I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 6108 total results for your search in the dictionary. I have created 62 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354555657585960...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
気持ちを汲む
気持ちをくむ

 kimochiokumu
    きもちをくむ
(exp,v5m) (usu. 気持ちを汲んで) to consider others' feelings; to sympathize with someone's feelings

Variations:
決着をつける
決着を付ける

 kecchakuotsukeru
    けっちゃくをつける
(exp,v1) to settle (a dispute)

Variations:
決着を付ける
決着をつける

 kecchakuotsukeru
    けっちゃくをつける
(exp,v1) to settle (a dispute)

Variations:
注意をそらす
注意を逸らす

 chuuiosorasu / chuiosorasu
    ちゅういをそらす
(exp,v5s) to distract one's attention

Variations:
注文をつける
注文を付ける

 chuumonotsukeru / chumonotsukeru
    ちゅうもんをつける
(exp,v1) to order (someone to do something)

Variations:
涙を浮かべる
涙をうかべる

 namidaoukaberu / namidaokaberu
    なみだをうかべる
(exp,v1) to have tears in one's eyes; to be close to crying

Variations:
渡りをつける
渡りを付ける

 watariotsukeru
    わたりをつける
(exp,v1) to make contact (with); to get in touch; to enter into relations; to come to an understanding

Variations:
溜飲を下げる
留飲を下げる

 ryuuinosageru / ryuinosageru
    りゅういんをさげる
(exp,v1) to satisfy oneself (by doing); to find relief (in doing)

Variations:
無念を晴らす
無念をはらす

 munenoharasu
    むねんをはらす
(exp,v5s) (usu. 〜の無念を...) to take revenge; to avenge; to settle a score

Variations:
焦点を当てる
焦点をあてる

 shoutenoateru / shotenoateru
    しょうてんをあてる
(exp,v1) to focus (on)

Variations:
狙いをつける
狙いを付ける

 neraiotsukeru
    ねらいをつける
(exp,v1) to take aim (at); to set one's sights (on)

Variations:
猛威を振るう
猛威をふるう

 mouiofuruu / moiofuru
    もういをふるう
(exp,v5u) to rage (of a storm, flu, etc.); to be on a rampage; to be rampant; to wreak havoc

Variations:
王手をかける
王手を掛ける

 outeokakeru / oteokakeru
    おうてをかける
(exp,v1) (1) to check (in chess); (exp,v1) (2) (idiom) to threaten (someone's position, etc.); to close in (on someone)

Variations:
理由をつける
理由を付ける

 riyuuotsukeru / riyuotsukeru
    りゆうをつける
(exp,v1) to give a reason

Variations:
生計を立てる
生計をたてる

 seikeiotateru / sekeotateru
    せいけいをたてる
(exp,v1) to make a living

Variations:
産声を上げる
産声をあげる

 ubugoeoageru
    うぶごえをあげる
(exp,v1) (1) to give one's first cry (of a newborn baby); (exp,v1) (2) (idiom) to be born; to come into being; to be formed; to first see the light of day

Variations:
目を通す
目をとおす

 meotoosu
    めをとおす
(exp,v5s) to scan; to look over

Variations:
眉に唾を塗る
眉に唾をぬる

 mayunitsubaonuru
    まゆにつばをぬる
(exp,v5r) (idiom) (See 眉に唾をつける) to keep one's wit about one; to be on one's guard; to be wary; to keep on one's toes

Variations:
磨きをかける
磨きを掛ける

 migakiokakeru
    みがきをかける
(exp,v1) (1) to polish up (on); to refine; to hone; to round out; (exp,v1) (2) to polish (by rubbing)

Variations:
私腹を肥やす
私腹をこやす

 shifukuokoyasu
    しふくをこやす
(exp,v5s) to fill one's own pocket by taking advantage of a position

Variations:
税金を掛ける
税金をかける

 zeikinokakeru / zekinokakeru
    ぜいきんをかける
(exp,v1) to place a tax on

Variations:
籍を置く
籍をおく(sK)

 sekiooku
    せきをおく
(exp,v5k) to be enrolled (in a college, course of study, etc.); to be a member (of an organization)

Variations:
精を出す
精をだす(sK)

 seiodasu / seodasu
    せいをだす
(exp,v5s) to work hard; to work diligently; to do one's best; to try one's hardest

Variations:
精魂を込める
精根を込める

 seikonokomeru / sekonokomeru
    せいこんをこめる
(exp,v1) to pour one's heart and soul into

細工は流々仕上げを御覧じろ

see styles
 saikuharyuuryuushiageogoroujiro / saikuharyuryushiageogorojiro
    さいくはりゅうりゅうしあげをごろうじろ
(expression) (proverb) don't complain until the job is finished; the end crowns the work

Variations:
総力を挙げる
総力をあげる

 souryokuoageru / soryokuoageru
    そうりょくをあげる
(exp,v1) (usu. as 総力を挙げて) to devote all one's energies; to give one's everything; to put in all one's effort

Variations:
線香をあげる
線香を上げる

 senkouoageru / senkooageru
    せんこうをあげる
(exp,v1) to offer incense (for a departed person); to light an incense stick

美味しいところを持っていく

see styles
 oishiitokoroomotteiku / oishitokoroomotteku
    おいしいところをもっていく
(exp,v5k) (1) to take a big bite; (2) to take the best part; to steal all the good parts; to steal the show

義を見てせざるは勇なきなり

see styles
 giomitesezaruhayuunakinari / giomitesezaruhayunakinari
    ぎをみてせざるはゆうなきなり

More info & calligraphy:

Courage To Do What Is Right
(expression) (proverb) knowing what is right and not doing it is a want of courage

Variations:
耳を傾ける
耳をかたむける

 mimiokatamukeru
    みみをかたむける
(exp,v1) (idiom) to lend an ear; to hearken; to give an ear to; to listen carefully

Variations:
肩を貸す
肩をかす(sK)

 kataokasu
    かたをかす
(exp,v5s) (1) to lend someone one's shoulder; to support with one's shoulder; to help carry a load; (exp,v5s) (2) to lend a hand; to come to someone's aid

Variations:
脅しをかける
脅しを掛ける

 odoshiokakeru
    おどしをかける
(exp,v1) (See 掛ける・かける・8) to threaten; to make threats

Variations:
脳みそを絞る
脳味噌を絞る

 noumisooshiboru / nomisooshiboru
    のうみそをしぼる
(exp,v5r) (rare) (idiom) to rack one's brains

Variations:
脳裏をよぎる
脳裏を過ぎる

 nourioyogiru / norioyogiru
    のうりをよぎる
(exp,v5r) to cross one's mind; to occur to one; to flash into one's head

Variations:
腹を拵える
腹をこしらえる

 haraokoshiraeru
    はらをこしらえる
(exp,v1) to have a meal (before doing something); to fortify oneself with a meal

Variations:
自転車をこぐ
自転車を漕ぐ

 jitenshaokogu
    じてんしゃをこぐ
(exp,v5g) to pedal a bicycle; to ride a bicycle; to cycle; to bike

Variations:
良い日を選ぶ
いい日を選ぶ

 yoihioerabu(良i日o選bu); iihioerabu / yoihioerabu(良i日o選bu); ihioerabu
    よいひをえらぶ(良い日を選ぶ); いいひをえらぶ
(exp,v5b) to choose a lucky (auspicious) day

Variations:
良い線を行く
好い線を行く

 yoisenoiku
    よいせんをいく
(exp,v5k-s) (See いい線を行く・いいせんをいく) to be on the right track; to go well

Variations:
花を持たせる
華を持たせる

 hanaomotaseru
    はなをもたせる
(exp,v1) (idiom) to let (someone) have the credit (for); to let (someone) hold the flowers

Variations:
芸者を上げる
芸者を揚げる

 geishaoageru / geshaoageru
    げいしゃをあげる
(exp,v1) to call in a geisha

Variations:
苦労をかける
苦労を掛ける

 kurouokakeru / kurookakeru
    くろうをかける
(exp,v1) to cause someone trouble; to burden someone

