We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023. Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 55574 total results for your search. I have created 556 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...500501502503504505506507508509510...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
リクエストアワー
リクエスト・アワー

 rikuesutoawaa; rikuesuto awaa / rikuesutoawa; rikuesuto awa
    リクエストアワー; リクエスト・アワー
(1) request hour (e.g. on radio); (2) event in which fans vote on an idol group's songs

Variations:
リクルートスーツ
リクルート・スーツ

 rikuruutosuutsu; rikuruuto suutsu / rikurutosutsu; rikuruto sutsu
    リクルートスーツ; リクルート・スーツ
suit worn by students when job hunting (usu. dark and plain) (wasei: recruit suit); interview suit

Variations:
リザーブファンド
リザーブ・ファンド

 rizaabufando; rizaabu fando / rizabufando; rizabu fando
    リザーブファンド; リザーブ・ファンド
reserve fund

Variations:
リセットスイッチ
リセット・スイッチ

 risettosuicchi; risetto suicchi
    リセットスイッチ; リセット・スイッチ
{comp} reset switch

Variations:
リセットマラソン
リセット・マラソン

 risettomarason; risetto marason
    リセットマラソン; リセット・マラソン
restarting or reinstalling a video game (esp. a mobile game) repeatedly to get a desired item or character (wasei: reset marathon)

リゾートゲートウェイ・ステーション駅

 rizootogeetowei suteeshoneki / rizootogeetowe suteeshoneki
    リゾートゲートウェイ・ステーションえき
(st) Resort Gateway Station

Variations:
リビングストック
リビング・ストック

 ribingusutokku; ribingu sutokku
    リビングストック; リビング・ストック
living stock

Variations:
リボンストライプ
リボン・ストライプ

 ribonsutoraipu; ribon sutoraipu
    リボンストライプ; リボン・ストライプ
ribbon stripe

Variations:
リミテッドアニメ
リミテッド・アニメ

 rimiteddoanime; rimiteddo anime
    リミテッドアニメ; リミテッド・アニメ
limited animation

Variations:
リモートアクセス
リモート・アクセス

 rimootoakusesu; rimooto akusesu
    リモートアクセス; リモート・アクセス
{comp} remote access

Variations:
リモートスイッチ
リモート・スイッチ

 rimootosuicchi; rimooto suicchi
    リモートスイッチ; リモート・スイッチ
remote switch

Variations:
リモートプリント
リモート・プリント

 rimootopurinto; rimooto purinto
    リモートプリント; リモート・プリント
{comp} remote print

Variations:
リモートマウント
リモート・マウント

 rimootomaunto; rimooto maunto
    リモートマウント; リモート・マウント
{comp} remote mount

Variations:
リモートログイン
リモート・ログイン

 rimootoroguin; rimooto roguin
    リモートログイン; リモート・ログイン
{comp} remote login

Variations:
リリースイベント
リリース・イベント

 ririisuibento; ririisu ibento / ririsuibento; ririsu ibento
    リリースイベント; リリース・イベント
release event; event held to release item for sale (e.g. CD, DVD, book)

ルートヴィヒ・ヴァン・ベートーヴェン

 ruutorihi an beetooren / rutorihi an beetooren
    ルートヴィヒ・ヴァン・ベートーヴェン
(person) Ludwig van Beethoven

Variations:
ルートウィンドウ
ルート・ウィンドウ

 ruutoindou; ruuto indou / rutoindo; ruto indo
    ルートウィンドウ; ルート・ウィンドウ
{comp} root window

Variations:
ルートモジュール
ルート・モジュール

 ruutomojuuru; ruuto mojuuru / rutomojuru; ruto mojuru
    ルートモジュール; ルート・モジュール
{comp} root module

Variations:
ループカーペット
ループ・カーペット

 ruupukaapetto; ruupu kaapetto / rupukapetto; rupu kapetto
    ループカーペット; ループ・カーペット
loop carpet

Variations:
レーザダイオード
レーザ・ダイオード

 reezadaioodo; reeza daioodo
    レーザダイオード; レーザ・ダイオード
{comp} laser diode

Variations:
レーズンブレッド
レーズン・ブレッド

 reezunbureddo; reezun bureddo
    レーズンブレッド; レーズン・ブレッド
{food} raisin bread

Variations:
レイトレーシング
レイ・トレーシング

 reitoreeshingu; rei toreeshingu / retoreeshingu; re toreeshingu
    レイトレーシング; レイ・トレーシング
{comp} ray-tracing

Variations:
レイヤードカット
レイヤード・カット

 reiyaadokatto; reiyaado katto / reyadokatto; reyado katto
    レイヤードカット; レイヤード・カット
layered cut

Variations:
レイヤードルック
レイヤード・ルック

 reiyaadorukku; reiyaado rukku / reyadorukku; reyado rukku
    レイヤードルック; レイヤード・ルック
layered look

Variations:
レインボーテトラ
レインボー・テトラ

 reinbootetora; reinboo tetora / renbootetora; renboo tetora
    レインボーテトラ; レインボー・テトラ
rainbow tetra (Nematobrycon lacortei)

Variations:
レコードホルダー
レコード・ホルダー

 rekoodohorudaa; rekoodo horudaa / rekoodohoruda; rekoodo horuda
    レコードホルダー; レコード・ホルダー
record holder

Variations:
レザージャケット
レザー・ジャケット

 rezaajaketto; rezaa jaketto / rezajaketto; reza jaketto
    レザージャケット; レザー・ジャケット
leather jacket

Variations:
レジオンドヌール
レジオン・ドヌール

 rejiondonuuru; rejion donuuru / rejiondonuru; rejion donuru
    レジオンドヌール; レジオン・ドヌール
Legion of Honour (fre: Légion d'honneur); highest order of merit in France

Variations:
レストランハウス
レストラン・ハウス

 resutoranhausu; resutoran hausu
    レストランハウス; レストラン・ハウス
freestanding building, often in a park, used for receptions, dinners, etc. (wasei: restaurant house)

Variations:
レストランホテル
レストラン・ホテル

 resutoranhoteru; resutoran hoteru
    レストランホテル; レストラン・ホテル
facility that serves meals and provides rooms for short-stay or overnight guests (wasei: restaurant hotel)

Variations:
レッドカーペット
レッド・カーペット

 reddokaapetto; reddo kaapetto / reddokapetto; reddo kapetto
    レッドカーペット; レッド・カーペット
red carpet

レッドシーメロンバタフライフィッシュ

see styles
 reddoshiimeronbatafuraifisshu / reddoshimeronbatafuraifisshu
    レッドシーメロンバタフライフィッシュ
blacktail butterflyfish (Chaetodon austriacus); exquisite butterflyfish

Variations:
レッドスキャット
レッド・スキャット

 reddosukyatto; reddo sukyatto
    レッドスキャット; レッド・スキャット
(See 黒星饅頭鯛) red scat (red morph of the spotted scat, Scatophagus argus)

Variations:
レッドスプライト
レッド・スプライト

 reddosupuraito; reddo supuraito
    レッドスプライト; レッド・スプライト
red sprite (mesospherical electrical discharge); sprite

Variations:
レトルトカーボン
レトルト・カーボン

 retorutokaabon; retoruto kaabon / retorutokabon; retoruto kabon
    レトルトカーボン; レトルト・カーボン
retort carbon; gas carbon

Variations:
ローカルタレント
ローカル・タレント

 rookarutarento; rookaru tarento
    ローカルタレント; ローカル・タレント
local (TV or radio) personality (wasei: local talent); local entertainer

Variations:
ロードアイランド
ロード・アイランド

 roodoairando; roodo airando
    ロードアイランド; ロード・アイランド
Rhode Island

Variations:
ロードスイーパー
ロード・スイーパー

 roodosuiipaa; roodo suiipaa / roodosuipa; roodo suipa
    ロードスイーパー; ロード・スイーパー
road sweeper; street sweeper

Variations:
ロードモジュール
ロード・モジュール

 roodomojuuru; roodo mojuuru / roodomojuru; roodo mojuru
    ロードモジュール; ロード・モジュール
{comp} load module

Variations:
ロケットエンジン
ロケット・エンジン

 rokettoenjin; roketto enjin
    ロケットエンジン; ロケット・エンジン
rocket engine; rocket motor

Variations:
ロケットスタート
ロケット・スタート

 rokettosutaato; roketto sutaato / rokettosutato; roketto sutato
    ロケットスタート; ロケット・スタート
flying start (wasei: rocket start)

Variations:
ロシアトルコ戦争
ロシア・トルコ戦争

 roshiatorukosensou / roshiatorukosenso
    ロシアトルコせんそう
(hist) (See 露土戦争) Russo-Turkish War (1877-1878)

Variations:
ロゼッタストーン
ロゼッタ・ストーン

 rozettasutoon; rozetta sutoon
    ロゼッタストーン; ロゼッタ・ストーン
Rosetta stone

Variations:
ロングストライド
ロング・ストライド

 rongusutoraido; rongu sutoraido
    ロングストライド; ロング・ストライド
long stride

Variations:
ロンバードレート
ロンバード・レート

 ronbaadoreeto; ronbaado reeto / ronbadoreeto; ronbado reeto
    ロンバードレート; ロンバード・レート
Lombard rate

Variations:
ワーキングセット
ワーキング・セット

 waakingusetto; waakingu setto / wakingusetto; wakingu setto
    ワーキングセット; ワーキング・セット
{comp} working set

Variations:
ワーキングドッグ
ワーキング・ドッグ

 waakingudoggu; waakingu doggu / wakingudoggu; wakingu doggu
    ワーキングドッグ; ワーキング・ドッグ
(See 使役犬) working dog (police dog, guide dog, etc.)

Variations:
ワールドゲームズ
ワールド・ゲームズ

 waarudogeemuzu; waarudo geemuzu / warudogeemuzu; warudo geemuzu
    ワールドゲームズ; ワールド・ゲームズ
World Games

Variations:
ワールドプレミア
ワールド・プレミア

 waarudopuremia; waarudo puremia / warudopuremia; warudo puremia
    ワールドプレミア; ワールド・プレミア
world premiere

Variations:
ワールドレコード
ワールド・レコード

 waarudorekoodo; waarudo rekoodo / warudorekoodo; warudo rekoodo
    ワールドレコード; ワールド・レコード
(See 世界記録) world record

Variations:
ワイドスクリーン
ワイド・スクリーン

 waidosukuriin; waido sukuriin / waidosukurin; waido sukurin
    ワイドスクリーン; ワイド・スクリーン
widescreen

Variations:
ワイヤースピード
ワイヤー・スピード

 waiyaasupiido; waiyaa supiido / waiyasupido; waiya supido
    ワイヤースピード; ワイヤー・スピード
{comp} wire speed

Variations:
ワシントンポスト
ワシントン・ポスト

 washintonposuto; washinton posuto
    ワシントンポスト; ワシントン・ポスト
(product) Washington Post (newspaper)

Variations:
ワンアウト
ワンナウト
ワン・アウト

 wanauto; wannauto; wan auto
    ワンアウト; ワンナウト; ワン・アウト
{baseb} one out

Variations:
ワンサイドゲーム
ワンサイド・ゲーム

 wansaidogeemu; wansaido geemu
    ワンサイドゲーム; ワンサイド・ゲーム
one-sided game

Variations:
一つ一つ
1つ1つ
一つひとつ

 hitotsuhitotsu
    ひとつひとつ
(adv,adj-no) one-by-one; separately; in detail

Variations:
一人一人
1人1人
一人ひとり

 hitorihitori(p); hitoribitori(一人一人, 1人1人)
    ひとりひとり(P); ひとりびとり(一人一人, 1人1人)
(adv,n) each (person); individually; one by one; one at a time; in turn

Variations:
一人息子
1人息子
ひとり息子

 hitorimusuko
    ひとりむすこ
only son

Variations:
一人残らず
ひとり残らず
1人残らず

 hitorinokorazu
    ひとりのこらず
(expression) every one (of them); (one and) all; without exception; to a man; to the last person

Variations:
一声かける
一声掛ける
ひと声かける

 hitokoekakeru
    ひとこえかける
(exp,v1) to say a word; to say something; to speak briefly; to give a quick holler; to let (someone) know

Variations:
世捨て人
世捨人(io)
世捨てびと

 yosutebito
    よすてびと
hermit; recluse

Variations:
事がない
ことが無い
事が無い

 kotoganai
    ことがない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (after the past tense form of a verb) (something) has never occurred; to have never done (something); such a thing has not happened; (exp,adj-i) (2) (kana only) never happens; there is never a time when

Variations:
人っ子ひとり
人っ子一人
人っ子1人

 hitokkohitori
    ひとっこひとり
(in neg. sentences) (not) a soul; (not) a single person

Variations:
人間ドック
人間ドッグ(iK)

 ningendokku(人間dokku)(p); ningendoggu(人間doggu)(ik)
    にんげんドック(人間ドック)(P); にんげんドッグ(人間ドッグ)(ik)
comprehensive medical check-up; thorough physical examination

Variations:
人間ドック
人間ドッグ(sK)

 ningendokku
    にんげんドック
comprehensive medical check-up; thorough physical examination

Variations:
何くれとなく
何呉と無く
何呉となく

 nanikuretonaku
    なにくれとなく
(adverb) in various ways

Variations:
何てことない
何て事ない
何て事無い

 nantekotonai
    なんてことない
(exp,adj-i) (kana only) (See なんて事・なんてこと,何てことのない・なんてことのない) ordinary; nothing special; nothing to exclaim over

Variations:
全くのところ
全くの所
まったくの所

 mattakunotokoro
    まったくのところ
(expression) (kana only) entirely

Variations:
反ドジッター空間
反ド・ジッター空間

 handojittaakuukan / handojittakukan
    はんドジッターくうかん
anti-de Sitter space

Variations:
吹っ飛ぶ
ふっ飛ぶ
吹っとぶ(sK)

 futtobu
    ふっとぶ
(v5b,vi) (1) to be blown off; to be blown away; to go flying; (v5b,vi) (2) to disappear; to vanish; (v5b,vi) (3) to rush; to hurry

Variations:
喉を鳴らす
のどを鳴らす
喉をならす

 nodoonarasu
    のどをならす
(exp,v5s) to make a sound with one's throat; to purr (cat)

Variations:
喉元
のど元(sK)
喉もと(sK)

 nodomoto
    のどもと
(1) throat; (2) important part

Variations:
土百姓(ateji)
ど百姓
ド百姓

 dobyakushou / dobyakusho
    どびゃくしょう
(derogatory term) (See ド・2,どん百姓) farmer; peasant

Variations:
女房詞
女房言葉
女房ことば(sK)

 nyouboukotoba / nyobokotoba
    にょうぼうことば
secret language of court ladies (Muromachi period)

Variations:
子供じみた
子どもじみた
子供染みた

 kodomojimita
    こどもじみた
(can act as adjective) childish; childlike; immature; infantile

Variations:
子供部屋おじさん
子ども部屋おじさん

 kodomobeyaojisan
    こどもべやおじさん
(exp,n) (net-sl) (derogatory term) mature-aged man still living with his parents

Variations:
居所
居処(rK)
居どころ(sK)

 idokoro; kyosho; idoko
    いどころ; きょしょ; いどこ
(1) whereabouts; address; (2) (きょしょ only) place of temporary residence

Variations:
心に留める
心にとめる
心にとどめる

 kokoronitomeru(心ni留meru, 心nitomeru); kokoronitodomeru(心ni留meru, 心nitodomeru)
    こころにとめる(心に留める, 心にとめる); こころにとどめる(心に留める, 心にとどめる)
(exp,v1) (See 気に留める,心に掛ける) to bear in mind; to keep remembering; to note

Variations:
戻ってくる
戻って来る
もどって来る

 modottekuru
    もどってくる
(exp,vk) to come back

Variations:
時鮭
時しらず
時知らず
とき知らず

 tokishirazu; tokizake(時鮭); tokishirazu; tokizake
    ときしらず; ときざけ(時鮭); トキシラズ; トキザケ
summer-catch salmon

Variations:
有りとあらゆる
有りと有らゆる

 aritoarayuru
    ありとあらゆる
(exp,adj-pn) (kana only) every conceivable; every single; every possible; all kinds of

Variations:
有難う
有り難う
有りがとう(sK)

 arigatou / arigato
    ありがとう
(interjection) (kana only) thank you; thanks

東京ディズニーランド・ステーション駅

 toukyoudizuniirandosuteeshoneki / tokyodizunirandosuteeshoneki
    とうきょうディズニーランドステーションえき
(st) Tokyo Disneyland Station

桃李物言わざれども下自ずから蹊を成す

see styles
 tourimonoiwazaredomoshitaonozukaramichionasu / torimonoiwazaredomoshitaonozukaramichionasu
    とうりものいわざれどもしたおのずからみちをなす
(expression) (proverb) A man of virtue will naturally attract admirers; Good wine speaks for itself

Variations:
横っ飛び
横っ跳び
横っとび(sK)

 yokottobi
    よこっとび
(n,vs,vi) (1) jumping sideways; flying sideways; (n,vs,vi) (2) running hurriedly (with one's body bent forward)

Variations:
海の藻屑と消える
海の藻くずと消える

 uminomokuzutokieru
    うみのもくずときえる
(exp,v1) (See 海の藻屑となる) to be drowned at sea

Variations:
焼きドーナツ
焼きドーナッツ(sK)

 yakidoonatsu
    やきドーナツ
{food} (oven-)baked donut

Variations:
独り占め
ひとり占め
一人占め

 hitorijime
    ひとりじめ
(noun, transitive verb) hogging; having all to oneself; monopolising; monopolizing

Variations:
生きとし生ける物
生きとし生けるもの

 ikitoshiikerumono / ikitoshikerumono
    いきとしいけるもの
(expression) all living things; all God's creatures, great and small

Variations:
知った事ではない
知ったことではない

 shittakotodehanai
    しったことではない
(exp,adj-i) to be of no concern to one; to be nothing to do with one

Variations:
若い時は二度ない
若いときは二度ない

 wakaitokihanidonai
    わかいときはにどない
(exp,adj-i) (proverb) you are only young once; youth doesn't come twice; gather ye rosebuds while ye may

Variations:
苦しい時の神頼み
苦しいときの神頼み

 kurushiitokinokamidanomi / kurushitokinokamidanomi
    くるしいときのかみだのみ
(expression) (proverb) danger past, God forgotten; once on shore, we pray no more; man turns to God only in times of trouble; there are no atheists in foxholes

Variations:
虎刈り
虎刈
とら刈り
虎苅り
虎苅

 toragari
    とらがり
(adj-no,n) (likening to a tiger's fur pattern) unevenly cropped (hair); badly cropped

Variations:
見とれる
見惚れる
見蕩れる(rK)

 mitoreru
    みとれる
(v1,vi) to be fascinated (by); to be captivated by; to be enchanted by; to gaze admiringly at; to watch in fascination

Variations:
言うことを聞かない
言う事を聞かない

 iukotookikanai
    いうことをきかない
(exp,adj-i) (See 言うことを聞く・いうことをきく) not doing as one is told; disobedient; unruly

Variations:
言葉足らず
言葉たらず
ことば足らず

 kotobatarazu
    ことばたらず
(noun or adjectival noun) lack of words; being tongue-tied; suppressing what you want to say

Variations:
足元
足もと
足下
足許

 ashimoto
    あしもと
(noun - becomes adjective with の) (1) at one's feet; underfoot; one's step (as in "watch your step"); (2) gait; pace; step; (can be adjective with の) (3) most recent; current

Variations:
足元を見る
足下を見る
足もとを見る

 ashimotoomiru
    あしもとをみる
(exp,v1) (idiom) (from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly) to take advantage (e.g. of a weak situation); to size up (e.g. customer when setting a high price)

Variations:
踏みとどまる
踏み止まる
踏み留まる

 fumitodomaru
    ふみとどまる
(v5r,vi) (1) to stay on; to remain; to hold out; to hold one's ground; (v5r,vi) (2) to stop (doing); to give up

Variations:
躍り上がる
踊り上がる
おどり上がる

 odoriagaru
    おどりあがる
(v5r,vi) to spring up; to leap to one's feet; to jump up and down

<...500501502503504505506507508509510...>

This page contains 100 results for "と" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary