There are 12007 total results for your From This Moment Forward - From This Day Forward search. I have created 121 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
日暮し see styles |
higurashi ひぐらし |
(n,adj-no,adv) from morning to evening; all day long |
日極め see styles |
higime ひぎめ |
by the day; daily |
日決め see styles |
higime ひぎめ |
by the day; daily |
日焼け see styles |
hiyake ひやけ |
(noun/participle) (1) sunburn; suntan; tan; (2) becoming discolored from the sun (e.g. paper); yellowing |
日計り see styles |
hibakari ひばかり |
(abbreviation) {stockm} (See 日計り商い) day trading |
日雇い see styles |
hiyatoi ひやとい |
daily employment; hiring by the day; day laborer; day labourer |
早回し see styles |
hayamawashi はやまわし |
(noun/participle) spinning rapidly; turning quickly; fast-forward (VCR, etc.); scanning |
早場米 see styles |
hayabamai はやばまい |
(See 遅場米) rice from an early harvest; early rice |
早送り see styles |
hayaokuri はやおくり |
(noun/participle) fast forward (e.g. VCR, tape deck, etc.) |
昇天祭 see styles |
shoutensai / shotensai しょうてんさい |
Ascension Day; Feast of the Ascension |
明ける see styles |
akeru あける |
(transitive verb) (1) to empty; to remove; to make space; to make room; (2) to move out; to clear out; (3) to be away from (e.g. one's house); to leave (temporarily); (v1,vi) (4) to dawn; to grow light; (5) to end (of a period, season); (6) to begin (of the New Year); (7) to leave (one's schedule) open; to make time (for); (8) to make (a hole); to open up (a hole) |
明け番 see styles |
akeban あけばん |
day off; off duty |
明るみ see styles |
akarumi あかるみ |
(1) bright place; the light; (2) (See 明るみに出る) the open; light of day; public knowledge |
明刻子 see styles |
minkootsu ミンコーツ |
{mahj} (See 刻子) open three-of-a-kind (meld); three-of-a-kind made with a tile called from another player |
明後日 see styles |
asatte(gikun)(p); myougonichi(p) / asatte(gikun)(p); myogonichi(p) あさって(gikun)(P); みょうごにち(P) |
(n,adv) (1) day after tomorrow; (can be adjective with の) (2) (あさって only) (See あさっての方を向く) wrong (e.g. direction) |
明治節 see styles |
meijisetsu / mejisetsu めいじせつ |
(See 文化の日) Emperor Meiji's birthday (November 3; national holiday held from 1927 to 1948) |
明石焼 see styles |
akashiyaki あかしやき |
(1) var. of pottery from Hyogo prefecture; (2) round balls made from eggs, flour, etc., (local food of Akashi) |
星期幾 星期几 see styles |
xīng qī jǐ xing1 qi1 ji3 hsing ch`i chi hsing chi chi |
which day of the week |
春一番 see styles |
haruichiban はるいちばん |
first storm of spring; strong winds during the change from winter to spring; (person) Haruichiban (1966.8.13-) |
春夏冬 see styles |
akinai; akinashi あきない; あきなし |
(expression) (1) (joc) (from 飽きない) not getting tired (of something); (expression) (2) (joc) (from 商い, oft. in shop names) business; trade |
春日和 see styles |
harubiyori はるびより |
sky pattern on a calm and clear day of spring |
春柳社 see styles |
chūn liǔ shè chun1 liu3 she4 ch`un liu she chun liu she |
Spring Willow Society, pioneering Chinese theatrical company set up in Tokyo in 1906, part of New Culture Movement 新文化運動|新文化运动[Xin1 Wen2 hua4 Yun4 dong4], continued in China from 1912 as 新劇同志會|新剧同志会[Xin1 ju4 Tong2 zhi4 hui4] |
昼の部 see styles |
hirunobu ひるのぶ |
(exp,n) daytime; noon period of the day; matinee |
時んば see styles |
tokinba ときんば |
(expression) (archaism) (from 時には) at times when ... |
時不時 时不时 see styles |
shí bù shí shi2 bu4 shi2 shih pu shih |
from time to time |
時時間 时时间 see styles |
shí shí jiān shi2 shi2 jian1 shih shih chien jijiken |
from time to time |
時限目 see styles |
jigenme じげんめ |
(counter) (See 限目) nth period (e.g. nth class in school day) |
時雨忌 see styles |
shigureki しぐれき |
Matsuo Basho remembrance day (12th day of the 10th lunar month, associated with the change of the seasons) |
晏平仲 see styles |
yàn píng zhòng yan4 ping2 zhong4 yen p`ing chung yen ping chung |
another name for Yan Ying 晏嬰|晏婴[Yan4 Ying1] or Yanzi 晏子[Yan4 zi3] (-500 BC), famous statesman from Qi of the Warring States 齊國|齐国[Qi2 guo2] |
景命日 see styles |
jǐng mìng rì jing3 ming4 ri4 ching ming jih kei myōnichi |
The day of the king's accession, when services were conducted monthly on that day for his welfare. |
景観権 see styles |
keikanken / kekanken けいかんけん |
right to a view; right to enjoy scenery from one's living space |
晴舞台 see styles |
harebutai はれぶたい |
big moment (e.g. performance, in the spotlight); gala occasion; (on the) world stage |
暇な時 see styles |
himanatoki ひまなとき |
(exp,n) leisure time; idle moment |
暖め酒 see styles |
atatamezake あたためざけ |
warm sake (formerly drunk on the 9th day of the 9th month of the lunar calendar to ward off illness) |
暫らく see styles |
shibaraku しばらく |
(irregular okurigana usage) (adv,adj-no) (1) (kana only) little while; short while; moment; instant; (2) (kana only) a while; quite a time; (interjection) (3) (kana only) it's been a long time |
暫思惟 暂思惟 see styles |
zhàn sī wéi zhan4 si1 wei2 chan ssu wei zan shiyui |
just a moment's thought |
暴行死 see styles |
boukoushi / bokoshi ぼうこうし |
(n,vs,vi) death from assault; death resulting from a violent act |
暴走鞋 see styles |
bào zǒu xié bao4 zou3 xie2 pao tsou hsieh |
Heelys (roller shoes with wheels protruding slightly from the heel) |
曲げる see styles |
mageru まげる |
(transitive verb) (1) to bend; to crook; to bow; to curve; to curl; (2) to lean; to tilt; to incline; to slant; (3) to bend (the truth); to distort; to twist; to pervert; (4) to yield (a point); to depart (from a principle); to ignore (what one really thinks); (5) to pawn |
更新世 see styles |
gēng xīn shì geng1 xin1 shi4 keng hsin shih koushinsei / koshinse こうしんせい |
Pleistocene (geological epoch from 2m years ago, covering the most recent ice ages) Pleistocene epoch |
更新日 see styles |
koushinbi / koshinbi こうしんび |
update date; renewal date; day on which something was last updated (web page, listing etc.) |
書抜く see styles |
kakinuku かきぬく |
(transitive verb) to extract (e.g. a passage from a book); to make an excerpt |
曹靖華 曹靖华 see styles |
cáo jìng huá cao2 jing4 hua2 ts`ao ching hua tsao ching hua |
Cao Jinghua (1897-1987), translator from Russian, professor of Peking University and essayist |
曹餘章 曹余章 see styles |
cáo yú zhāng cao2 yu2 zhang1 ts`ao yü chang tsao yü chang |
Cao Yuzhang (1924-1996), modern writer and publisher, author of Tales from 5000 Years of Chinese History 上下五千年[Shang4 xia4 Wu3 Qian1 nian2] |
曼荼羅 曼荼罗 see styles |
màn tú luó man4 tu2 luo2 man t`u lo man tu lo mandara まんだら |
(Buddhism) (loanword from Sanskrit) mandala mandala; Buddhist visual schema of the enlightened mind; (given name) Mandara 曼怛羅; 曼特羅; 曼陀羅; 曼拏羅; 蔓陀囉; 滿荼邏 maṇḍala, a circle, globe, wheel ring; "any circular figure or diagram" (M.W.); a magic circle; a plot or place of enlightenment; a round or square altar on which buddhas and bodhisattvas are placed; a group of such, especially the garbhadhātu and vajradhātu groups of the Shingon sect; these were arranged by Kōbō Daishi to express the mystic doctrine of the two dhātu by way of illustration, the garbhadhātu representing the 理 and the 因 principle and cause, the vajradhātu the 智 and the 果 intelligence (or reason) and the effect, i.e. the fundamental realm of being, and mind as inherent in it; v. 胎 and 金剛. The two realms are fundamentally one, as are the absolute and phenomenal, e.g. water and wave. There are many kinds of maṇḍalas, e.g. the group of the Lotus Sutra; of the 觀經; of the nine luminaries; of the Buddha's entering into nirvana, etc. The real purpose of a maṇḍala is to gather the spiritual powers together, in order to promote the operation of the dharma or law. The term is commonly applied to a magic circle, subdivided into circles or squares in which are painted Buddhist divinities and symbols. Maṇḍalas also reveal the direct retribution of each of the ten worlds of beings (purgatory, pretas, animals, asuras, men, devas, the heavens of form, formless heavens, bodhisattvas, and buddhas). Each world has its maṇḍala which represents the originating principle that brings it to completion. The maṇḍala of the tenth world indicates the fulfilment and completion of the nine worlds. |
曼陀羅 曼陀罗 see styles |
màn tuó luó man4 tuo2 luo2 man t`o lo man to lo mandara まんだら |
(botany) devil's trumpet (Datura stramonium) (loanword from Sanskrit "māndāra"); mandala (loanword from Sanskrit "maṇḍala") mandala; Buddhist visual schema of the enlightened mind; (f,p) Mandara or 曼阤羅; 漫陀羅 mandāra(va), the coral-tree; the erythrina indica, or this tree regarded as one of the five trees of Paradise, i.e, Indra's heaven; a white variety of Calotropis gigantea. Name of a noted monk, and of one called Mandra. |
曾繁仁 see styles |
zēng fán rén zeng1 fan2 ren2 tseng fan jen |
Zeng Fanren, president of Shandong University from February 1998 until July 2000 |
最後屁 see styles |
saigobe さいごべ |
(1) stink bomb; foul odour emitted from the anal sacs of a frightened weasel; (2) (idiom) final desperate tactic |
最後念 最后念 see styles |
zuì hòu niàn zui4 hou4 nian4 tsui hou nien saigo nen |
final thought-moment |
最終日 see styles |
saishuubi / saishubi さいしゅうび |
last day; final day |
月と鼈 see styles |
tsukitosuppon つきとすっぽん |
(expression) like chalk and cheese (superficially similar, but completely different) (the moon and a turtle shell are both round, but they are otherwise completely different); like day and night; like the difference between heaven and hell |
月光族 see styles |
yuè guāng zú yue4 guang1 zu2 yüeh kuang tsu gekkouzoku / gekkozoku げっこうぞく |
people who spend all their monthly earnings before the next payday (colloquialism) (from Chinese) carefree young people who spend all their income; moonlight clan |
月立ち see styles |
tsukitachi つきたち |
(1) (archaism) first day of the month; (2) first ten days of the lunar month |
月越し see styles |
tsukigoshi つきごし |
left (unpaid) from previous month |
月隠り see styles |
tsukigomori つきごもり tsukikomori つきこもり |
(archaism) last day of the month |
月雪花 see styles |
tsukiyukihana つきゆきはな |
(poetic term) (from a poem by Bai Juyi) (See 雪月花) moon, snow and flowers; beauty of the four seasons |
月面佛 see styles |
yuè miàn fó yue4 mian4 fo2 yüeh mien fo Gachimen Butsu |
The 'moon-face Buddha', whose life is only a day and a night, in contrast with the sun-face Buddha whose life is 1, 800 years. |
有りき see styles |
ariki ありき |
(suf,adj-no) (kana only) based on; originating from |
有料化 see styles |
yuuryouka / yuryoka ゆうりょうか |
(noun/participle) changing from free to paid (e.g. a service); starting to charge |
有頂惑 有顶惑 see styles |
yǒu dǐng huò you3 ding3 huo4 yu ting huo uchō waku |
In the region of 有頂 (akaniṣṭha) there still exist the possibilities of delusion both in theory (or views) and practice, arising from the taking of the seeming for the real. |
朗らか see styles |
hogaraka ほがらか |
(adjectival noun) (1) cheerful; merry; sunny; melodious; (adjectival noun) (2) bright (sky, day, etc.); fine; clear |
朝たん see styles |
asatan あさたん |
(slang) (abbr. of 朝ご飯たんぱく質; from campaign encouraging people to consume 20 grams of protein at breakfast) protein consumed at breakfast; morning protein |
朝涼み see styles |
asasuzumi あさすずみ |
(archaism) (See 朝涼) morning chill (of a summer's day) |
期する see styles |
kisuru; gosuru きする; ごする |
(vs-s,vt) (1) (きする only) (See 期す・1) to fix (a time, date, etc.); to set; (vs-s,vt) (2) (See 期す・2) to expect; to hope for; to look forward to; to foresee; to anticipate; (vs-s,vt) (3) (See 期す・3) to resolve (to do); to decide upon; to prepare for; to promise; to pledge |
木切れ see styles |
kigire きぎれ |
piece of wood (cut from a larger piece); chip of wood; block of wood |
木活字 see styles |
mokkatsuji; mokukatsuji もっかつじ; もくかつじ |
printing type made from wood |
木積り see styles |
kizumori きづもり |
person who estimates the variety and quantity of wood necessary to build a house from looking at the plans |
木蘭色 木兰色 see styles |
mù lán sè mu4 lan2 se4 mu lan se mokuran jiki |
Brownish colour made from bark, probably cinnamon. |
未だに see styles |
imadani いまだに |
(adverb) still; even now; until this very day |
未の日 see styles |
hitsujinohi ひつじのひ |
(exp,n) (archaism) day of the Sheep |
未来日 see styles |
miraibi みらいび |
date in the future; day to come |
未離欲 未离欲 see styles |
wèi lí yù wei4 li2 yu4 wei li yü miri yoku |
not yet free from desire |
末尼教 see styles |
mò ní jiào mo4 ni2 jiao4 mo ni chiao Mani Kyō マニきょう |
(ateji / phonetic) Manichaeism The Manichean religion, first mentioned in Chinese literature by Xuanzang in his Memoirs, between A. D. 630 and 640. The first Manichean missionary from 大秦 Daqin reached China in 694. In 732, an imperial edict declared the religion of Mani a perverse doctrine, falsely taking the name of Buddhism. It continued, however, to flourish in parts of China, especially Fukien, even to the end of the Ming dynasty. Chinese writers have often confused it with Mazdeism 火祅教. |
本來空 本来空 see styles |
běn lái kōng ben3 lai2 kong1 pen lai k`ung pen lai kung honrai kū |
That all things come from the Void, or Absolute, the 眞如. |
本土人 see styles |
hondojin ほんどじん |
mainlander; person from the mainland |
本場風 see styles |
honbafuu / honbafu ほんばふう |
(adj-no,n) authentic (to the region it is from); in the original style |
本省人 see styles |
běn shěng rén ben3 sheng3 ren2 pen sheng jen honshoujin / honshojin ほんしょうじん |
people of this province; (in Taiwan) Han Chinese people other than those who moved to Taiwan from mainland China after 1945 and their descendants (1) (See 外省人・1) person from one's own province (in China); (2) (See 外省人・2) person whose ancestors lived in Taiwan before the Kuomintang-related immigration wave |
李源潮 see styles |
lǐ yuán cháo li3 yuan2 chao2 li yüan ch`ao li yüan chao |
Li Yuanchao (1950-), vice president of PRC from 2013-2018 |
李顯龍 李显龙 see styles |
lǐ xiǎn lóng li3 xian3 long2 li hsien lung |
Lee Hsien Loong (1952-), Singapore PAP politician, eldest son of Lee Kuan Yew 李光耀[Li3 Guang1 yao4], prime minister from 2004 |
李麗珊 李丽珊 see styles |
lǐ lì shān li3 li4 shan1 li li shan |
Lee Lai-Shan (1970-), former windsurfing world champion from Hong Kong |
束の間 see styles |
tsukanoma つかのま |
(noun - becomes adjective with の) moment; brief time; brief; transient |
来訪神 see styles |
raihoushin; raihoujin / raihoshin; raihojin らいほうしん; らいほうじん |
(See 稀人・まれびと・2) joy-bringing spirit from the divine realms |
東下り see styles |
azumakudari あずまくだり |
(hist) travelling east (esp. to Edo) from Kyoto |
東倉里 东仓里 see styles |
dōng cāng lǐ dong1 cang1 li3 tung ts`ang li tung tsang li |
Dongchang-ni, North Korean missile launch site on Yellow Sea, 70 km from Chinese border |
東北人 see styles |
touhokujin / tohokujin とうほくじん |
person from Tōhoku; Tōhokuite |
松竹梅 see styles |
shouchikubai / shochikubai しょうちくばい |
(1) (See 歳寒三友) pine, bamboo and plum (an auspicious grouping); (2) (from 松 down to 梅) high, middle and low (ranking); top, middle and bottom; upper, medium, lower; first, second and third (class); (place-name) Shouchikubai |
板目紙 see styles |
itamegami いためがみ |
thick card made from several sheets of washi paper |
枉げる see styles |
mageru まげる |
(transitive verb) (1) to bend (the truth); to distort; to twist; to pervert; (2) to yield (a point); to depart (from a principle); to ignore (what one really thinks); (3) to pawn |
枕芸者 see styles |
makurageisha / makuragesha まくらげいしゃ |
(1) (untalented) geisha who sells sex; (2) geisha who steals money from sleeping travellers |
枕藝者 see styles |
makurageisha / makuragesha まくらげいしゃ |
(1) (untalented) geisha who sells sex; (2) geisha who steals money from sleeping travellers |
果唯識 果唯识 see styles |
guǒ wéi shì guo3 wei2 shi4 kuo wei shih ka yuishiki |
The wisdom attained from investigating and thinking philosophy, or Buddha-truth, i. e. of the sūtras and abhidharmas; this includes the first four under 五種唯識. |
果熟識 果熟识 see styles |
guǒ shú shì guo3 shu2 shi4 kuo shu shih kajuku shiki |
The ālaya-vijñāna, i. e. storehouse or source of consciousness, from which both subject and object are derived. |
枯れ専 see styles |
karesen; karesen かれせん; カレセン |
(kana only) (from 枯れたおじいさん専門) younger woman (usu. 20-30 years old) who is physically attracted to mature older men (usu. 50-60 years old) |
柚胡椒 see styles |
yuzugoshou / yuzugosho ゆずごしょう yuzukoshou / yuzukosho ゆずこしょう |
(food term) condiment paste made from yuzu zest and chili peppers (chile) |
柯文哲 see styles |
kē wén zhé ke1 wen2 zhe2 k`o wen che ko wen che |
Ko Wen-je (1959-), Taiwanese independent politician, Mayor of Taipei City from 2014 |
栄誉礼 see styles |
eiyorei / eyore えいよれい |
salute from a guard of honor |
校運會 校运会 see styles |
xiào yùn huì xiao4 yun4 hui4 hsiao yün hui |
(school) field day; sports day |
根ざす see styles |
nezasu ねざす |
(v5s,vi) to come from; to have roots in |
根付け see styles |
netsuke ねつけ |
netsuke; miniature buttonlike carving used to hang personal items from a (man's) kimono sash |
根差す see styles |
nezasu ねざす |
(v5s,vi) to come from; to have roots in |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "From This Moment Forward - From This Day Forward" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.