Variations:
薄目を開ける
薄目をあける

 usumeoakeru
    うすめをあける
(exp,v1) to open one's eyes slightly

Variations:
薬罐を掛ける
薬罐をかける

 yakanokakeru
    やかんをかける
(exp,v1) to put a kettle on (the stove)

Variations:
蘊奥を極める
蘊奥を究める

 unnouokiwameru / unnookiwameru
    うんのうをきわめる
(exp,v1) (obsolete) to master the secrets of

虎穴に入らずんば虎児を得ず

see styles
 koketsuniirazunbakojioezu / koketsunirazunbakojioezu
    こけつにいらずんばこじをえず
(expression) (idiom) nothing ventured, nothing gained

虎穴に入らずんば虎子を得ず

see styles
 koketsuniirazunbakojioezu / koketsunirazunbakojioezu
    こけつにいらずんばこじをえず    koketsuniirazunbakoshioezu / koketsunirazunbakoshioezu
    こけつにいらずんばこしをえず
(expression) (idiom) nothing ventured, nothing gained

Variations:
血道を上げる
血道をあげる

 chimichioageru
    ちみちをあげる
(exp,v1) to be crazy about; to be infatuated with; to be obsessively devoted to

Variations:
袂を分かつ
たもとを分かつ

 tamotoowakatsu
    たもとをわかつ
(exp,v5t) (See 袂・1) to part from; to part company with; to split with; to break off relations with

Variations:
言葉をかける
言葉を掛ける

 kotobaokakeru
    ことばをかける
(exp,v1) to speak words (of); to speak (to); to say (something); to say some (kind, comforting, etc.) words

Variations:
計画を立てる
計画をたてる

 keikakuotateru / kekakuotateru
    けいかくをたてる
(exp,v1) to make plans

Variations:
記録をつける
記録を付ける

 kirokuotsukeru
    きろくをつける
(exp,v1) to keep a record; to keep a tally

Variations:
詫びをいれる
詫びを入れる

 wabioireru
    わびをいれる
(exp,v1) to make an apology

Variations:
話の穂を継ぐ
話の穂をつぐ

 hanashinohootsugu
    はなしのほをつぐ
(exp,v5g) to pick up the thread of a story; to resume a conversation

Variations:
話を切り出す
話を切りだす

 hanashiokiridasu
    はなしをきりだす
(exp,v5s) to break the ice; to broach a subject; to bring up a topic

Variations:
警鐘を鳴らす
警鐘をならす

 keishouonarasu / keshoonarasu
    けいしょうをならす
(exp,v5s) (1) to ring an alarm bell; (exp,v5s) (2) (idiom) to sound a warning; to blow a whistle; to warn; to raise the alarm; to send a wake-up call

豆腐の角に頭をぶつけて死ね

see styles
 toufunokadoniatamaobutsuketeshine / tofunokadoniatamaobutsuketeshine
    とうふのかどにあたまをぶつけてしね
(expression) take a long walk off a short pier; go stick your head in a pig; bash your head against the corner of a block of tofu and die

Variations:
負担をかける
負担を掛ける

 futanokakeru
    ふたんをかける
(exp,v1) to put a burden on; to tax (e.g. strength)

Variations:
賞金をかける
賞金を懸ける

 shoukinokakeru / shokinokakeru
    しょうきんをかける
(exp,v1) to offer a (monetary) prize

Variations:
贅沢を言う
ぜいたくを言う

 zeitakuoiu / zetakuoiu
    ぜいたくをいう
(exp,v5u) (idiom) to ask for too much; to expect too much

Variations:
赤みを帯びた
赤味を帯びた

 akamioobita
    あかみをおびた
(exp,adj-f) tinged with red; reddish

Variations:
足を引っ張る
足をひっぱる

 ashiohipparu
    あしをひっぱる
(exp,v5r) (idiom) to hold back others from achieving success; to stand in the way of; to sabotage

Variations:
足音を立てる
足音をたてる

 ashiotootateru
    あしおとをたてる
(exp,v1) (See 立てる・たてる・3) to walk noisily; to walk loudly

Variations:
軌を一にする
揆を一にする

 kioitsunisuru
    きをいつにする
(exp,vs-i) to concur; to be the same (thought, opinion, etc.); to have the same way of doing

Variations:
轡を並べて
くつわを並べて

 kutsuwaonarabete
    くつわをならべて
(expression) (See 轡・くつわ) together; abreast; side-by-side

Variations:
迷惑をかける
迷惑を掛ける

 meiwakuokakeru / mewakuokakeru
    めいわくをかける
(exp,v1) to cause trouble (for someone); to annoy; to bother; to inconvenience

Variations:
道筋をつける
道筋を付ける

 michisujiotsukeru
    みちすじをつける
(exp,v1) to pave the way; to put in motion; to put on the road (to)

Variations:
都合をつける
都合を付ける

 tsugouotsukeru / tsugootsukeru
    つごうをつける
(exp,v1) to find a way; to find the time; to try to make oneself available

重箱の隅をようじでほじくる

see styles
 juubakonosumioyoujidehojikuru / jubakonosumioyojidehojikuru
    じゅうばこのすみをようじでほじくる
(exp,v5r) (idiom) (See 重箱の隅をつつく) to nitpick; to complain about trifles

針ほどのことを棒ほどに言う

see styles
 harihodonokotoobouhodoniiu / harihodonokotoobohodoniu
    はりほどのことをぼうほどにいう
(expression) (idiom) (See 針小棒大) exaggeration; making a mountain out of a molehill

Variations:
陰影をつける
陰影を付ける

 ineiotsukeru / ineotsukeru
    いんえいをつける
(exp,v1) {comp} to crosshatch

Variations:
隙を見つける
隙を見付ける

 sukiomitsukeru
    すきをみつける
(exp,v1) to seize an opportunity

Variations:
難癖を付ける
難癖をつける

 nankuseotsukeru
    なんくせをつける
(exp,v1) to blame; to find fault with

Variations:
電灯をつける
電灯を点ける

 dentouotsukeru / dentootsukeru
    でんとうをつける
(exp,v1) to turn on an electric light; to switch on a light

Variations:
電話をかける
電話を掛ける

 denwaokakeru
    でんわをかける
(exp,v1) (See 電話が掛かる) to telephone; to make a phone call

Variations:
面倒を掛ける
面倒をかける

 mendouokakeru / mendookakeru
    めんどうをかける
(exp,v1) to put someone to trouble

Variations:
顔を潰す
顔をつぶす

 kaootsubusu
    かおをつぶす
(exp,v5s) to make someone lose face; to embarrass someone; to make someone look foolish

Variations:
風穴を開ける
風穴をあける

 kazaanaoakeru / kazanaoakeru
    かざあなをあける
(exp,v1) (1) to penetrate a body (e.g. with a spear or bullet); (exp,v1) (2) to breathe new life into; to provide a potential solution

Variations:
髪を切る
髮を切る(oK)

 kamiokiru
    かみをきる
(exp,v5r) (1) to get a haircut; (exp,v5r) (2) to give a haircut; to cut hair

Variations:
鼻をかむ
洟をかむ(rK)

 hanaokamu
    はなをかむ
(exp,v5m) to blow one's nose

Variations:
鼻息をうかがう
鼻息を窺う

 hanaikioukagau / hanaikiokagau
    はないきをうかがう
(exp,v5u) (See 鼻息・はないき・2) to sound out a person's feelings; to consult a person's pleasure

Variations:
恩を売る
恩をうる(sK)

 onouru / onoru
    おんをうる
(exp,v5r) to demand gratitude; to do something for someone in order to create an obligation of gratitude from that person

Variations:
稽古をつける
稽古を付ける

 keikootsukeru / kekootsukeru
    けいこをつける
(exp,v1) to give lessons; to teach; to instruct; to guide

Variations:
手を出す
手をだす(sK)

 teodasu
    てをだす
(exp,v5s) (1) to reach out one's hand; to extend one's arm; (exp,v5s) (2) (idiom) to get involved in; to embark on; to try one's hand at; to turn one's hand to; (exp,v5s) (3) (idiom) to start a fight; to get physical with; to make a move in violence; to lay hands on; (exp,v5s) (4) (idiom) to take; to steal; (exp,v5s) (5) (idiom) to make a pass at; to make a move on; to hit on; to lay hands on

Variations:
上前をはねる
上前を撥ねる

 uwamaeohaneru
    うわまえをはねる
(exp,v1) (colloquialism) to take a commission; to take a cut; to take a piece of the action; to take a kickback

Variations:
心配をかける
心配を掛ける

 shinpaiokakeru
    しんぱいをかける
(exp,v1) to cause someone to worry

Variations:
息を吐く
息をはく(sK)

 ikiohaku
    いきをはく
(exp,v5k) to breathe out; to exhale

Variations:
名を売る
名をうる(sK)

 naouru / naoru
    なをうる
(exp,v5r) to gain a reputation; to make oneself famous

Variations:
手を打つ
手を拍つ(sK)

 teoutsu / teotsu
    てをうつ
(exp,v5t) (1) (idiom) to take (preventive) measures; (exp,v5t) (2) (idiom) to come to an agreement (in bargaining, etc.); to strike a bargain; (exp,v5t) (3) (occ. 手を拍つ) to clap one's hands together

Variations:
を巡って
を廻って
を回って

 omegutte
    をめぐって
(expression) in regard to; concerning (usu. of disputes)

ウォールストリートを占拠せよ

see styles
 woorusutoriitoosenkyoseyo / woorusutoritoosenkyoseyo
    ウォールストリートをせんきょせよ
Occupy Wall Street (protest movement, 2011-)

Variations:
うまい汁を吸う
旨い汁を吸う

 umaishiruosuu / umaishiruosu
    うまいしるをすう
(exp,v5u) (idiom) to be onto a good thing; to make money without working; to line one's pockets

Variations:
お先棒を担ぐ
お先棒をかつぐ

 osakibouokatsugu / osakibookatsugu
    おさきぼうをかつぐ
(exp,v5g) (idiom) to be a willing cats-paw; to willingly act as someone's tool

その罪を憎んでその人を憎まず

see styles
 sonotsumionikundesonohitoonikumazu
    そのつみをにくんでそのひとをにくまず
(expression) (proverb) condemn the offense, but not the offender; detest the sin, but weep for the sinner

Variations:
つむじを曲げる
旋毛を曲げる

 tsumujiomageru
    つむじをまげる
(exp,v1) (idiom) to be contrary

Variations:
のれんを分ける
暖簾を分ける

 norenowakeru
    のれんをわける
(exp,v1) (idiom) to help a long-term employee to establish a branch of the same shop

Variations:
まなじりを決して
眦を決して

 manajiriokesshite
    まなじりをけっして
(expression) with one's eyes flashing

Variations:
みこしを据える
御輿を据える

 mikoshiosueru
    みこしをすえる
(exp,v1) (idiom) to ensconce oneself (e.g. in a chair); to settle oneself down; to plant oneself

Variations:
ものを言わせる
物を言わせる

 monooiwaseru
    ものをいわせる
(exp,v1) (See 物を言う・ものをいう・2) to make full use of (skill, experience, authority, etc.); to take full advantage of (something); to rely on

Variations:
もんどりを打つ
翻筋斗を打つ

 mondorioutsu / mondoriotsu
    もんどりをうつ
(exp,v5t) (See 翻筋斗打つ) to turn a somersault

井蛙は以って海を語る可からず

see styles
 seiahamotteumiokatarubekarazu / seahamotteumiokatarubekarazu
    せいあはもってうみをかたるべからず
(expression) (proverb) (See 井の中の蛙、大海を知らず,井蛙) a narrow-minded person cannot understand the ways of the world; a frog in the well cannot understand the ocean even if it is explained to it

<...5051525354555657585960...>

This page contains 100 results for "を" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary