智度論 4, 涅盤經 28, 中阿含經, 三十ニ相經 generally agree. The 無量義經 has a different list. 三十二相經 The eleventh chapter of the 阿含經. 三十二相經願 The twenty-first of Amitābha's vows, v. 無量壽經. 三十三 trayastriṃśat. Thirty-three. 三十三天忉利天; 憺梨天, 多羅夜登陵舍; 憺利夜登陵奢; 憺利耶憺利奢 Trayastriṃśas. The Indra heaven, the second of the six heavens of form. Its capital is situated on the summit of Mt. Sumeru, where Indra rules over his thirty-two devas, who reside on thirty-two peaks of Sumeru, eight in each of the four directons. Indra's capital is called 殊勝 Sudarśana, 喜見城 Joy-view city. Its people are a yojana in height, each one's clothing weighs 六鐵 (1; 4 oz. ), and they live 1, 000 years, a day and night being equal to 100 earthly years. Eitel says Indra's heaven 'tallies in all its details with the Svarga of Brahminic mythology' and suggests that 'the whole myth may have an astronomical meaning', or be connected, with 'the atmosphere with its phenomena, which strengthens Koeppen's hypothesis explaining the number thirty-three as referring to the eight Vasus, eleven Rudras, twelve Ādityas, and two Aśvins of Vedic mythology'. In his palace called Vaijayanta 'Indra is enthroned with 1, 000 eyes with four arms grasping the vajra. There he revels in numberless sensual pleasures together with his wife Śacī... and with 119, 000 concubines with whom he associates by means of transformation'.; dvādaśa, twelve.

十五

see styles
shí wǔ
    shi2 wu3
shih wu
 tougo / togo
    とうご
fifteen; 15
(kana only) (from 十日で五割) black-market loan charging 50% interest every ten days; (personal name) Tougo
Pañcadaśa, fifteen.

十代

see styles
 toyo
    とよ
(noun - becomes adjective with の) (1) the teens (10-19); teenage; (2) the tenth generation; (female given name) Toyo

十位

see styles
shí wèi
    shi2 wei4
shih wei
 jūi
the tens place (or column) in the decimal system
ten stages

十住

see styles
shí zhù
    shi2 zhu4
shih chu
 jū jū
The ten stages, or periods, in bodhisattva-wisdom, prajñā 般若, are the 十住; the merits or character attained are the 十地 q.v. Two interpretations may be given. In the first of these, the first four stages are likened to entry into the holy womb, the next four to the period of gestation, the ninth to birth, and the tenth to the washing or baptism with the water of wisdom, e.g. the baptism of a Kṣatriya prince. The ten stages are (1) 發心住 the purposive stage, the mind set upon Buddhahood; (2) 治地住 clear understanding and mental control; (3) 修行住 unhampered liberty in every direction; (4) 生貴住 acquiring the Tathāgata nature or seed; (5) 方便具足住 perfect adaptability and resemblance in self-development and development of others; (6) 正心住 the whole mind becoming Buddha-like; (7) 不退住 no retrogression, perfect unity and constant progress; (8) 童眞住 as a Buddha-son now complete; (9) 法王子住 as prince of the law; (10) 灌頂住 baptism as such, e.g. the consecration of kings. Another interpretation of the above is: (1) spiritual resolve, stage of śrota-āpanna; (2) submission to rule, preparation for Sakṛdāgāmin stage; (3) cultivation of virtue, attainment of Sakṛdāgāmin stage; (4) noble birth, preparation for the anāgāmin stage; (5) perfect means, attainment of anāgāmin stage; (6) right mind, preparation for arhatship; (7) no-retrogradation, the attainment of arhatship; (8) immortal youth, pratyekabuddhahood; (9) son of the law-king, the conception of bodhisattvahood; (10) baptism as the summit of attainment, the conception of Buddhahood.

十佛

see styles
shí fó
    shi2 fo2
shih fo
 ju būtsu
There are several, groups; that of the Huayan sūtra is Kāśyapa, Kanakamuni, Krakucchanda, Viśvabhū, Śikhin, Vipaśyi, Tiśya (or Puṣya), Tissa, ? Padma, and Dīpaṅkara. Another group is that of the Amitābha cult, one for each of the ten directions. There are other groups.

十使

see styles
shí shǐ
    shi2 shi3
shih shih
 jū shi
十大惑; 十根本煩惱 The ten messengers, deluders, fundamental passions; they are divided into five sharp and five dull; the five 鈍使 dull ones are desire, hate, stupidity, pride, and doubt; the five sharp 利使 are 身見, 邊見, 邪見, 見取見, 戒禁見, v. 見.

十來


十来

see styles
shí lái
    shi2 lai2
shih lai
 torai
    とらい
(female given name) Torai
(十來偈) The ten rhymes in "lai", a verse which expresses the Buddhist doctrine of moral determinism, i.e. that the position anyone now occupies is solely the result of his character in past lives; heredity and environment having nothing to do with his present condition, for, whether in prince or beggar, it is the reward of past deeds. The upright from the forbearing come,
The poor from the mean and greedy come,
Those of high rank from worshippers come,
The low and common from the Prideful come,
Those who are dumb from slanderers come,
The blind and deaf from unbelievers come,
The long-lived from the merciful come,
The short-lived from life, takers come,
The deficient in faculties from command-breakers come,
The complete in faculties from command-keepers come.
端正者忍辱中來.
貧窮着樫貧中來.
高位者禮拜中來.
下賤者橋慢中來.
瘖啞者誹謗中來.
盲聾者不信中來.
長壽者慈悲中來.
短命者殺生中來.
諸根不具者破戒中來.
六根具足者持戒中來.

十信

see styles
shí xìn
    shi2 xin4
shih hsin
 jisshin
The ten grades of bodhisattva faith, i.e. the first ten 位 in the fifty-two bodhisattva positions: (1) 信 faith (which destroys illusion and results in); (2) 念 remembrance, or unforgetfulness; (3) 精進 zealous progress; (4) 慧 wisdom; (5) 定 settled firmness in concentration; (6) 不退 non-retrogression; (7) 護法 protection of the Truth; (8) 廻向 reflexive powers, e.g. for reflecting the Truth; (9) 戒 the nirvāṇa mind in 無為 effortlessness; (10) 願 action at will in anything and everywhere.

十六

see styles
shí liù
    shi2 liu4
shih liu
 tomu
    とむ
sixteen; 16
16; sixteen; (given name) Tomu
ṣoḍaśa Sixteen is the esoteric (Shingon) perfect number, just as ten is the perfect number in the Huayan sūtra and generally, see 大日經疏 5.

十利

see styles
shí lì
    shi2 li4
shih li
 jūri
There are many groups of ten profitable things or advantages, e.g. ten in regard to edibles, ten to congee, to learning, to study of the scriptures, to wisdom, to zeal, etc.

十刹

see styles
 jissetsu; jissatsu
    じっせつ; じっさつ
{Buddh} (See 京都五山) ten important Rinzai temples, second in significance to the Kyoto Gozan

十力

see styles
shí lì
    shi2 li4
shih li
 jūriki
Daśabala. The ten powers of Buddha, giving complete knowledge of: (1) what is right or wrong in every condition; (2) what is the karma of every being, past, present, and future; (3) all stages of dhyāna liberation, and samādhi; (4) the powers and faculties of all beings; (5) the desires, or moral direction of every being; (6) the actual condition of every individual; (7) the direction and consequence of all laws; (8) all causes of mortality and of good and evil in their reality; (9) the end of all beings and nirvāṇa; (10) the destruction of all illusion of every kind. See the 智度論 25 and the 倶舍論 29.

十劫

see styles
shí jié
    shi2 jie2
shih chieh
 jūkō
The ten kalpas that have expired since Amitābha made his forty-eight vows, or 十劫正覺attained complete bodhi, hence he is styled 十劫彌陀. These ten kalpas as seen by Puxian are十劫須臾 but as a moment.

十台

see styles
 juudai / judai
    じゅうだい
(noun - becomes adjective with の) the teens (10-19); teenage

十問


十问

see styles
shí wèn
    shi2 wen4
shih wen
 jūmon
The ten questions to the Buddha, put into the mouth of Vajrapāṇi, which, with the answers given, form the basis of the 大日經. What is (or are) (1) the nature of the bodhi-mind? (2) its form or forms? (3) the mental stages requisite to attainment? (4) the difference between them? (5) the time required? (6) the character of the merits attained? (7) the activities or practices necessary? (8) the way of such practices? (9) the condition of the uncultivated and cultivated mind? (10) the difference between it and that of the follower of Yoga?

十善

see styles
shí shàn
    shi2 shan4
shih shan
 juuzen / juzen
    じゅうぜん
(1) {Buddh} (See 十悪・2) the ten good acts; (2) (See 十善の君) the emperor
ten kinds of wholesome behavior

十地

see styles
shí dì
    shi2 di4
shih ti
 juuji / juji
    じゅうじ
{Buddh} dasabhumi (forty-first to fiftieth stages in the development of a bodhisattva); (place-name) Jūji
daśabhūmi; v. 十住. The "ten stages" in the fifty-two sections of the development of a bodhisattva into a Buddha. After completing the十四向 he proceeds to the 十地. There are several groups. I. The ten stages common to the Three Vehicles 三乘 are: (1) 乾慧地 dry wisdom stage, i. e. unfertilized by Buddha-truth, worldly wisdom; (2) 性地 the embryo-stage of the nature of Buddha-truth, the 四善根; (3) 八人地 (八忍地), the stage of the eight patient endurances; (4) 見地 of freedom from wrong views; (5) 薄地 of freedom from the first six of the nine delusions in practice; (6) 離欲地 of freedom from the remaining three; (7) 巳辨地 complete discrimination in regard to wrong views and thoughts, the stage of an arhat; (8) 辟支佛地 pratyeka-buddhahood, only the dead ashes of the past left to sift; (9) 菩薩地 bodhisattvahood; (10) 佛地 Buddhahood. v. 智度論 78. II. 大乘菩薩十地 The ten stages of Mahāyāna bodhisattva development are: (1) 歡喜地 Pramuditā, joy at having overcome the former difficulties and now entering on the path to Buddhahood; (2) 離垢地 Vimalā, freedom from all possible defilement, the stage of purity; (3) 發光地 Prabhākarī, stage of further enlightenment; (4) 焰慧地 Arciṣmatī, of glowing wisdom; (5) 極難勝地 Sudurjayā, mastery of utmost or final difficulties; (6) 現前地 Abhimukhī, the open way of wisdom above definitions of impurity and purity; (7) 遠行地 Dūraṁgamā, proceeding afar, getting above ideas of self in order to save others; (8) 不動地 Acalā, attainment of calm unperturbedness; (9) 善慧地 Sādhumatī, of the finest discriminatory wisdom, knowing where and how to save, and possessed of the 十力 ten powers; (10) 法雲地 Dharmamegha, attaining to the fertilizing powers of the law-cloud. Each of the ten stages is connected with each of the ten pāramitās, v. 波. Each of the 四乘 or four vehicles has a division of ten. III. The 聲聞乘十地 ten Śrāvaka stages are: (1) 受三歸地 initiation as a disciple by receiving the three refuges, in the Buddha, Dharma, and Saṅgha; (2) 信地 belief, or the faith-root; (3) 信法地 belief in the four truths; (4) 内凡夫地 ordinary disciples who observe the 五停心觀, etc.; (5) 學信戒 those who pursue the 三學 three studies; (6) 八人忍地 the stage of 見道 seeing the true Way; (7) 須陀洹地 śrota-āpanna, now definitely in the stream and assured of nirvāṇa; (8) 斯陀含地 sakrdāgāmin, only one more rebirth; (9) 阿那含地 anāgāmin, no rebirth; and (10) 阿羅漢地 arhatship. IV. The ten stages of the pratyekabuddha 緣覺乘十地 are (1) perfect asceticism; (2) mastery of the twelve links of causation; (3) of the four noble truths; (4) of the deeper knowledge; (5) of the eightfold noble path; (6) of the three realms 三法界; (7) of the nirvāṇa state; (8) of the six supernatural powers; (9) arrival at the intuitive stage; (10) mastery of the remaining influence of former habits. V. 佛乘十地 The ten stages, or characteristics of a Buddha, are those of the sovereign or perfect attainment of wisdom, exposition, discrimination, māra-subjugation, suppression of evil, the six transcendent faculties, manifestation of all bodhisattva enlightenment, powers of prediction, of adaptability, of powers to reveal the bodhisattva Truth. VI. The Shingon has its own elaborate ten stages, and also a group 十地十心, see 十心; and there are other groups.

十境

see styles
shí jìng
    shi2 jing4
shih ching
 jikkyō
Ten objects of or stages in meditation觀 in the Tiantai school, i.e. 陰境 the five skandhas; 煩惱境 life's distresses and delusion; 病患境 sickness, or duḥkha, its cause and cure; 業相境 age-long karmaic influences; 魔事境 Māra affairs, how to overthrow their rule; 禪定境 the conditions of dhyāna and samādhi; 諸見境 various views and doubts that arise; 慢境 pride in progress and the delusion that one has attained nirvāṇa; 二乘境 temptation to be content with the lower nirvāṇa, instead of going on to the greater reward; 菩薩境 bodhisattvahood; see the 止觀 5.

十夜

see styles
shí yè
    shi2 ye4
shih yeh
 tooya
    とおや
{Buddh} (See 十夜粥・じゅうやがゆ) ten-night memorial service (6th to 15th days of the 10th month in the lunar calendar); (female given name) Tooya
ten nights (of mindfulness of the Buddha)

十妙

see styles
shí miào
    shi2 miao4
shih miao
 jūmyō
The ten wonders, or incomprehensibles; there are two groups, the 迹v traceable or manifested and 本門妙 the fundamental. The 迹門十妙 are the wonder of: (1) 境妙 the universe, sphere, or whole, embracing mind, Buddha, and all things as a unity; (2) 智妙 a Buddha's all-embracing knowledge arising from such universe; (3) 行妙 his deeds, expressive of his wisdom; (4) 位妙 his attainment of all the various Buddha stages, i.e. 十住 and十地; (5) 三法妙 his three laws of 理, 慧, and truth, wisdom, and vision; (6) 感應妙 his response to appeal, i.e. his (spiritual) response or relation to humanity, for "all beings are my children"; (7) 神通妙 his supernatural powers; (8) 說法妙 his preaching; (9) 眷屬妙 his supernatural retinue; (10) 利益妙 the blessings derived through universal elevation into Buddhahood. The 本門十妙 are the wonder of (1) 本因妙 the initial impulse or causative stage of Buddhahood; (2) 本果妙 its fruit or result in eternity, joy, and purity; (3) 國土妙 his (Buddha) realm; (4) 感應妙 his response (to human needs); (5) 神通妙 his supernatural powers; (6) 說法妙 his preaching; (7) 眷屬妙 his supernatural retinue; (8) 涅槃妙 his nirvāṇa; (9) 壽命妙 his (eternal) life; (10) his blessings as above. Both groups are further defined as progressive stages in a Buddha's career. These "wonders" are derived from the Lotus sūtra.

十字

see styles
shí zì
    shi2 zi4
shih tzu
 tsuji
    つじ
cross road; cross-shaped; crucifix; the character ten
cross; cross shape; (personal name) Tsuji

十宗

see styles
shí zōng
    shi2 zong1
shih tsung
 jūshū
The ten schools of Chinese Buddhism: I. The (1) 律宗 Vinaya-discipline, or 南山|; (2) 倶舍 Kośa, Abhidharma, or Reality (Sarvāstivādin) 有宗; (3) 成實宗 Satyasiddhi sect founded on this śāstra by Harivarman; (4) 三論宗 Mādhyamika or 性空宗; (5) 法華宗 Lotus, "Law-flower" or Tiantai 天台宗; (6) 華嚴Huayan or法性 or賢首宗; ( 7) 法相宗 Dharmalakṣana or 慈恩宗 founded on the唯識論 (8) 心宗 Ch'an or Zen, mind-only or intuitive, v. 禪宗 ; (9) 眞言宗 (Jap. Shingon) or esoteric 密宗 ; (10) 蓮宗 Amitābha-lotus or Pure Land (Jap. Jōdo) 淨士宗. The 2nd, 3rd, 4th, and 9th are found in Japan rather than in China, where they have ceased to be of importance. II. The Hua-yen has also ten divisions into ten schools of thought: (1) 我法倶有 the reality of self (or soul) and things, e.g. mind and matter; (2) 法有我無 the reality of things but not of soul; (3) 法無去來 things have neither creation nor destruction; (4) 現通假實 present things are both apparent and real; (5) 俗妄眞實 common or phenomenal ideas are wrong, fundamental reality is the only truth; (6) things are merely names; (7) all things are unreal 空; (8) the bhūtatathatā is not unreal; (9) phenomena and their perception are to be got rid of; (10) the perfect, all-inclusive, and complete teaching of the One Vehicle. III. There are two old Japanese divisions: 大乘律宗, 倶舎宗 , 成實 宗 , 法和宗 , 三論宗 , 天台宗 , 華嚴宗 , 眞言宗 , 小乘律宗 , and 淨土宗 ; the second list adds 禪宗 and omits 大乘律宗. They are the Ritsu, Kusha, Jōjitsu, Hossō, Sanron, Tendai, Kegon, Shingon, (Hīnayāna) Ritsu, and Jōdo; the addition being Zen.

十寶


十宝

see styles
shí bǎo
    shi2 bao3
shih pao
 jippō
The ten precious things; 十寶山 the ten precious mountains, or mountain of ten precious things; v. 十善 and 十善王.

十師


十师

see styles
shí shī
    shi2 shi1
shih shih
 jisshi
The ten monks necessary for a full ordination of a monk, i.e. 三師七證 three leaders and seven witnesses.

十干

see styles
shí gān
    shi2 gan1
shih kan
 jikkan
    じっかん
same as 天干; the 10 heavenly stems 甲, 乙, 丙, 丁, 戊, 己, 庚, 辛, 壬, 癸 (used cyclically in the calendar and as ordinal number like Roman I, II, III)
ten celestial stems (two types each of wood, fire, earth, metal, water); ten heavenly stems

十度

see styles
shí dù
    shi2 du4
shih tu
 jū do
The ten pāramitās or virtues transporting to nirvāṇa; idem 十波羅蜜 q.v.

十德

see styles
shí dé
    shi2 de2
shih te
 jittoku
The ten virtues, powers, or qualities, of which there are several groups, e.g. in the 華嚴經,十地品 there are 法師十德 the ten virtues of a teacher of the Law, i.e. he should be well versed in its meaning; able widely to publish it; not be nervous before an audience; be untiring in argument; adaptable; orderly so that his teaching can be easily followed; serious and dignified; bold and zealous; unwearied; and enduring (able to bear insult, etc.). The 弟子十德 ten virtues or qualities of a disciple according to the 大日經疏 4, are faith; sincerity; devotion to the trikāya; (seeking the) adornment of true wisdom; perseverance; moral purity; patience (or bearing shame); generosity in giving; courage; resoluteness.

十心

see styles
shí xīn
    shi2 xin1
shih hsin
 jisshin
The ten kinds of heart or mind; there are three groups. One is from the 止觀 4, minds ignorant and dark; affected by evil companions; not following the good; doing evil in thought, word, deed; spreading evil abroad; unceasingly wicked; secret sin; open crime; utterly shameless; denying cause and effect (retribution)―all such must remain in the flow 流 of reincarnation. The second group (from the same book) is the 逆流 the mind striving against the stream of perpetual reincarnation; it shows itself in devout faith, shame (for sin), fear (of wrong-doing), repentance and confession, reform, bodhi (i.e. the bodhisattva mind), doing good, maintaining the right law, thinking on all the Buddhas, meditation on the void (or, the unreality of sin). The third is the 眞言 group from the 大日經疏 3; the "seed" heart (i.e. the original good desire), the sprout (under Buddhist religious influence), the bud, leaf, flower, fruit, its serviceableness; the child-heart, the discriminating heart, the heart of settled judgment (or resolve).

十快

see styles
shí kuài
    shi2 kuai4
shih k`uai
    shih kuai
 jikke
The ten inexpressible joys of the Pure-land; also 十樂.

十念

see styles
shí niàn
    shi2 nian4
shih nien
 juunen / junen
    じゅうねん
(surname) Jūnen
The ten repetitions of an invocation, e.g. namo Amitābha.

十恩

see styles
shí ēn
    shi2 en1
shih en
 jūon
Ten kinds of the Buddha's grace: his (1) initial resolve to universalize (his salvation); (2) self-sacrifice (in previous lives); (3) complete altruism; (4) his descent into all the six states of existence for their salvation; (5) relief of the living from distress and mortality; (6) profound pity; (7) revelation of himself in human and glorified form; (8) teaching in accordance with the capacity of his hearers, first hīnayāna, then māhayāna doctrine; (9) revealing his nirvāṇa to stimulate his disciples; (10) pitying thought for all creatures, in that dying at 80 instead of at 100 he left twenty years of his own happiness to his disciples; and also the tripiṭaka for universal salvation.

十悪

see styles
 juuaku / juaku
    じゅうあく
(1) (hist) the ten abominations (the ten most grievous offenses under traditional Chinese law); (2) {Buddh} (See 十善・1) the ten evil deeds

十惡


十恶

see styles
shí è
    shi2 e4
shih o
 jūaku
Daśākuśala. The ten "not right" or evil things are killing, stealing, adultery, lying, double-tongue, coarse language, filthy language, covetousness, anger, perverted views; these produce the ten resultant evils 十惡業 (道) Cf. 十善; 十戒.

十指

see styles
 jisshi; jusshi
    じっし; じゅっし
the ten fingers

十方

see styles
shí fāng
    shi2 fang1
shih fang
 toohou / tooho
    とおほう
(1) the ten directions (north, northeast, east, southeast, south, southwest, west, northwest, up and down); (2) all directions; everywhere; (place-name) Toohou
The ten directions of space, i.e. the eight points of the compass and the nadir and zenith. There is a Buddha for each direction 十方十佛.

十日

see styles
 tookaichi
    とおかいち
(1) the tenth day of the month; (2) ten days; (place-name) Tookaichi

十智

see styles
shí zhì
    shi2 zhi4
shih chih
 jū chi
The ten forms of understanding. I. Hīnayāna: (1) 世俗智 common understanding; (2) 法智 enlightened understanding, i.e. on the Four Truths in this life; (3) 類智 ditto, applied to the two upper realms 上二界; (4), (5), (6), (7) understanding re each of the Four Truths separately, both in the upper and lower realms, e.g. 苦智; (8) 他心智 understanding of the minds of others; (9) 盡智 the understanding that puts an end to all previous faith in or for self, i.e. 自信智; (10) 無生智 nirvāṇa wisdom; v. 倶舍論 26. II. Mahāyāna. A Tathāgatas ten powers of understanding or wisdom: (1) 三世智 perfect understanding of past, present, and future; (2) ditto of Buddha Law; (3) 法界無礙智 unimpeded understanding of the whole Buddha-realm; (4) 法界無邊智 unlimited, or infinite understanding of the whole Buddha-realm; (5) 充滿一切智 understanding of ubiquity; (6) 普照一切世間智 understanding of universal enlightenment; (7) 住持一切世界智 understanding of omnipotence, or universal control; (8) 知一切衆生智 understanding of omniscience re all living beings; (9) 知一切法智 understanding of omniscience re the laws of universal salvation; (10) 知無邊諸佛智 understanding of omniscience re all Buddha wisdom. v. 華嚴経 16. There are also his ten forms of understanding of the "Five Seas" 五海 of worlds, living beings, karma, passions, and Buddhas.

十牛

see styles
 juugyuu / jugyu
    じゅうぎゅう
{Buddh} Ten Bulls (ten stages of the herding of an ox, used as an analogy for training the mind on the path to enlightenment)

十玄

see styles
shí xuán
    shi2 xuan2
shih hsüan
 jūgen
十玄門 (十玄緣起) The ten philosophic ideas expressed in two metrical versions, each line ending with 門. v. 玄門.

十王

see styles
shí wáng
    shi2 wang2
shih wang
 juuou / juo
    じゅうおう
{Buddh} ten rulers of the afterlife (who judge the dead and determine their placement in their next life); (place-name, surname) Jūou
The ten kings presiding over the ten departments of purgatory.

十眼

see styles
shí yǎn
    shi2 yan3
shih yen
 jūgen
The ten kinds of eyes: (1) 肉眼 eyes of flesh; (2) 天眼 deva eyes; (3) 慧眼 wisdom eyes; (4) 法眼 dharma eyes; (5) 佛眼 Buddha eyes; (6) 智眼 eyes of judgment; (7) 光明眼 eyes shining with Buddha-light; (8) 出生死眼 immortal eyes; (9) 無碍眼 unhindered eyes; (10) 一切智眼 omniscient eyes.

十科

see styles
shí kē
    shi2 ke1
shih k`o
    shih ko
 jukka
十條 The ten rules for translation. v. 翻譯名義集 3.

十纒

see styles
shí chán
    shi2 chan2
shih ch`an
    shih chan
 jutten
The ten bonds that bind men to mortality — to be shameless, unblushing, envious, mean, regretful, torpid, busy, absorbed, angry, secretive (of sin).

十號


十号

see styles
shí hào
    shi2 hao4
shih hao
 jūgō
Ten titles of a Buddha: 如來 Tathāgata; 應供 Arhat; 正徧知 Samyak‐sambuddha; 明行足 Vidyācaraṇa-saṁpanna; 善逝 Sugata; 世間解 Lokavid.; 無上士 Anuttara; 調御丈夫 Puruṣa-damya-sārathi; 天人師 Śāstā deva-manuṣyāṇām; 佛世尊 Buddha-lokanātha, or Bhagavān.

十行

see styles
shí xíng
    shi2 xing2
shih hsing
 jūgyō
The ten necessary activities in the fifty-two stages of a bodhisattva, following on the 十信and 十住; the two latter indicate personal development 自利. These ten lines of action are for the universal welfare of others 利他. They are: joyful service; beneficial service; never resenting; without limit; never out of order; appearing in any form at will; unimpeded; exalting the pāramitās amongst all beings; perfecting the Buddha-law by complete virtue; manifesting in all things the pure, final, true reality.

十見


十见

see styles
shí jiàn
    shi2 jian4
shih chien
 juumi / jumi
    じゅうみ
(surname) Jūmi
The ten (wrong) views; see 五見and add 貪, 恚 , 慢 , 無明 and 疑見 desire, hate, pride, ignorance, and doubt.

十護


十护

see styles
shí hù
    shi2 hu4
shih hu
 jūgo
The ten guardians of the law, assistants to the 十大明王.

十身

see styles
shí shēn
    shi2 shen1
shih shen
 jūshin
Ten aspects of the Buddhakaya 佛身 q.v.

十軍


十军

see styles
shí jun
    shi2 jun1
shih chün
 jūgun
The ten armies of Māra, which the Buddha attacks and destroys; the armies are desire, anxiety, hunger and thirst, longing, torpidity, fear, doubt, poison, gain, haughtiness (i.e. disdaining monks).

十道

see styles
shí dào
    shi2 dao4
shih tao
 jū no michi
The ten (good) ways for deliverance from mortality- not to kill, steal, act wrongly, lie, be double-tongued, be of evil speech, slander, covet, be angry, look wrongly (or wrong views).

十門


十门

see styles
shí mén
    shi2 men2
shih men
 jūmon
The ten "doors" or connections between事 and 理; 事 is defined as 現象 form and 理 as 本體 substance; the common illustration of wave and water indicates the idea thus expressed. The 理事無礎十門 means that in ten ways form and substance are not separate, unconnected entities. (1) li the substance is always present with shih the phenomena; (2) shih is always present with li; (3) shih depends on li for its existence; (4) the shih can reveal the li; (5) the shih (mere form, which is unreal) can disappear in the li;(6) the shih can conceal the li; (7) the true li is the shih; (8) the shih is li; (9) the true li (or reality) is not the shih; (10) the shih is not the (whole) li; v. 華嚴大疏 2. 周遍含容觀十門 The fifth of the five 觀 meditations of the 華嚴宗, i.e. on li and shih, e.g. (1) the li is as the shih; (2) the shih is as the li; 理如事, 事如理 and so on. The 止觀十門 in the 宗鏡録35, also deals with li and shih chiefly for purposes of meditation. Another group, the 華嚴釋經十門, treats of the Canon and the schools.

十障

see styles
shí zhàng
    shi2 zhang4
shih chang
 jisshō
Ten hindrances; bodhisattvas in the stage of 十地 overcome these ten hindrances and realize the十眞如 q.v. The hindrances are: (1) 異生性障 the hindrance of the common illusions of the unenlightened, taking the seeming for real; (2) 邪行障 the hindrance of common unenlightened conduct; (3) 暗鈍障 the hindrance of ignorant and dull ideas; (4) 細惑現行障 the hindrance of the illusion that things are real and have independent existence; (5)下乘涅槃障 the hindrance of the lower ideals in Hīnayāna of nirvāṇa; (6) 細相現行障 the hindrance of the ordinary ideas of the pure and impure; (7) 細相現行障 the hindrance of the idea of reincarnation; (8) 無相加行障 the hindrance of the continuance of activity even in the formless world; (9) 不欲行障 the hindrance of no desire to act for the salvation of others; (10) 法未自在障 the hindrance of non- attainment of complete mastery of all things. v. 唯識論 10.

千両

see styles
 chigiri
    ちぎり
(1) Sarcandra glabra (species of flowering shrub in the family Chloranthaceae); (2) 1000 ryō (an old Japanese coin); (place-name) Chigiri

千位

see styles
qiān wèi
    qian1 wei4
ch`ien wei
    chien wei
the thousands place (or column) in the decimal system

千佛

see styles
qiān fó
    qian1 fo2
ch`ien fo
    chien fo
 senbutsu
The thousand Buddhas. Each of the past, present, and future kalpas has a thousand Buddhas; Śākyamuni is the "fourth" Buddha in the present kalpa.

千化

see styles
qiān huà
    qian1 hua4
ch`ien hua
    chien hua
 senke
The thousand-petalled lotus on which sits Locana Buddha, each petal a transformation of Śākyamuni; Locana represents also the Saṃgha, as Vairocana represents the Dharma.

千古

see styles
qiān gǔ
    qian1 gu3
ch`ien ku
    chien ku
 chifuru
    ちふる
for all eternity; throughout all ages; eternity (used in an elegiac couplet, wreath etc dedicated to the dead)
(n,adv) all ages; great antiquity; eternity; (given name) Chifuru
great antiquity

千手

see styles
qiān shǒu
    qian1 shou3
ch`ien shou
    chien shou
 chihira
    ちひら
(female given name) Chihira
(千手千眼); 千手千眼大慈大悲觀音菩薩 The thousand-hand Guanyin, see below. There are various sutras associated with this title, e.g. 千手經 an abbreviation of 手千眼觀世音菩薩大廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經; also 千手軌 or 軌經 an abbreviation of 金剛頂瑜伽千手千眼觀自在菩薩修行儀軌經; it is also called 千手陀羅尼 and 千手千眼儀軌經; there are many others, e.g. 千手千眼觀世音菩藤姥陀羅尼身經 and 千手千眼廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經 both idem 千手千臂陀羅尼神咒 which is the Avalokiteśvara-padma-jāla-mūla-tantra‐nāma-dhāraṇī.

升壓


升压

see styles
shēng yā
    sheng1 ya1
sheng ya
to boost the pressure (of a fluid); to boost (or step up) the voltage

升學


升学

see styles
shēng xué
    sheng1 xue2
sheng hsüeh
to enter the next grade school

升形

see styles
 masugata
    ますがた
(1) square (shape); (2) (in a castle) rectangular space between the inner and outer gates (where troops can gather); (place-name, surname) Masugata

升空

see styles
shēng kōng
    sheng1 kong1
sheng k`ung
    sheng kung
to rise to the sky; to lift off; to levitate; liftoff

升組

see styles
 masugumi
    ますぐみ
square framing (in a house, temple, screen, etc.)

午供

see styles
wǔ gōng
    wu3 gong1
wu kung
 goku
The noon offering (of incense).

午年

see styles
 umadoshi
    うまどし
year of the horse

午時


午时

see styles
wǔ shí
    wu3 shi2
wu shih
11 am-1 pm (in the system of two-hour subdivisions used in former times)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...5051525354555657585960...>

This page contains 100 results for "Joshua 24:15 - This House Serves the Lord" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary