I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 6716 total results for your Kim search. I have created 68 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
青木盛久 see styles |
aokimorihisa あおきもりひさ |
(person) Aoki Morihisa (1938.11.23-) |
青木真麻 see styles |
aokimaasa / aokimasa あおきまあさ |
(person) Aoki Maasa (1976.6.10-) |
青木美保 see styles |
aokimiho あおきみほ |
(person) Aoki Miho (1966.10.13-) |
青野滝南 see styles |
aonotakiminami あおのたきみなみ |
(place-name) Aonotakiminami |
静和駅前 see styles |
shizuwaekimae しずわえきまえ |
(place-name) Shizuwaekimae |
韓國泡菜 韩国泡菜 see styles |
hán guó pào cài han2 guo2 pao4 cai4 han kuo p`ao ts`ai han kuo pao tsai |
kimchi |
韓式泡菜 韩式泡菜 see styles |
hán shì pào cài han2 shi4 pao4 cai4 han shih p`ao ts`ai han shih pao tsai |
kimchi |
頂きます see styles |
itadakimasu いただきます |
(expression) (kana only) expression of gratitude before meals |
飯詰駅前 see styles |
iizumeekimae / izumeekimae いいづめえきまえ |
(place-name) Iizumeekimae |
香川公男 see styles |
kagawakimio かがわきみお |
(person) Kagawa Kimio (1941.6.2-) |
香椎駅前 see styles |
kashiiekimae / kashiekimae かしいえきまえ |
(place-name) Kashiiekimae |
駅前中央 see styles |
ekimaechuuou / ekimaechuo えきまえちゅうおう |
(place-name) Ekimaechūō |
駅前二区 see styles |
ekimaeniku えきまえにく |
(place-name) Ekimaeniku |
駅前団地 see styles |
ekimaedanchi えきまえだんち |
(place-name) Ekimaedanchi |
駅前大橋 see styles |
ekimaeoohashi えきまえおおはし |
(place-name) Ekimaeoohashi |
駅前大通 see styles |
ekimaeoodoori えきまえおおどおり |
(place-name) Ekimaeoodoori |
駅前広場 see styles |
ekimaehiroba えきまえひろば |
station square; station plaza |
駅前新町 see styles |
ekimaeshinmachi えきまえしんまち |
(place-name) Ekimaeshinmachi |
駅前本町 see styles |
ekimaehonmachi えきまえほんまち |
(place-name) Ekimaehonmachi |
駅前留学 see styles |
ekimaeryuugaku / ekimaeryugaku えきまえりゅうがく |
{tradem} (from a NOVA language school slogan) studying at a language school near a station (instead of going abroad) |
駅前通り see styles |
ekimaedoori えきまえどおり |
street in front of station; (place-name) Ekimaedoori |
駅南本町 see styles |
ekiminamihonmachi えきみなみほんまち |
(place-name) Ekiminamihonmachi |
駅南通り see styles |
ekiminamidoori えきみなみどおり |
(place-name) Ekiminamidoori |
駒尺喜美 see styles |
komashakukimi こましゃくきみ |
(person) Komashaku Kimi (1925-) |
高塚寿町 see styles |
takatsukakotobukimachi たかつかことぶきまち |
(place-name) Takatsukakotobukimachi |
高岡駅前 see styles |
takaokaekimae たかおかえきまえ |
(place-name) Takaokaekimae |
高崎正秀 see styles |
takasakimasahide たかさきまさひで |
(person) Takasaki Masahide |
高崎正風 see styles |
takasakimasakaze たかさきまさかぜ |
(person) Takasaki Masakaze |
高月南台 see styles |
takatsukiminamidai たかつきみなみだい |
(place-name) Takatsukiminamidai |
高木将大 see styles |
takakimasahiro たかきまさひろ |
(person) Takaki Masahiro (1976.10.19-) |
高木彬光 see styles |
takagiakimitsu たかぎあきみつ |
(person) Takagi Akimitsu (1920.9.25-) |
高橋公雄 see styles |
takahashikimio たかはしきみお |
(person) Takahashi Kimio |
高瀬右光 see styles |
takaseakimitsu たかせあきみつ |
(person) Takase Akimitsu |
高知駅前 see styles |
kouchiekimae / kochiekimae こうちえきまえ |
(personal name) Kōchiekimae |
高野公彦 see styles |
takanokimihiko たかのきみひこ |
(person) Takano Kimihiko |
鬼間ケ崎 see styles |
kimagazaki きまがざき |
(personal name) Kimagazaki |
鬼面仏心 see styles |
kimenbusshin きめんぶっしん |
(yoji) having the face of a devil and the heart of Buddha; having a stern face but a tender heart |
魚崎南町 see styles |
uozakiminamimachi うおざきみなみまち |
(place-name) Uozakiminamimachi |
鮎佐駅前 see styles |
chousaekimae / chosaekimae ちょうさえきまえ |
(place-name) Chōsaekimae |
鳥屋脇町 see styles |
toyawakimachi とやわきまち |
(place-name) Toyawakimachi |
鳥木元博 see styles |
torikimotohiro とりきもとひろ |
(person) Toriki Motohiro |
鳴きまね see styles |
nakimane なきまね |
mimicking an animal's call (esp. a bird); imitating a call |
鳴き真似 see styles |
nakimane なきまね |
mimicking an animal's call (esp. a bird); imitating a call |
鳴滝松本 see styles |
narutakimatsumoto なるたきまつもと |
(place-name) Narutakimatsumoto |
鳴滝瑞穂 see styles |
narutakimizuho なるたきみずほ |
(place-name) Narutakimizuho |
鷲巣月美 see styles |
washizutsukimi わしずつきみ |
(person) Washizu Tsukimi |
麻佐岐宮 see styles |
asasakimiya あささきみや |
(place-name) Asasakimiya |
黄海松茶 see styles |
kimirucha きみるちゃ |
pine-brown color |
黄身時雨 see styles |
kimishigure きみしぐれ |
var. of fresh Japanese sweet made of white bean paste, egg yolk, sugar and rice granules |
黒崎政男 see styles |
kurosakimasao くろさきまさお |
(person) Kurosaki Masao (1954-) |
黒崎視音 see styles |
kurosakimio くろさきみお |
(person) Kurosaki Mio |
黒崎駅前 see styles |
kurosakiekimae くろさきえきまえ |
(personal name) Kurosakiekimae |
黒木美帆 see styles |
kurokimiho くろきみほ |
(person) Kuroki Miho |
黒滝股山 see styles |
kurotakimatayama くろたきまたやま |
(personal name) Kurotakimatayama |
あきまへん see styles |
akimahen あきまへん |
(expression) (ksb:) (See あかん・1) no good; unacceptable |
アキメネス see styles |
akimenesu アキメネス |
achimenes (lat:) |
あくを取る see styles |
akuotoru あくをとる |
(exp,v5r) to skim the scum from broth or liquid; to skim (a liquid) |
アルキミン see styles |
arukimin アルキミン |
(surname) Alckmin |
いい気持ち see styles |
iikimochi / ikimochi いいきもち |
(noun - becomes adjective with の) good feeling |
いただき物 see styles |
itadakimono いただきもの |
(humble language) (received) present; gift |
イタンキ岬 see styles |
itankimisaki イタンキみさき |
(place-name) Itankimisaki |
エスキモー see styles |
esukimoo エスキモー |
(See イヌイット) Eskimo; (personal name) Eskimo |
エホヤキム see styles |
ehoyakimu エホヤキム |
(personal name) Joachim |
オイキムチ see styles |
oikimuchi オイキムチ |
(See キムチ) cucumber kimchi (kor: oi kimch'i) |
お先真っ暗 see styles |
osakimakkura おさきまっくら |
(adj-na,adj-no,n) very bleak; dim |
お太鼓結び see styles |
otaikomusubi おたいこむすび |
very common way of tying a woman's kimono sash |
Variations: |
okoshi おこし |
(1) (honorific or respectful language) (See 腰・1) buttocks; lower back; waist; hips; (2) (feminine speech) (See 腰巻) kimono underskirt |
カキノキ目 see styles |
kakinokimoku カキノキもく |
Ebenales (order of plants) |
かき交ぜる see styles |
kakimazeru かきまぜる |
(Ichidan verb) to mix; to stir; to scramble; to churn |
かき混ぜる see styles |
kakimazeru かきまぜる |
(Ichidan verb) to mix; to stir; to scramble; to churn |
キーマクロ see styles |
kiimakuro / kimakuro キーマクロ |
(computer terminology) key macro |
キーマップ see styles |
kiimappu / kimappu キーマップ |
key-map |
きまり悪い see styles |
kimariwarui きまりわるい |
(adjective) feeling awkward; being ashamed; being bashful |
きまり文句 see styles |
kimarimonku きまりもんく |
cliche; platitude; formula; set phrase |
キムチョン see styles |
kimuchon キムチョン |
(place-name) Kimchon |
キムチ野郎 see styles |
kimuchiyarou / kimuchiyaro キムチやろう |
(derogatory term) (slang) Korean; kimchi bastard |
キムハヌル see styles |
kimuhanuru キムハヌル |
(person) Kim Ha-Neul |
キムヒソン see styles |
kimuhison キムヒソン |
(person) Kim Heui-Seon |
キムラグモ see styles |
kimuragumo キムラグモ |
(kana only) Heptathela kimurai (species of burrowing spider) |
キムラ緑子 see styles |
kimuramidoriko キムラみどりこ |
(person) Kimura Midoriko |
キムリエン see styles |
kimurien キムリエン |
(female given name) Kimurien |
キムンダム see styles |
kimundamu キムンダム |
(place-name) Kimun Dam |
キメポーズ see styles |
kimepoozu キメポーズ |
signature pose; trademark pose |
キメンティ see styles |
kimenti キメンティ |
(personal name) Chimenti |
きめ細かい see styles |
kimekomakai きめこまかい |
(adjective) (1) smooth; (2) meticulous; painstaking; detailed |
きめ細やか see styles |
kimekomayaka きめこまやか |
(adjectival noun) smooth; polite and attentive to detail |
キモグラフ see styles |
kimogurafu キモグラフ |
kymograph |
きもち良い see styles |
kimochiyoi きもちよい |
(exp,adj-i) good feeling; feeling good |
キモフスク see styles |
kimofusuku キモフスク |
(place-name) Kimovsk (Russia) |
キモロス島 see styles |
kimorosutou / kimorosuto キモロスとう |
(place-name) Kimolos (island) |
きも可愛い see styles |
kimokawaii / kimokawai きもかわいい |
(can act as adjective) (slang) (colloquialism) being both repellant and attractive at the same time; being both cute and disgusting |
くっつき虫 see styles |
kuttsukimushi くっつきむし |
burr (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes) |
くっ付き虫 see styles |
kuttsukimushi くっつきむし |
burr (prickly seeds or seedheads that stick to fur and clothes) |
くどき文句 see styles |
kudokimonku くどきもんく |
(exp,n) chat-up line; pick-up line; (loving) words |
コキマタ谷 see styles |
kokimatadani コキマタだに |
(place-name) Kokimatadani |
コッチョリ see styles |
kocchori コッチョリ |
fresh kimchi (kor: geotjeori); fresh kimchi salad |
サツキマス see styles |
satsukimasu サツキマス |
(kana only) sea-run variety of red-spotted masu trout (subspecies of cherry salmon, Oncorhynchus masou ishikawae); red-spotted masu salmon |
さつき松原 see styles |
satsukimatsubara さつきまつばら |
(place-name) Satsukimatsubara |
スキミング see styles |
sukimingu スキミング |
skimming (illegally copying credit cards with a swipe device) |
すき間市場 see styles |
sukimashijou / sukimashijo すきましじょう |
niche market |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "Kim" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.