Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 8239 total results for your Walking 100 Miles: If You Stop at 90 Miles It is the Same Result as Stopping Half-Way. search in the dictionary. I have created 83 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354555657585960...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

食べ歩き

see styles
 tabearuki
    たべあるき
(noun/participle) (1) trying the food at various restaurants; eating tour; (2) walking while eating; eating while walking

食べ残し

see styles
 tabenokoshi
    たべのこし
(noun - becomes adjective with の) leftovers; half-eaten food; leftover food

食べ残す

see styles
 tabenokosu
    たべのこす
(transitive verb) to leave a dish half-eaten

飢不擇食


饥不择食

see styles
jī bù zé shí
    ji1 bu4 ze2 shi2
chi pu tse shih
when hungry, you can't pick what you eat (idiom); beggars can't be choosers; When matters are urgent, don't spend time choosing alternatives.

飲み放題

see styles
 nomihoudai / nomihodai
    のみほうだい
(exp,adj-no) all you can drink; bottomless cup

飲み止す

see styles
 nomisasu
    のみさす
(transitive verb) to stop drinking; to leave unfinished

飲水思源


饮水思源

see styles
yǐn shuǐ sī yuán
    yin3 shui3 si1 yuan2
yin shui ssu yüan
lit. when you drink water, think of its source (idiom); gratitude for blessings and their well-spring; Don't forget where your happiness come from.; Be grateful for all your blessings!

飲流懷源


饮流怀源

see styles
yǐn liú huái yuán
    yin3 liu2 huai2 yuan2
yin liu huai yüan
lit. when you drink water, think of its source (idiom); gratitude for blessings and their well-spring; Don't forget where your happiness come from.; Be grateful for all your blessings!

養生之道


养生之道

see styles
yǎng shēng zhī dào
    yang3 sheng1 zhi1 dao4
yang sheng chih tao
the way of maintaining good health

養虎傷身


养虎伤身

see styles
yǎng hǔ shāng shēn
    yang3 hu3 shang1 shen1
yang hu shang shen
Rear a tiger and court disaster. (idiom); fig. if you're too lenient with sb, he will damage you later; to cherish a snake in one's bosom

養虎遺患


养虎遗患

see styles
yǎng hǔ yí huàn
    yang3 hu3 yi2 huan4
yang hu i huan
Rear a tiger and court disaster. (idiom); fig. if you're too lenient with sb, he will damage you later; to cherish a snake in one's bosom

馬不停蹄


马不停蹄

see styles
mǎ bù tíng tí
    ma3 bu4 ting2 ti2
ma pu t`ing t`i
    ma pu ting ti
unrelenting; without stopping to rest

騎虎難下


骑虎难下

see styles
qí hǔ nán xià
    qi2 hu3 nan2 xia4
ch`i hu nan hsia
    chi hu nan hsia
if you ride a tiger, it's hard to get off (idiom); fig. impossible to stop halfway

驚心動魄


惊心动魄

see styles
jīng xīn dòng pò
    jing1 xin1 dong4 po4
ching hsin tung p`o
    ching hsin tung po
(idiom) heart-stopping; hair-raising; breathtaking

高分低能

see styles
gāo fēn dī néng
    gao1 fen1 di1 neng2
kao fen ti neng
high in score but low in ability (as a result of teaching to the test)

高橋玄洋

see styles
 takahashigenyou / takahashigenyo
    たかはしげんよう
(person) Takahashi Gen'you (1929.3.24-)

魚與熊掌


鱼与熊掌

see styles
yú yǔ xióng zhǎng
    yu2 yu3 xiong2 zhang3
yü yü hsiung chang
lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other; you can't always get everything you want; you can't have your cake and eat it

鳴鑼開道


鸣锣开道

see styles
míng luó kāi dào
    ming2 luo2 kai1 dao4
ming lo k`ai tao
    ming lo kai tao
to beat the gong to clear the way; (fig.) to pave the way for something

鶴立雞群


鹤立鸡群

see styles
hè lì jī qún
    he4 li4 ji1 qun2
ho li chi ch`ün
    ho li chi chün
a crane in a flock of chicken (idiom); way above the common; manifestly superior

黨同伐異


党同伐异

see styles
dǎng tóng fá yì
    dang3 tong2 fa2 yi4
tang t`ung fa i
    tang tung fa i
to be narrowly partisan; to unite with those of the same views but alienate those with different views

鼻元思案

see styles
 hanamotojian; hanamotoshian
    はなもとじあん; はなもとしあん
(yoji) superficial (shortsighted) way of thinking; half-baked (foolish, ill-advised) idea

鼻先分別

see styles
 hanasakifunbetsu
    はなさきふんべつ
(See 鼻先思案) superficial (shortsighted) way of thinking; half-baked (foolish, ill-advised) idea

鼻先思案

see styles
 hanasakijian; hanasakishian
    はなさきじあん; はなさきしあん
(yoji) superficial (shortsighted) way of thinking; half-baked (foolish, ill-advised) idea

齊說齊聞


齐说齐闻

see styles
qí shuō qí wén
    qi2 shuo1 qi2 wen2
ch`i shuo ch`i wen
    chi shuo chi wen
Speaking and hearing together, or at the same time.

龕灯返し

see styles
 gandougaeshi / gandogaeshi
    がんどうがえし
    gantougaeshi / gantogaeshi
    がんとうがえし
rotating stage machinery, which rolls backwards 90 degrees to reveal the next scene

龕燈返し

see styles
 gandougaeshi / gandogaeshi
    がんどうがえし
    gantougaeshi / gantogaeshi
    がんとうがえし
(out-dated kanji) rotating stage machinery, which rolls backwards 90 degrees to reveal the next scene

2.5次元

 nitengojigen
    にてんごじげん
(noun - becomes adjective with の) (1) 2.5D (projection); pseudo 3D; (can be adjective with の) (2) (See 二次元・2) half fictional (anime, manga, etc.) and half real-life

Bスイッチ

see styles
 biisuicchi / bisuicchi
    ビースイッチ
(See 片切スイッチ・かたぎりスイッチ) simple on-off switch; one-way switch (UK); two-way switch (US)

Variations:
CH
ch

 shii ecchi; shiiecchi(sk) / shi ecchi; shiecchi(sk)
    シー・エッチ; シーエッチ(sk)
(1) {sports} (See センターハーフ) center half; centre half; (2) (See チャンネル) channel; (3) Order of the Companions of Honour (British order)

Cスイッチ

see styles
 shiisuicchi / shisuicchi
    シースイッチ
(See 3路スイッチ・さんろスイッチ) two-way switch (UK); three-way switch (US)

Dスイッチ

see styles
 diisuicchi / disuicchi
    ディースイッチ
(See 4路スイッチ・よんろスイッチ) intermediate switch (UK); crossover switch (UK); four-way switch (US)

Variations:
HP
hp

 eichi pii; eichipii(sk); ecchipii(sk) / echi pi; echipi(sk); ecchipi(sk)
    エイチ・ピー; エイチピー(sk); エッチピー(sk)
(1) (HP only) {internet} (See ホームページ・1) home page; web page; website; (2) (See 馬力・1) horsepower; HP; (3) (HP only) (See ハーフパイプ) half-pipe (in snowboarding, skateboarding, etc.); (4) {vidg} hit point; health point

W(sK)

 daburu
    ダブル
(noun - becomes adjective with の) (1) (sometimes written as "W") (See シングル・1) double; (2) (abbreviation) (See ダブルベッド) double bed; hotel room with a double bed; (adj-no,n) (3) (abbreviation) (See ダブルブレスト) double-breasted; (adj-no,n) (4) double-cuffed; (noun - becomes adjective with の) (5) (abbreviation) (See ダブル幅) double width (of cloth; usu. 1.42 meters); (6) (abbreviation) {sports} (See ダブルス) doubles (e.g. in tennis); (7) (rare) (conceived as a more positive-sounding alternative to ハーフ) (See ハーフ・2) biracial person (esp. half-Japanese); person of mixed parentage

ああやって

see styles
 aayatte / ayatte
    ああやって
(conjunction) like that; that way

あい変らず

see styles
 aikawarazu
    あいかわらず
(adv,adj-no) as ever; as usual; the same; still

あざーっす

see styles
 azaassu / azassu
    あざーっす
(expression) (abbreviation) (slang) thank you

アホロトル

see styles
 ahorotoru
    アホロトル
axolotl (Ambystoma mexicanum); Mexican salamander; Mexican walking fish

ある意味で

see styles
 aruimide
    あるいみで
(expression) in a sense; in some way; to an extent

あわせ持つ

see styles
 awasemotsu
    あわせもつ
(transitive verb) to have two things (at the same time) (e.g. good and bad points); to also have something (in addition to something else)

あんたがた

see styles
 antagata
    あんたがた
(pronoun) you (plural); all of you

あんな風に

see styles
 annafuuni / annafuni
    あんなふうに
(expression) (kana only) in that way; like that; that way

いい意味で

see styles
 iiimide / iimide
    いいいみで
(expression) in a positive sense of the word; in the best sense of the word; in a good way

イッキ飲み

see styles
 ikkinomi
    イッキのみ
(noun/participle) chugging an entire drink without stopping to take a breath

いってらー

see styles
 itteraa / ittera
    いってらー
(interjection) (slang) (abbreviation) have a good day; take care; see you

いってらあ

see styles
 itteraa / ittera
    いってらあ
(interjection) (slang) (abbreviation) have a good day; take care; see you

いって来る

see styles
 ittekuru
    いってくる
(exp,int) (1) I'm off; see you later; (exp,vk) (2) to go (and then come back)

イロチ買い

see styles
 irochigai
    イロチがい
(noun/participle) (slang) buying more than one of the same item in different colors (colours)

Variations:
お主
御主

 onushi
    おぬし
(pronoun) (dated) (See 主・ぬし・6) you (when referring to one's equals or inferiors)

お太鼓結び

see styles
 otaikomusubi
    おたいこむすび
very common way of tying a woman's kimono sash

お姉キャラ

see styles
 oneekyara; oneekyara
    おねえキャラ; オネエキャラ
(slang) (See お姉・2,キャラ・1) celebrity or comedian (usu. male) taking on an effeminate role (through mannerisms, way of speaking, etc.)

お待ち遠様

see styles
 omachidoosama
    おまちどおさま
    omachidousama / omachidosama
    おまちどうさま
(ik) (expression) I'm sorry to have kept you waiting

お手並拝見

see styles
 otenamihaiken
    おてなみはいけん
(expression) let's see what you've got; show me what you've got

お生憎さま

see styles
 oainikusama
    おあいにくさま
(int,adj-na) (kana only) that's too bad (often ironic); too bad for you!

お疲れさま

see styles
 otsukaresama
    おつかれさま
(expression) (1) thank you; many thanks; much appreciated; (2) that's enough for today

お陰さまで

see styles
 okagesamade
    おかげさまで
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow

カウンター

see styles
 kauntaa / kaunta
    カウンター
(1) counter; (2) service counter (e.g. at a bank); (3) counter (at a bar, cafe, etc.); (4) (computer terminology) automatically responding with an upload slot to someone who allows you to download (e.g. in P2P systems)

かき分ける

see styles
 kakiwakeru
    かきわける
(transitive verb) to push one's way through

かくの如く

see styles
 kakunogotoku
    かくのごとく
(adverb) (kana only) thus; in this way; like this

カワイソス

see styles
 kawaisosu
    カワイソス
(interjection) (net-sl) (See 可哀想) poor thing; what a pity; poor you

きも可愛い

see styles
 kimokawaii / kimokawai
    きもかわいい
(can act as adjective) (slang) (colloquialism) being both repellant and attractive at the same time; being both cute and disgusting

くしゃたす

see styles
 kushatasu
    くしゃたす
(expression) (net-sl) (abbreviation) (See くしゃみ助かる) don't worry about sneezing (when a streamer accidentally sneezes); thank you for the sneeze (when a streamer sneezes cutely)

こうすると

see styles
 kousuruto / kosuruto
    こうすると
(expression) having done this; if this is done; if it is done in this way

こうすれば

see styles
 kousureba / kosureba
    こうすれば
(expression) if you do this; if this is the case

こうやって

see styles
 kouyatte / koyatte
    こうやって
(conjunction) thus; in this way

Variations:
ゴチ
ごち

 gochi; gochi
    ゴチ; ごち
(noun/participle) (1) (colloquialism) (abbreviation) (See ごちそう・1) treat; banquet; feast; entertainment; goodies; (interjection) (2) (colloquialism) (abbreviation) (See ごちそうさま・1) thank you (for the meal); that was a delicious meal

こっちの話

see styles
 kocchinohanashi
    こっちのはなし
(expression) (1) (colloquialism) (See こちらの話・1) matter being discussed (e.g. in a private conversation); it's not your business; it doesn't matter (to you); it's a private matter; (expression) (2) our side of the story (in contrast to another's version)

これでもか

see styles
 koredemoka
    これでもか
(expression) (usu. as 〜というくらい, 〜というほど, etc.; emphasises the amount or degree of something) isn't this enough?; are you still not satisfied (with this amount)?

これと同じ

see styles
 koretoonaji
    これとおなじ
(expression) the same as this

こんな風に

see styles
 konnafuuni / konnafuni
    こんなふうに
(adverb) (kana only) in this way; like this

ご機嫌よう

see styles
 gokigenyou / gokigenyo
    ごきげんよう
(interjection) (1) (kana only) how do you do?; nice to meet you; (2) adieu; farewell; bon voyage

ご苦労さま

see styles
 gokurousama / gokurosama
    ごくろうさま
(exp,adj-na) thank you very much for your ...; I appreciate your efforts

ご覧の様に

see styles
 gorannoyouni / gorannoyoni
    ごらんのように
(exp,adv) as you can see

ご覧の通り

see styles
 gorannotoori
    ごらんのとおり
(expression) (honorific or respectful language) as you see; as you can see

ご馳走さん

see styles
 gochisousan / gochisosan
    ごちそうさん
(interjection) (kana only) (colloquialism) (See ごちそうさま・1) thank you (for the meal); that was a delicious meal

さえあれば

see styles
 saeareba
    さえあれば
(expression) if only (you) have; as long as (you) have; whenever (you) have

さえすれば

see styles
 saesureba
    さえすれば
(expression) you have only to; all you have to (do); all that's required; as long as; if only

ざけんなよ

see styles
 zakennayo
    ざけんなよ
(expression) (vulgar) (See ふざけんな) fuck you!; don't fuck with me!; don't fuck around!; don't be a screw off!

ざまあ見ろ

see styles
 zamaamiro / zamamiro
    ざまあみろ
(expression) (idiom) (kana only) It serves you right

ざまを見ろ

see styles
 zamaomiro
    ざまをみろ
(expression) serves you right!; see what happens!

サランヘヨ

see styles
 saranheyo
    サランヘヨ
(expression) (slang) I love you (kor: saranghaeyo)

サンキュー

see styles
 sankyuu / sankyu
    サンキュー
(interjection) thank you

サンライズ

see styles
 sanraizu
    サンライズ
(1) (See 日の出・ひので) sunrise; (2) (term used in the Chūgoku area) (See メロンパン) half-melon shaped bun

しちゃだめ

see styles
 shichadame
    しちゃだめ
(expression) (colloquialism) (col. form of してはならない) don't; you can't

じゃまたね

see styles
 jamatane
    じゃまたね
(expression) good-bye; see you later

すぃません

see styles
 susumasen
    すぃません
(expression) (colloquialism) sorry; excuse me; thank you

ストップ弁

see styles
 sutoppuben
    ストップべん
stop valve

ストップ高

see styles
 sutoppudaka
    ストップだか
{finc} (See ストップ安) maximum allowable single-day gain (stock exchange, commodities trading, etc.); stop high; limit high

スニペット

see styles
 sunipetto
    スニペット
{comp} snippet (search result text)

スパシーボ

see styles
 supashiibo / supashibo
    スパシーボ
(expression) thank you (rus: spasibo)

すみまへん

see styles
 sumimahen
    すみまへん
(expression) (ksb:) sorry; excuse me; thank you

すみま千円

see styles
 sumimasenen
    すみませんえん
(interjection) (joc) sorry; excuse me; thank you

すり抜ける

see styles
 surinukeru
    すりぬける
(v1,vi) to slip through; to make one's way through quickly

すんません

see styles
 sunmasen
    すんません
(expression) (colloquialism) sorry; excuse me; thank you

すんまへん

see styles
 sunmahen
    すんまへん
(expression) (ksb:) sorry; excuse me; thank you

センキュー

see styles
 senkyuu / senkyu
    センキュー
(interjection) thank you

そういやあ

see styles
 souiyaa / soiya
    そういやあ
(expression) which reminds me ...; come to think of it ...; now that you mention it ...; on that subject ...; so, if you say ...

そうすると

see styles
 sousuruto / sosuruto
    そうすると
(expression) having done that; if that is done; if it is done in that way

そうやって

see styles
 souyatte / soyatte
    そうやって
(conjunction) like that; that way; thus

そう言えば

see styles
 souieba / soieba
    そういえば
(expression) (kana only) now that you mention it; come to think of it; that reminds me; on that subject; speaking of which

それが何か

see styles
 soregananika
    それがなにか
(expression) (See 何か・なにか・3) so what?; what of it?; and?; why do you ask?

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...5051525354555657585960...>

This page contains 100 results for "Walking 100 Miles: If You Stop at 90 Miles It is the Same Result as Stopping Half-Way." in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary