I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 6270 total results for your Ena search. I have created 63 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ペナントレース see styles |
penantoreesu ペナントレース |
pennant race |
ベンアフレック see styles |
benafurekku ベンアフレック |
(person) Ben Affleck |
ペンケ温根内川 see styles |
penkeonnenaigawa ペンケおんねないがわ |
(place-name) Penkeonnenaigawa |
ホーローウェア see styles |
hooroowea ホーローウェア |
(See 琺瑯) hollowware (esp. enamelled cast iron pots, pans, etc.) |
ホンビノスガイ see styles |
honbinosugai ホンビノスガイ |
(kana only) quahog (Mercenaria mercenaria); quahaug; hard clam; hard-shell clam; round clam; littleneck; topneck; cherrystone; chowder clam |
まずあり得ない see styles |
mazuarienai まずありえない |
(expression) very improbable; vanishingly unlikely; only with a miracle |
マルピーギ小体 see styles |
marupiigishoutai / marupigishotai マルピーギしょうたい |
(See 腎小体) Malpighian corpuscle (i.e. renal corpuscle) |
メインテナンス see styles |
meintenansu / mentenansu メインテナンス |
{comp} maintenance |
メナシトマリ岩 see styles |
menashitomariiwa / menashitomariwa メナシトマリいわ |
(place-name) Menashitomariiwa |
メナシュマン川 see styles |
menashumangawa メナシュマンがわ |
(place-name) Menashumangawa |
メナヘムベギン see styles |
menahemubegin メナヘムベギン |
(person) Menachem Begin |
モガラクエナ川 see styles |
mogarakuenagawa モガラクエナがわ |
(place-name) Mogalakwena (river) |
ものが言えない see styles |
monogaienai ものがいえない |
(exp,adj-i) speechless (with amazement); struck dumb; tongue-tied; dumbfounded |
やってられない see styles |
yatterarenai やってられない |
(expression) I can't go on like this |
よけいなお世話 see styles |
yokeinaosewa / yokenaosewa よけいなおせわ |
(expression) it's none of your business; it's not your concern |
ラテンアメリカ see styles |
ratenamerika ラテンアメリカ |
Latin America; (place-name) Latin America |
リーベナイナー see styles |
riibenainaa / ribenaina リーベナイナー |
(personal name) Liebeneiner |
リュウケツジュ see styles |
ryuuketsuju / ryuketsuju リュウケツジュ |
(kana only) dragon tree (Dracaena draco) |
ループアンテナ see styles |
ruupuantena / rupuantena ループアンテナ |
loop antenna |
ルセナデルシド see styles |
rusenaderushido ルセナデルシド |
(place-name) Lucena del Cid |
ルネッサーンス see styles |
runessaansu / runessansu ルネッサーンス |
Renaissance (fre:) |
ルヤンペナイ川 see styles |
ruyanpenaigawa ルヤンペナイがわ |
(place-name) Ruyanpenaigawa |
ルリコノハドリ see styles |
rurikonohadori ルリコノハドリ |
(kana only) Asian fairy bluebird (Irena puella) |
レイナードソン see styles |
reinaadoson / renadoson レイナードソン |
(surname) Reynardson |
ロッドアンテナ see styles |
roddoantena ロッドアンテナ |
rod antenna |
わんぱくデニス see styles |
wanpakudenisu わんぱくデニス |
(work) Dennis The Menace (film); (wk) Dennis The Menace (film) |
Variations: |
ichikakukei; ikkakkei / ichikakuke; ikkakke いちかくけい; いっかっけい |
{geom} monogon; henagon |
上ノ国目名沢川 see styles |
kaminokunimenazawagawa かみのくにめなざわがわ |
(personal name) Kaminokunimenazawagawa |
上浮穴郡久万町 see styles |
kamiukenagunkumachou / kamiukenagunkumacho かみうけなぐんくまちょう |
(place-name) Kamiukenagunkumachō |
上浮穴郡小田町 see styles |
kamiukenagunodachou / kamiukenagunodacho かみうけなぐんおだちょう |
(place-name) Kamiukenagun'odachō |
上浮穴郡柳谷村 see styles |
kamiukenagunyanadanimura かみうけなぐんやなだにむら |
(place-name) Kamiukenagun'yanadanimura |
上浮穴郡美川村 see styles |
kamiukenagunmikawamura かみうけなぐんみかわむら |
(place-name) Kamiukenagunmikawamura |
上浮穴郡面河村 see styles |
kamiukenagunomogomura かみうけなぐんおもごむら |
(place-name) Kamiukenagun'omogomura |
Variations: |
chuunibyou / chunibyo ちゅうにびょう |
(slang) (joc) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness |
中途半端でない see styles |
chuutohanpadenai / chutohanpadenai ちゅうとはんぱでない |
(exp,adj-i) whole; complete |
中途半端で無い see styles |
chuutohanpadenai / chutohanpadenai ちゅうとはんぱでない |
(exp,adj-i) whole; complete |
中頭郡嘉手納町 see styles |
nakagamigunkadenachou / nakagamigunkadenacho なかがみぐんかでなちょう |
(place-name) Nakagamigunkadenachō |
久米郡久米南町 see styles |
kumegunkumenanchou / kumegunkumenancho くめぐんくめなんちょう |
(place-name) Kumegunkumenanchō |
予約ファイル名 see styles |
yoyakufairumei / yoyakufairume よやくファイルめい |
{comp} reserved filename |
五箇条の御誓文 see styles |
gokajounogoseimon / gokajonogosemon ごかじょうのごせいもん |
(exp,n) Charter Oath (of the Meiji Emperor); Five-Point Imperial Covenant; Imperial Oath of Five Articles |
京奈和自動車道 see styles |
keinawajidoushadou / kenawajidoshado けいなわじどうしゃどう |
(place-name) Keinawa Expressway |
Variations: |
fuzokuhin ふぞくひん |
accessory; fittings; appurtenances |
伝飛鳥板蓋宮跡 see styles |
denasukaitafukinomiyaato / denasukaitafukinomiyato でんあすかいたふきのみやあと |
(place-name) Den'asukaitafukinomiyaato |
低利得アンテナ see styles |
teiritokuantena / teritokuantena ていりとくアンテナ |
low-gain antenna |
何ともいえない see styles |
nantomoienai なんともいえない |
(exp,adj-i) indescribable; inexpressible; unspeakable; indefinable; nobody can tell |
何とも言えない see styles |
nantomoienai なんともいえない |
(exp,adj-i) indescribable; inexpressible; unspeakable; indefinable; nobody can tell |
作動電圧表示器 see styles |
sadoudenatsuhyoujiki / sadodenatsuhyojiki さどうでんあつひょうじき |
{comp} operating voltage indicator |
其れなればこそ see styles |
sorenarebakoso それなればこそ |
(expression) (kana only) for that very reason |
刑事収容施設法 see styles |
keijishuuyoushisetsuhou / kejishuyoshisetsuho けいじしゅうようしせつほう |
(abbreviation) {law} (abbr. of 刑事収容施設及び被収容者等の処遇に関する法律) Act on Penal Detention Facilities and the Treatment of Inmates and Detainees |
割れ鍋に綴じ蓋 see styles |
warenabenitojibuta われなべにとじぶた |
(expression) (proverb) there is a suitable spouse for everyone; every Jack has his Jill; a mended lid for a cracked pot |
割れ鍋に閉じ蓋 see styles |
warenabenitojibuta われなべにとじぶた |
(irregular kanji usage) (expression) (proverb) there is a suitable spouse for everyone; every Jack has his Jill; a mended lid for a cracked pot |
動きが取れない see styles |
ugokigatorenai うごきがとれない |
(exp,adj-i) (idiom) unable to move; held up; swamped; stuck between a rock and a hard place |
Variations: |
unohana; unohana うのはな; ウノハナ |
(1) bean curd lees; soybean pulp; refuse from tofu; (2) deutzia (Deutzia crenata) |
古宇郡神恵内村 see styles |
furuugunkamoenaimura / furugunkamoenaimura ふるうぐんかもえないむら |
(place-name) Furuugunkamoenaimura |
噴氣推進實驗室 喷气推进实验室 see styles |
pēn qì tuī jìn shí yàn shì pen1 qi4 tui1 jin4 shi2 yan4 shi4 p`en ch`i t`ui chin shih yen shih pen chi tui chin shih yen shih |
Jet Propulsion Laboratory, R&D center in Pasadena, California |
国連安保理事会 see styles |
kokurenanporijikai こくれんあんぽりじかい |
(abbreviation) (rare) (See 国連安全保障理事会) United Nations Security Council |
変性アルコール see styles |
henseiarukooru / hensearukooru へんせいアルコール |
denatured alcohol |
夜の目も寝ない see styles |
yonomemonenai よのめもねない |
(expression) (See 夜の目も寝ず) staying up all night |
大羽根園青葉町 see styles |
oobaneenaobachou / oobaneenaobacho おおばねえんあおばちょう |
(place-name) Oobaneen'aobachō |
家永教科書裁判 see styles |
ienagakyoukashosaiban / ienagakyokashosaiban いえながきょうかしょさいばん |
(place-name) Ienagakyōkashosaiban |
尾根内トンネル see styles |
onenaitonneru おねないトンネル |
(place-name) Onenai Tunnel |
居たたまれない see styles |
itatamarenai いたたまれない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to stay (on); unable to endure being somewhere a second longer; feel like running away |
山原手長黄金虫 see styles |
yanbarutenagakogane; yanbarutenagakogane やんばるてながこがね; ヤンバルテナガコガネ |
(kana only) Yanbaru long-armed scarab beetle (Cheirotonus jambar) |
島尻郡伊是名村 see styles |
shimajirigunizenason しまじりぐんいぜなそん |
(place-name) Shimajirigun'izenason |
平安宮豊楽殿跡 see styles |
heianguuburakudenato / heanguburakudenato へいあんぐうぶらくでんあと |
(place-name) Heianguuburakuden'ato |
弗蘭西斯·培根 弗兰西斯·培根 |
fú lán xī sī · péi gēn fu2 lan2 xi1 si1 · pei2 gen1 fu lan hsi ssu · p`ei ken fu lan hsi ssu · pei ken |
Francis Bacon (1561-1626), English Renaissance philosopher and early scientist |
後ればせながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(expression) belatedly; tardily |
後れ馳せながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(expression) belatedly; tardily |
徒然なるままに see styles |
tsurezurenarumamani つれづれなるままに |
(expression) at a loose end; having nothing to do |
得体が知れない see styles |
etaigashirenai えたいがしれない |
(exp,adj-i) (1) (See 得体の知れない) strange; unfamiliar; mysterious; suspicious; (exp,adj-i) (2) (See 得体) not knowing the true nature |
得体の知れない see styles |
etainoshirenai えたいのしれない |
(exp,adj-f) strange; unfamiliar; mysterious; suspicious; of an unknown nature |
御控えなすって see styles |
ohikaenasutte おひかえなすって |
(expression) initial formal greeting between gamblers |
心配でならない see styles |
shinpaidenaranai しんぱいでならない |
(exp,adj-i) can't help worrying; besides myself with worry |
思いもかけない see styles |
omoimokakenai おもいもかけない |
(exp,adj-i) unexpected; contrary to expectations; unforeseen |
思いも掛けない see styles |
omoimokakenai おもいもかけない |
(exp,adj-i) unexpected; contrary to expectations; unforeseen |
思えてならない see styles |
omoetenaranai おもえてならない |
(expression) cannot help feeling that; cannot help thinking that |
性能ペナルティ see styles |
seinoupenaruti / senopenaruti せいのうペナルティ |
{comp} performance penalty; efficiency penalty |
恵那山トンネル see styles |
enayamatonneru えなやまトンネル |
(place-name) Enayama Tunnel |
恵那峡ゴルフ場 see styles |
enakyougorufujou / enakyogorufujo えなきょうゴルフじょう |
(place-name) Enakyou golf links |
恵那郡上矢作町 see styles |
enagunkamiyahagichou / enagunkamiyahagicho えなぐんかみやはぎちょう |
(place-name) Enagunkamiyahagichō |
恵那郡加子母村 see styles |
enagunkashimomura えなぐんかしもむら |
(place-name) Enagunkashimomura |
慙愧に堪えない see styles |
zankinitaenai ざんきにたえない |
(expression) feeling deeply ashamed of oneself; overwhelmed with shame |
慚愧に堪えない see styles |
zankinitaenai ざんきにたえない |
(expression) feeling deeply ashamed of oneself; overwhelmed with shame |
Variations: |
ureigao / uregao うれいがお |
sad face; sorrowful face; anxious look; sad countenance |
懐良親王の御陵 see styles |
kanenagashinnougoryou / kanenagashinnogoryo かねながしんのうごりょう |
(place-name) Kanenagashinnougoryō |
Variations: |
tenashi てなし |
(1) handless; armless; (2) {bot} vineless plant; (3) (archaism) (See 羽織) sleeveless undergarment; sleeveless haori; (4) (feminine speech) (archaism) menstruation; period |
手も足も出ない see styles |
temoashimodenai てもあしもでない |
(expression) cannot do a thing; feeling handcuffed; being at the end of one's tether; being at one's wit's end |
指向性アンテナ see styles |
shikouseiantena / shikoseantena しこうせいアンテナ |
directional antenna |
故なしとしない see styles |
yuenashitoshinai ゆえなしとしない |
(exp,adj-i) reasonable; understandable; justified; not without reason |
Variations: |
yuenai ゆえない |
(adjective) without a reason |
故無しとしない see styles |
yuenashitoshinai ゆえなしとしない |
(exp,adj-i) reasonable; understandable; justified; not without reason |
新型出生前診断 see styles |
shingatashusseizenshindan / shingatashussezenshindan しんがたしゅっせいぜんしんだん |
{med} noninvasive prenatal testing; NIPT |
旧島原藩薬園跡 see styles |
kyuushimabarahanyakuenato / kyushimabarahanyakuenato きゅうしまばらはんやくえんあと |
(place-name) Kyūshimabarahanyakuen'ato |
Variations: |
suenagai すえながい |
(adjective) (See 末永く・すえながく) permanent; everlasting; lasting; very long; many years of |
Variations: |
suenagaku すえながく |
(adverb) forever; everlastingly; for many years to come; ever |
東レ名古屋工場 see styles |
toorenagoyakoujou / toorenagoyakojo とおれなごやこうじょう |
(place-name) Toorenagoya Factory |
柳に雪折れなし see styles |
yanaginiyukiorenashi やなぎにゆきおれなし |
(expression) (obscure) the soft may prove more durable than the hard; willow trees never break under the weight of snow |
柳に雪折れ無し see styles |
yanaginiyukiorenashi やなぎにゆきおれなし |
(expression) (obscure) the soft may prove more durable than the hard; willow trees never break under the weight of snow |
Variations: |
nenashi ねなし |
rootless; groundless |
桁上げなし加算 see styles |
ketaagenashikasan / ketagenashikasan けたあげなしかさん |
(computer terminology) addition without carry |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "Ena" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.