Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 59766 total results for your search in the dictionary. I have created 598 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...500501502503504505506507508509510...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
慙愧に堪えない
慚愧に堪えない

 zankinitaenai
    ざんきにたえない
(expression) feeling deeply ashamed of oneself; overwhelmed with shame

Variations:
憂い
愁い
患い(rK)

 urei / ure
    うれい
(1) (esp. 愁い) sorrow; grief; anguish; distress; (2) (esp. 憂い) anxiety; worry; trouble; affliction; fear; misgivings

Variations:
或いは
或るいは(io)

 aruiha
    あるいは
(conjunction) (1) (kana only) or; either ... or; (adverb) (2) (kana only) maybe; perhaps; possibly; (adverb) (3) (kana only) (as あるいは...あるいは...) some ... and others ...; sometimes ... and at other times ...

Variations:
或いは
或るいは(sK)

 aruiha
    あるいは
(conjunction) (1) (kana only) or; either ... or; (adverb) (2) (kana only) maybe; perhaps; possibly; (adverb) (3) (kana only) (as あるいは...あるいは...) some ... and others ...; sometimes ... and at other times ...

Variations:
戦い
闘い
斗い(iK)

 tatakai
    たたかい
(1) battle; war; conflict; (2) struggle; fight

Variations:
所ではない
処ではない(rK)

 dokorodehanai
    どころではない
(exp,suf,adj-i) (kana only) (used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate) (See 所じゃない・どころじゃない) not the time for; not the place for; far from; anything but; ... is out of the question; ... isn't the word for it

Variations:
手伝い
手つだい(sK)

 tetsudai
    てつだい
(1) helper; assistant; (2) help; assistance

Variations:
手相占い
手相うらない(sK)

 tesouuranai / tesouranai
    てそううらない
palmistry; palm reading; chiromancy

Variations:
打ち所が悪い
打ちどころが悪い

 uchidokorogawarui
    うちどころがわるい
(exp,adj-i) hitting a dangerous (harmful) spot (e.g. hitting one's head)

Variations:
払い込み
払込み
払込(io)

 haraikomi
    はらいこみ
payment

Variations:
抗ウイルス
抗ウィルス(sK)

 kouuirusu / kouirusu
    こうウイルス
(can act as adjective) antiviral

拡張小型デバイスインタフェース

see styles
 kakuchoukogatadebaisuintafeesu / kakuchokogatadebaisuintafeesu
    かくちょうこがたデバイスインタフェース
{comp} Enhanced Small Device Interface; ESDI

Variations:
拾い物
拾いもの(sK)

 hiroimono
    ひろいもの
(1) found article; thing picked up (e.g. in the street); (2) (lucky) find; piece of good luck; windfall; bargain

Variations:
掻い巻
掻い巻き
掻巻き
掻巻

 kaimaki
    かいまき
sleeved quilt; futon with sleeves; cotton padded nightwear

Variations:
掻い潜る
かい潜る
掻いくぐる

 kaikuguru
    かいくぐる
(v5r,vi) (kana only) to slip through; to slip past; to evade

Variations:
故なしとしない
故無しとしない

 yuenashitoshinai
    ゆえなしとしない
(exp,adj-i) reasonable; understandable; justified; not without reason

Variations:
数知れない
数しれない(sK)

 kazushirenai
    かずしれない
(adjective) countless; innumerable

Variations:
新しい
新らしい(io)

 atarashii / atarashi
    あたらしい
(adjective) new; novel; fresh; recent; latest; up-to-date; modern

Variations:
日当たりの良い
日当たりのよい

 hiatarinoyoi
    ひあたりのよい
(exp,adj-i) sunny (room, etc.); well sunlit

日本ディジタルイクイップメント

see styles
 nihondijitaruikuippumento
    にほんディジタルイクイップメント
(o) Nippon Digital Equipment Corporation

明けましておめでとうございます

see styles
 akemashiteomedetougozaimasu / akemashiteomedetogozaimasu
    あけましておめでとうございます
(expression) (polite language) Happy New Year

Variations:
春風駘蕩
春風たいとう(sK)

 shunpuutaitou / shunputaito
    しゅんぷうたいとう
(adj-no,adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) warm and genial spring weather; genial and balmy

Variations:
有り難く頂く
有り難くいただく

 arigatakuitadaku
    ありがたくいただく
(exp,v5k) (kana only) to accept (a thing) with thanks

Variations:
未練未酌がない
未練未酌が無い

 mirenmishakuganai
    みれんみしゃくがない
(exp,adj-i) (archaism) unsympathetic and inconsiderate; coldhearted

Variations:
東インド
東印度(ateji)

 higashiindo / higashindo
    ひがしインド
(1) (obsolete) East Indies; (2) East India

Variations:
次第次第
次第々々
次第しだい

 shidaishidai
    しだいしだい
(adverb) (usu. ~に) (See 次第次第に) gradually; little by little; step by step

Variations:
武者震い
武者振るい
武者顫い

 mushaburui
    むしゃぶるい
(n,vs,vi) trembling with excitement

Variations:
気にも留めない
気にもとめない

 kinimotomenai
    きにもとめない
(exp,adj-i) (See 気に留める) to pay no heed to; to not care about; to take no notice of

Variations:
気合いを掛ける
気合いをかける

 kiaiokakeru
    きあいをかける
(exp,v1) to cheer on; to raise a shout

沢谷のタヌキノショクダイ発生地

see styles
 sawataninotanukinoshokudaihasseichi / sawataninotanukinoshokudaihassechi
    さわたにのタヌキノショクダイはっせいち
(place-name) Sawataninotanukinoshokudaihasseichi

Variations:
油断も隙もない
油断も隙も無い

 yudanmosukimonai
    ゆだんもすきもない
(expression) one must constantly be on one's guard with ...; one cannot be too careful of ...

Variations:
油濃い
油こい
脂濃い
脂こい

 aburakoi
    あぶらこい
(adjective) (See 脂っこい・あぶらっこい) greasy; fatty; oily

Variations:
洗い替え
洗替
洗替え(sK)

 araigae
    あらいがえ
(1) clothes worn while one's other clothes are in the wash; (2) cleaning or planing wooden furniture to revive it; (3) reversing the book value of an asset to the acquisition cost at the beginning of the next accounting period

Variations:
火がついたよう
火が付いたよう

 higatsuitayou / higatsuitayo
    ひがついたよう
(exp,adj-na) frantic (crying); wild

Variations:
無い袖は振れぬ
ない袖は振れぬ

 naisodehafurenu
    ないそではふれぬ
(expression) (proverb) you can't give (use) what you don't have; nothing comes from nothing; you can't shake sleeves you don't have

Variations:
無理もない
無理も無い(sK)

 murimonai
    むりもない
(exp,adj-i) natural; understandable; reasonable; no wonder

Variations:
物わかりが悪い
物分かりが悪い

 monowakarigawarui
    ものわかりがわるい
(exp,adj-i) dense; dim; dull-witted; unsympathetic; slow to understand; slow on the uptake

Variations:
狙い撃ち
狙い打ち
ねらい撃ち

 neraiuchi
    ねらいうち
(noun, transitive verb) (1) sharpshooting; shooting; sniping; (noun, transitive verb) (2) setting a goal and carrying it out

Variations:
珍しい
珍らしい(io)

 mezurashii / mezurashi
    めずらしい
(adjective) (1) unusual; rare; curious; (adjective) (2) new; novel; (adjective) (3) fine (e.g. gift)

Variations:
珍しい
珍らしい(sK)

 mezurashii / mezurashi
    めずらしい
(adjective) (1) rare; uncommon; unusual; curious; (adjective) (2) new; novel; (adjective) (3) fine; nice; splendid; precious

Variations:
甚だしい
甚しい(io)

 hanahadashii / hanahadashi
    はなはだしい
(adjective) extreme; excessive; terrible; intense; severe; serious; tremendous; heavy (damage)

Variations:
甚だしい
甚しい(sK)

 hanahadashii / hanahadashi
    はなはだしい
(adjective) extreme; excessive; terrible; intense; severe; serious; tremendous; heavy (damage)

Variations:
田舎味噌
田舎みそ
いなか味噌

 inakamiso
    いなかみそ
(See 味噌・1) barley miso

Variations:
男に二言はない
男に二言は無い

 otokoninigonhanai
    おとこににごんはない
(exp,adj-i) (proverb) (See 二言・にごん・1) a man's word is his bond; a man does not go back on what he's said

Variations:
痛快極まりない
痛快極まり無い

 tsuukaikiwamarinai / tsukaikiwamarinai
    つうかいきわまりない
(adjective) extremely thrilling

白旗山八幡宮のオハツキイチョウ

see styles
 shirahatasanhachimanguunoohatsukiichou / shirahatasanhachimangunoohatsukicho
    しらはたさんはちまんぐうのオハツキイチョウ
(place-name) Shirahatasanhachimanguunoohatsukiichō

Variations:
目まぐるしい
目紛しい(rK)

 memagurushii / memagurushi
    めまぐるしい
(adjective) (kana only) dizzying (speed, changes, etc.); rapid; drastic; bewildering; hectic; bustling (e.g. world)

Variations:
相引き
相引
合い引き
合引き

 aibiki
    あいびき
(1) (合い引き, 合引き only) bench used by kabuki actors during performance; (2) for enemies and allies to pull back their troops at the same time; (3) responding to enemy arrow fire with arrow fire

Variations:
眩い
目映い
目映ゆい(sK)

 mabayui
    まばゆい
(adjective) (kana only) dazzling; glaring; dazzlingly beautiful

Variations:
知らない間に
知らないあいだに

 shiranaiaidani
    しらないあいだに
(expression) before one knows it; before one realises; without one's knowledge; without noticing

Variations:
砂糖入れ
砂糖いれ
さとう入れ

 satouire / satoire
    さとういれ
sugar bowl; sugar jar

Variations:
碌でもない
陸でもない(rK)

 rokudemonai
    ろくでもない
(exp,adj-i) (kana only) good-for-nothing; useless; worthless

Variations:
示しがつかない
示しが付かない

 shimeshigatsukanai
    しめしがつかない
(exp,adj-i) setting a bad example to others

Variations:
祝い歌
祝歌
祝い唄
祝唄

 iwaiuta
    いわいうた
(1) festive poem or song; (2) (See 六義・2) congratulatory form (of waka)

Variations:
笑いを噛み殺す
笑いをかみ殺す

 waraiokamikorosu
    わらいをかみころす
(exp,v5s) to stifle a laugh; to hold back a laugh

Variations:
笑い飛ばす
笑いとばす(sK)

 waraitobasu
    わらいとばす
(transitive verb) to laugh off (a rumor, worries, etc.); to laugh away

Variations:
絵にも描けない
絵にもかけない

 enimokakenai
    えにもかけない
(expression) indescribable (e.g. beauty)

Variations:
綯い交ぜにする
ない交ぜにする

 naimazenisuru
    ないまぜにする
(exp,vs-i) to blend (e.g. truth and lies); to mix together (e.g. kanji and kana)

Variations:
綺麗さび
きれい寂び
綺麗寂び

 kireisabi / kiresabi
    きれいさび
(See わびさび,遠州流・1) kirei-sabi; aesthetic based on wabi-sabi with a bigger focus on elegance, associated with the Enshū school of tea ceremony

Variations:
縫い代
縫代
縫いしろ(sK)

 nuishiro
    ぬいしろ
margin for a seam; seam allowance

Variations:
纏いつく
纏い付く
まとい付く

 matoitsuku
    まといつく
(v5k,vi) (kana only) to entwine; to follow about

Variations:
羨ましい
羨しい(sK)

 urayamashii / urayamashi
    うらやましい
(adjective) (1) envious; jealous; (adjective) (2) enviable (position, etc.)

Variations:
考えにくい
考え難い
考え悪い

 kangaenikui
    かんがえにくい
(adjective) difficult to imagine; quite unlikely to; very doubtful; would not expect

Variations:
考えもつかない
考えも付かない

 kangaemotsukanai
    かんがえもつかない
(exp,adj-i) (See 考えつく・かんがえつく) unthinkable; unimaginable; inconceivable; unclassifiable; never dreamt of

Variations:
耳が早い
耳が速い
耳がはやい

 mimigahayai
    みみがはやい
(expression) (See 耳の早い) being quick-eared; having sharp ears; being first to know about something

Variations:
聞きにくい
聞き難い
聞き悪い

 kikinikui
    ききにくい
(adjective) (1) difficult to hear; indistinct; (adjective) (2) hesitating to ask; awkward to ask; (adjective) (3) unpleasant to hear; painful to listen to

Variations:
聞きもしないで
聴きもしないで

 kikimoshinaide
    ききもしないで
(expression) without even asking; without even listening; without careful inquiry (enquiry)

Variations:
聞き分けの良い
聞き分けのよい

 kikiwakenoyoi
    ききわけのよい
(exp,adj-i) (See 聞き分けのいい・ききわけのいい) reasonable

Variations:
肝吸い
肝吸
きも吸
きも吸い

 kimosui
    きもすい
eel-liver soup

Variations:
肥後ずいき
肥後芋茎
肥後随喜

 higozuiki
    ひごずいき
(See 蓮芋) dried giant elephant ear stem from Higo province (eaten or used as a sex aid)

Variations:
背が高い
背がたかい
せが高い

 segatakai
    せがたかい
(exp,adj-i) (See 背の高い) (ant: 背が低い) tall (of a person)

Variations:
腹いっぱい
腹一杯

 haraippai
    はらいっぱい
(n,adv) (1) having a full stomach; being full; (adverb) (2) to one's heart's content

Variations:
腹立たしい
腹だたしい(sK)

 haradatashii / haradatashi
    はらだたしい
(adjective) irritating; aggravating; upsetting; maddening; infuriating; exasperating; provoking

Variations:
自分で蒔いた種
自分でまいた種

 jibundemaitatane
    じぶんでまいたたね
(expression) situation of one's own doing

Variations:
良い引きがある
良い引きが有る

 yoihikigaaru / yoihikigaru
    よいひきがある
(exp,v5r-i) to have a strong pull

Variations:
色チ買い
色ち買い
イロチ買い

 irochigai(色chi買i); irochigai(色chi買i); irochigai(irochi買i)
    いろチがい(色チ買い); いろちがい(色ち買い); イロチがい(イロチ買い)
(noun/participle) (slang) (See イロチ) buying more than one of the same item in different colors (colours)

Variations:
芳しくない
芳しく無い(sK)

 kanbashikunai
    かんばしくない
(adjective) poor; not satisfactory; undesirable; unfavourable; unfavorable; disgraceful

Variations:
茨の道
いばらの道
イバラの道

 ibaranomichi(茨no道, ibarano道); ibaranomichi(ibarano道)
    いばらのみち(茨の道, いばらの道); イバラのみち(イバラの道)
(exp,n) (idiom) thorny path

Variations:
虚々実々の戦い
虚虚実実の戦い

 kyokyojitsujitsunotatakai
    きょきょじつじつのたたかい
(exp,n) match between persons equal in shrewdness

Variations:
虚心坦懐
虚心たんかい(sK)

 kyoshintankai
    きょしんたんかい
(yoji) with an open and calm mind; with no preconceived notions; without reserve; frank; candid

Variations:
虚虚実実の戦い
虚々実々の戦い

 kyokyojitsujitsunotatakai
    きょきょじつじつのたたかい
(expression) match between persons equal in shrewdness

Variations:
蛇遣い座
蛇遣座
へびつかい座

 hebitsukaiza
    へびつかいざ
{astron} Ophiuchus (constellation); the Serpent Bearer

Variations:
血なまぐさい
血生臭い
血腥い

 chinamagusai
    ちなまぐさい
(adjective) (1) reeking of blood; stinking of blood; (adjective) (2) bloody (battle, crime, etc.)

Variations:
見境がつかない
見境が付かない

 misakaigatsukanai
    みさかいがつかない
(exp,adj-i) (See 付く・つく・10) cannot tell one thing from another; cannot distinguish (e.g. good from bad)

Variations:
見当がつかない
見当が付かない

 kentougatsukanai / kentogatsukanai
    けんとうがつかない
(expression) having not the slightest idea

Variations:
見窄らしい
見すぼらしい

 misuborashii / misuborashi
    みすぼらしい
(adjective) (kana only) shabby; seedy

Variations:
解け合い
解合い
解合(io)

 tokeai
    とけあい
liquidation by compromise

Variations:
言い尽くす
言尽くす
言い尽す

 iitsukusu / itsukusu
    いいつくす
(Godan verb with "su" ending) to tell all; to give a full account

Variations:
言い繕う
言いつくろう
言繕う

 iitsukurou / itsukuro
    いいつくろう
(transitive verb) to explain away (a mistake, failure, etc.); to make excuses for; to gloss over; to talk one's way out of

Variations:
言う通り
言うとおり
いう通り

 iutoori
    いうとおり
(expression) (often as 〜が言う通りに〜 or 〜の言う通りに〜) as (someone) says

計算機出力マイクロフィルミング

see styles
 keisankishutsuryokumaikurofirumingu / kesankishutsuryokumaikurofirumingu
    けいさんきしゅつりょくマイクロフィルミング
{comp} computer output microfilming; COM

計算機出力マイクロフィルム装置

see styles
 keisankishutsuryokumaikurofirumusouchi / kesankishutsuryokumaikurofirumusochi
    けいさんきしゅつりょくマイクロフィルムそうち
{comp} computer output microfilmer; COM device

Variations:
話し合いがつく
話し合いが付く

 hanashiaigatsuku
    はなしあいがつく
(exp,v5k) to come to an agreement; to come to a mutual understanding; to come to terms with each other; to reach an arrangement

警視庁ハイテク犯罪対策センター

see styles
 keishichouhaitekuhanzaitaisakusentaa / keshichohaitekuhanzaitaisakusenta
    けいしちょうハイテクはんざいたいさくセンター
{comp} Police hi-tech crime centre

Variations:
貝覆い
貝おおい
貝覆(io)

 kaiooi; kaioi(貝覆i, 貝覆)(ok)
    かいおおい; かいおい(貝覆い, 貝覆)(ok)
(See 貝合わせ・2) kai-awase; Heian-period shell-matching game

Variations:
買い付ける
買いつける(sK)

 kaitsukeru
    かいつける
(transitive verb) (1) to buy a large amount (of); to purchase (in large quantities); to buy in; to lay in (stock); (v1,vi) (2) to buy regularly; to make regular purchases; to be a regular customer

Variations:
身に覚えの無い
身に覚えのない

 minioboenonai
    みにおぼえのない
(exp,adj-f) (See 身に覚えのある) having no memory of (having done something); having nothing to do with; having no knowledge of; knowing nothing about

Variations:
身体障害者
身体障がい者

 shintaishougaisha / shintaishogaisha
    しんたいしょうがいしゃ
(physically) disabled person; person with a physical disability

Variations:
身震い
身振い
身ぶるい

 miburui
    みぶるい
(n,vs,vi) shivering (with cold); trembling (with fear); shuddering

Variations:
車いすラグビー
車椅子ラグビー

 kurumaisuragubii / kurumaisuragubi
    くるまいすラグビー
wheelchair rugby

<...500501502503504505506507508509510...>

This page contains 100 results for "イ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary