There are 7398 total results for your When Three People Gather - Wisdom is Multiplied search. I have created 74 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<5051525354555657585960...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
水を差す see styles |
mizuosasu みずをさす |
(exp,v5s) (1) to pour water (into); to dilute with water; (2) to hinder; to hamper; to throw cold water (on); to put a damper on; to estrange (people) |
水を注す see styles |
mizuosasu みずをさす |
(exp,v5s) (1) to pour water (into); to dilute with water; (2) to hinder; to hamper; to throw cold water (on); to put a damper on; to estrange (people) |
水到渠成 see styles |
shuǐ dào qú chéng shui3 dao4 qu2 cheng2 shui tao ch`ü ch`eng shui tao chü cheng |
lit. where water flows, a canal is formed (idiom); fig. when conditions are right, success will follow naturally |
水落歸槽 水落归槽 see styles |
shuǐ luò guī cáo shui3 luo4 gui1 cao2 shui lo kuei ts`ao shui lo kuei tsao |
spilt water returns to the trough (idiom); fig. people remember where they belong |
水風火災 水风火灾 see styles |
shuǐ fēng huǒ zāi shui3 feng1 huo3 zai1 shui feng huo tsai suifuka sai |
The three final catastrophes, see 三災. |
求賢若渴 求贤若渴 see styles |
qiú xián ruò kě qiu2 xian2 ruo4 ke3 ch`iu hsien jo k`o chiu hsien jo ko |
(idiom) to eagerly seek talented people |
求那毘地 求那毗地 see styles |
qiun à pí dì qiun2 a4 pi2 di4 qiun a p`i ti qiun a pi ti Gunabiji |
Guṇavṛddhi, 德進, an Indian monk who came to China 492-5, tr. three works, d. 502. |
沒有臉皮 没有脸皮 see styles |
méi yǒu liǎn pí mei2 you3 lian3 pi2 mei yu lien p`i mei yu lien pi |
ashamed; embarrassed; not having the face (to meet people); not daring (out of shame) |
油断大敵 see styles |
yudantaiteki ゆだんたいてき |
(expression) (yoji) don't let your guard down; carelessness is the great enemy; danger comes soonest when it is despised |
法性隨妄 法性随妄 see styles |
fǎ xìng suí wàng fa3 xing4 sui2 wang4 fa hsing sui wang hosshō zuimō |
The dharma-nature in the sphere of delusion; i. e. 法性隨緣; 眞如隨緣 the dharma-nature, or bhūtatathatā, in its phenomenal character; the dharma-nature may be static or dynamic; when dynamic it may by environment either become sullied, producing the world of illusion, or remain unsullied, resulting in nirvāṇa. Static, it is likened to a smooth sea; dynamic, to its waves. |
法無礙智 法无碍智 see styles |
fǎ wú ài zhì fa3 wu2 ai4 zhi4 fa wu ai chih hō muge chi |
wisdom unimpeded in regard to the dharma |
法界海慧 see styles |
fǎ jiè hǎi huì fa3 jie4 hai3 hui4 fa chieh hai hui hokkai kaie |
equanimous, vast wisdom that observes the dharma realm |
法空智品 see styles |
fǎ kōng zhì pǐn fa3 kong1 zhi4 pin3 fa k`ung chih p`in fa kung chih pin hōkūchi hon |
class of the wisdom of emptiness of phenomena |
法空眞如 see styles |
fǎ kōng zhēn rú fa3 kong1 zhen1 ru2 fa k`ung chen ju fa kung chen ju hōkū shinnyo |
The bhūtatathatā as understood when the non-individuality or unreality of "things" is perceived. |
法華三周 法华三周 see styles |
fǎ huā sān zhōu fa3 hua1 san1 zhou1 fa hua san chou hokke sanshū |
three rounds in the explanation of the dharma |
法華三昧 法华三昧 see styles |
fǎ huā sān mèi fa3 hua1 san1 mei4 fa hua san mei hokke zanmai |
The samādhi which sees into the three 諦 dogmas of 空假中 unreality, dependent reality and transcendence, or the noumenal, phenomenal, and the absolute which unites them; it is derived from the "sixteen" samādhis in chapter 24 of the Lotus Sutra. There is a法華三昧經 independent of this samādhi. |
法華八年 法华八年 see styles |
fǎ huā bā nián fa3 hua1 ba1 nian2 fa hua pa nien hokke hachinen |
The last eight years of the Buddha's life, when, according to Tiantai, from 72 to 80 years of age he preached the Lotus gospel. |
法身體性 法身体性 see styles |
fǎ shēn tǐ xìng fa3 shen1 ti3 xing4 fa shen t`i hsing fa shen ti hsing hōshin taishō |
The embodiment, totality, or nature of the dharmakāya. In Hīnayāna the Buddha-nature in its 理 or absolute side is described as not discussed, being synonymous with the 五分 five divisions of the commandments, meditation, wisdom, release, and doctrine, 戒, 定, 慧, 解脫, and 知見. In the Mahāyāna the 三論宗 defines the absolute or ultimate reality as the formless which contains all forms, the essence of being, the noumenon of the other two manifestations of the triratna. The 法相宗 defines it as (a) the nature or essence of the whole triratna; (b) the particular form of the Dharma in that trinity. The One-Vehicle schools represented by the 華嚴宗, 天台, etc., consider it to be the bhūtatathatā, 理 and 智 being one and undivided. The Shingon sect takes the six elements-earth, water, fire, air, space, mind-as the 理 or fundamental dharmakāya and the sixth, mind, intelligence, or knowledge, as the 智 Wisdom dharmakāya. |
波羅蜜多 波罗蜜多 see styles |
bō luó mì duō bo1 luo2 mi4 duo1 po lo mi to haramitta; haramita はらみった; はらみた |
{Buddh} (See 波羅蜜・1) pāramitā; perfection; perfection of Buddhist practices or attaining enlightenment pāramitā, 播囉弭多, derived from parama, highest, acme, is intp. as to cross over from this shore of births and deaths to the other shore, or nirvāṇa. The six pāramitās or means of so doing are: (1) dāna, charity; (2) śīla, moral conduct; (3) kṣānti, patience; (4) vīrya, energy, or devotion; (5) dhyāna, contemplation, or abstraction; (6) prajñā, knowledge. The 十度 ten are the above with (7) upāya, use of expedient or proper means; (8) praṇidhāna, vows, for bodhi and helpfulness; (9) bāla, strength purpose; (10) wisdom. Childers gives the list of ten as the perfect exercise of almsgiving, morality, abnegation of the world and of self, wisdom, energy, patience, truth, resolution, kindness, and resignation. Each of the ten is divisible into ordinary, superior, and unlimited perfection, or thirty in all. pāramitā is tr. by 度; 度無極; 到彼岸; 究竟. |
泥棒回り see styles |
doroboumawari / dorobomawari どろぼうまわり |
(dated) (See 時計回り) clockwise rotation (when playing cards, etc.) |
津山事件 see styles |
tsuyamajiken つやまじけん |
(ev) Tsuyama massacre (1938; revenge spree killing of 30 people); (ev) Tsuyama massacre (1938; revenge spree killing of 30 people) |
洩瑟知林 泄瑟知林 see styles |
yì sè zhī lín yi4 se4 zhi1 lin2 i se chih lin Eishichirin |
Yaṣṭivana, forest of the bamboo staff which took root when thrown away by the Brahman who did not believe the Buddha was 16 feet in height; but he more he measured the taller grew the Buddha, hence his chagrin. Name of a forest near Rājagṛha. |
流浪の民 see styles |
rurounotami / ruronotami るろうのたみ |
wandering people; nomadic tribe |
消し込み see styles |
keshikomi けしこみ |
(noun/participle) (1) reconciliation (accounting); verifying transactions against vouchers, etc.; (2) float being pulled underwater when a fish takes the bait |
淨土三經 淨土三经 see styles |
jìng tǔ sān jīng jing4 tu3 san1 jing1 ching t`u san ching ching tu san ching jōto sangyō |
three principal texts of the Pure Land tradition |
淮海戰役 淮海战役 see styles |
huái hǎi zhàn yì huai2 hai3 zhan4 yi4 huai hai chan i |
Huaihai Campaign (Nov 1948-Jan 1949), one of the three major campaigns by the People's Liberation Army near the end of the Chinese Civil War, considered the determining battle of the war |
深入人心 see styles |
shēn rù rén xīn shen1 ru4 ren2 xin1 shen ju jen hsin |
to enter deeply into people's hearts; to have a real impact on the people (idiom) |
深孚眾望 深孚众望 see styles |
shēn fú zhòng wàng shen1 fu2 zhong4 wang4 shen fu chung wang |
to enjoy the confidence of the people; to be very popular |
深得民心 see styles |
shēn dé mín xīn shen1 de2 min2 xin1 shen te min hsin |
to win the hearts of the people; to be popular among the masses |
混ぜ返す see styles |
mazekaesu まぜかえす |
(transitive verb) (1) to stir; to mix; (2) to banter; to make fun of (what a person says); to stir up; to jeer at; to interfere (when one talks) |
清濁併呑 see styles |
seidakuheidon / sedakuhedon せいだくへいどん |
(yoji) being so broad-minded as to accept all sorts of things, both good and evil; being broad-minded enough to be tolerant of people of all shades |
満漢全席 see styles |
mankanzenseki まんかんぜんせき |
(hist) Manchu-Han Imperial Feast; three-day feast of Chinese delicacies held during the Qing dynasty |
滅定智通 灭定智通 see styles |
miè dìng zhì tōng mie4 ding4 zhi4 tong1 mieh ting chih t`ung mieh ting chih tung metsujō chitsū |
The freedom or supernatural power of the wisdom attained in nirvāṇa, or perfect passivity. |
滅法智忍 灭法智忍 see styles |
miè fǎ zhì rěn mie4 fa3 zhi4 ren3 mieh fa chih jen metsuhō chi nin |
One of the 八忍, the endurance and patience associated with the last. |
滿打滿算 满打满算 see styles |
mǎn dǎ mǎn suàn man3 da3 man3 suan4 man ta man suan |
taking everything into account (idiom); when all is said and done |
滿腹經綸 满腹经纶 see styles |
mǎn fù jīng lún man3 fu4 jing1 lun2 man fu ching lun |
full of political wisdom (idiom); politically astute; with encyclopedic experience of state policy |
漁人之利 渔人之利 see styles |
yú rén zhī lì yu2 ren2 zhi1 li4 yü jen chih li |
(idiom) the benefit reaped by a third party when two sides are locked in a dispute |
漂流難民 see styles |
hyouryuunanmin / hyoryunanmin ひょうりゅうなんみん |
boat people |
漏盡智明 漏尽智明 see styles |
lòu jìn zhì míng lou4 jin4 zhi4 ming2 lou chin chih ming rojin chimyō |
wisdom of the extinction of contamination |
澡甁天子 see styles |
zǎo píng tiān zǐ zao3 ping2 tian1 zi3 tsao p`ing t`ien tzu tsao ping tien tzu Sōhei Tenshi |
Śuddhāvasadeva, 作甁天子 who appeared to Śākyamuni when a prince, leading him to leave home. |
濟危扶困 济危扶困 see styles |
jì wēi fú kùn ji4 wei1 fu2 kun4 chi wei fu k`un chi wei fu kun |
to help people in difficulty and bring relief to the needy (idiom) |
濟濟一堂 济济一堂 see styles |
jǐ jǐ yī táng ji3 ji3 yi1 tang2 chi chi i t`ang chi chi i tang |
to congregate in one hall (idiom); to gather under one roof |
火上加油 see styles |
huǒ shàng jiā yóu huo3 shang4 jia1 you2 huo shang chia yu |
to add oil to the fire (idiom); fig. to aggravate a situation; to enrage people and make matters worse |
火上澆油 火上浇油 see styles |
huǒ shàng jiāo yóu huo3 shang4 jiao1 you2 huo shang chiao yu |
to pour oil on the fire (idiom); fig. to aggravate a situation; to enrage people and make matters worse |
炎黃子孫 炎黄子孙 see styles |
yán huáng zǐ sūn yan2 huang2 zi3 sun1 yen huang tzu sun |
descendants of the Fiery Emperor and the Yellow Emperor (i.e. Han Chinese people) |
点滴穿石 see styles |
tentekisenseki てんてきせんせき |
(expression) (yoji) constant dripping wears away the stone; little strokes fell great oaks; limited strength, when persistently applied, can accomplish great feats |
為仁不富 为仁不富 see styles |
wéi rén bù fù wei2 ren2 bu4 fu4 wei jen pu fu |
(idiom) benevolent people can't get rich |
為民除害 为民除害 see styles |
wèi mín chú hài wei4 min2 chu2 hai4 wei min ch`u hai wei min chu hai |
(idiom) to rid the people of a scourge |
無二無三 无二无三 see styles |
wú èr wú sān wu2 er4 wu2 san1 wu erh wu san munimusan; munimuzan むにむさん; むにむざん |
(noun - becomes adjective with の) (1) (yoji) in earnest; single-minded; with intense concentration; rushing headlong into; (noun - becomes adjective with の) (2) one and only; unique Neither two nor three, but only 一乘 one Vehicle. |
無学無識 see styles |
mugakumushiki むがくむしき |
(yoji) illiterate and ignorant; uneducated and lacking in wisdom and discernment |
無學實慧 无学实慧 see styles |
wú xué shí huì wu2 xue2 shi2 hui4 wu hsüeh shih hui mugaku jitsue |
true wisdom of the adepts |
無學正智 无学正智 see styles |
wú xué zhèng zhì wu2 xue2 zheng4 zhi4 wu hsüeh cheng chih mugaku shōchi |
right wisdom of post-learners |
無我立我 无我立我 see styles |
wú wǒ lì wǒ wu2 wo3 li4 wo3 wu wo li wo muga ryūga |
to posit a self when there is no self |
無明業愛 无明业爱 see styles |
wú míng yè ài wu2 ming2 ye4 ai4 wu ming yeh ai mumyō gō ai |
ajñānakarmatṛṣṇā. Ignorance, karma, desire— the three forces that cause reincarnation. |
無時無刻 无时无刻 see styles |
wú shí wú kè wu2 shi2 wu2 ke4 wu shih wu k`o wu shih wu ko |
(idiom) (when followed by 不[bu4]) at no time; never (Note: 無時無刻不|无时无刻不[wu2shi2-wu2ke4 bu4] therefore means "at no time not ...", i.e. "at all times".); (when not followed by 不[bu4]) at all times; always |
無極聖慧 无极圣慧 see styles |
wú jí shèng huì wu2 ji2 sheng4 hui4 wu chi sheng hui mugoku shōe |
the supreme wisdom of saints |
無殼蝸牛 无壳蜗牛 see styles |
wú ké wō niú wu2 ke2 wo1 niu2 wu k`o wo niu wu ko wo niu |
fig. people who cannot afford to buy their own house |
無生滅慧 无生灭慧 see styles |
wú shēng miè huì wu2 sheng1 mie4 hui4 wu sheng mieh hui mushō metsue |
wisdom of neither arising or nor ceasing |
無病自灸 无病自灸 see styles |
wú bìng zì jiǔ wu2 bing4 zi4 jiu3 wu ping tzu chiu |
lit. to prescribe moxibustion for oneself when not ill; to cause oneself trouble with superfluous action |
無礙解慧 无碍解慧 see styles |
wú ài jiě huì wu2 ai4 jie3 hui4 wu ai chieh hui mugege e |
unobstructed wisdom |
無邊三世 无边三世 see styles |
wú biān sān shì wu2 bian1 san1 shi4 wu pien san shih muhen sanse |
the limitless three times |
然う然う see styles |
sousou / soso そうそう |
(adverb) (1) (kana only) (with neg. sentence) so much; so often; so long; particularly; especially; (interjection) (2) (kana only) (said when recalling something) oh, yes!; that's it; I remember; (interjection) (3) (kana only) (expressing agreement or affirmation) that's right; quite; indeed |
煩惱業苦 烦恼业苦 see styles |
fán nǎo yè kǔ fan2 nao3 ye4 ku3 fan nao yeh k`u fan nao yeh ku bonnō gokku |
The suffering arising out of the working of the passions, which produce good or evil karma, which in turn results in a happy or suffering lot in one of the three realms, and again from the lot of suffering (or mortality) arises the karma of the passions; also known as 惑業苦, 三輪, and 三道. |
煽風點火 煽风点火 see styles |
shān fēng diǎn huǒ shan1 feng1 dian3 huo3 shan feng tien huo |
(idiom) to fan the flames; to incite people; to stir up trouble |
熊野三山 see styles |
kumanosanzan くまのさんざん |
three main Kumano shrines (Kumano Hongu Taisha, Kumano Nachi Taisha, Kumano Hayatama Taisha) |
熊野三社 see styles |
kumanosansha くまのさんしゃ |
(See 熊野三山) three main Kumano shrines (Kumano Hongu Taisha, Kumano Nachi Taisha, Kumano Hayatama Taisha) |
熊野参詣 see styles |
kumanosankei / kumanosanke くまのさんけい |
(See 熊野詣で) pilgrimage to the three main Kumano shrines |
熊野権現 see styles |
yuyagongen ゆやごんげん |
(See 熊野三所権現) kami of the three main Kumano shrines |
熊野詣で see styles |
kumanomoude / kumanomode くまのもうで |
(See 熊野三社) pilgrimage to the three main Kumano shrines |
版籍奉還 see styles |
hansekihoukan / hansekihokan はんせきほうかん |
(hist) (yoji) return of the land and people from the feudal lords to the Emperor |
牛歩戦術 see styles |
gyuuhosenjutsu / gyuhosenjutsu ぎゅうほせんじゅつ |
snail's pace tactics; walking extremely slowly when voting in the Diet to delay proceedings; ox walk tactic |
牛蒡抜き see styles |
gobounuki / gobonuki ごぼうぬき |
(1) pulling something out (in a stroke); plucking out; (2) forcibly removing one after another (e.g. demonstrators); (3) overtaking multiple people (in a spurt); pulling ahead |
物わかり see styles |
monowakari ものわかり |
understanding (of people's circumstances and feelings); perceptiveness; sympathy; wisdom |
物分かり see styles |
monowakari ものわかり |
understanding (of people's circumstances and feelings); perceptiveness; sympathy; wisdom |
物極必反 物极必反 see styles |
wù jí bì fǎn wu4 ji2 bi4 fan3 wu chi pi fan |
when things reach an extreme, they can only move in the opposite direction (idiom) |
犬カフェ see styles |
inukafe いぬカフェ |
(See ドッグカフェ) dog-friendly café; eatery which allows people to bring their pet dogs and provides separate menus for dogs and their owners |
犯於所犯 犯于所犯 see styles |
fàn yú suǒ fàn fan4 yu2 suo3 fan4 fan yü so fan bon o shobon |
when there is an offense |
狐假虎威 see styles |
hú jiǎ hǔ wēi hu2 jia3 hu3 wei1 hu chia hu wei |
lit. the fox exploits the tiger's might (idiom); fig. to use powerful connections to intimidate people |
狡兎良狗 see styles |
koutoryouku / kotoryoku こうとりょうく |
(expression) (yoji) (from 狡兎死して良狗烹らる) (See 狡兎死して走狗烹らる) When the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off |
狩集める see styles |
kariatsumeru かりあつめる |
(transitive verb) to round up; to gather; to muster; to mobilize; to mobilise |
狷介固陋 see styles |
kenkaikorou / kenkaikoro けんかいころう |
(noun or adjectival noun) (yoji) stubbornly sticking to old ways; narrow-mindedly rejecting other people's views |
獨夫民賊 独夫民贼 see styles |
dú fū mín zéi du2 fu1 min2 zei2 tu fu min tsei |
tyrant and oppressor of the people (idiom); traitorous dictator |
率獸食人 率兽食人 see styles |
shuài shòu shí rén shuai4 shou4 shi2 ren2 shuai shou shih jen |
lit. to lead beasts to eat the people (idiom); fig. tyrannical government oppresses the people |
玉ヒュン see styles |
tamahyun; tamahyun たまヒュン; タマヒュン |
(net-sl) (See ヒュンと・1) ball-tightening (e.g. when riding downwards on a roller coaster) |
現在三世 现在三世 see styles |
xiàn zài sān shì xian4 zai4 san1 shi4 hsien tsai san shih genzai sanse |
three divisions of the present |
現在前時 现在前时 see styles |
xiàn zài qián shí xian4 zai4 qian2 shi2 hsien tsai ch`ien shih hsien tsai chien shih genzai zen ji |
when [it, they, that] is; are present |
現役世代 see styles |
genekisedai げんえきせだい |
working generation; people still working |
理智五法 see styles |
lǐ zhì wǔ fǎ li3 zhi4 wu3 fa3 li chih wu fa richi gohō |
v. 五法. |
環球時報 环球时报 see styles |
huán qiú shí bào huan2 qiu2 shi2 bao4 huan ch`iu shih pao huan chiu shih pao kankyuujihou / kankyujiho かんきゅうじほう |
Global Times (weekly digest of international news from People's Daily 人民日報|人民日报[Ren2 min2 Ri4 bao4]) (work) Global Times (Chinese newspaper); (wk) Global Times (Chinese newspaper) |
瓜熟蒂落 see styles |
guā shú dì luò gua1 shu2 di4 luo4 kua shu ti lo |
when the melon is ripe, it falls (idiom); problems sort themselves out in the fullness of time |
甚麼時候 see styles |
shén me shí hou shen2 me5 shi2 hou5 shen me shih hou |
when?; at what time? |
生聚教訓 生聚教训 see styles |
shēng jù jiào xùn sheng1 ju4 jiao4 xun4 sheng chü chiao hsün |
to increase the population, amass wealth, and teach the people to be faithful to the cause (in preparation for war, following a defeat) |
生肇融叡 生肇融睿 see styles |
shēng zhào róng ruì sheng1 zhao4 rong2 rui4 sheng chao jung jui shō chō yū ei |
Four great disciples of Kumārajīva, the Indian Buddhajīva or 道生 Tao-sheng and the three Chinese 僧肇 Seng-chao, 道融 Tao-jung, and 僧叡 Seng-jui. |
生般涅槃 see styles |
shēng pán niè pán sheng1 pan2 nie4 pan2 sheng p`an nieh p`an sheng pan nieh pan shō hannehan |
one who attains final nirvāṇa when being reborn in the form realm |
生靈塗炭 生灵涂炭 see styles |
shēng líng tú tàn sheng1 ling2 tu2 tan4 sheng ling t`u t`an sheng ling tu tan |
people are in a terrible situation (idiom) |
申し申し see styles |
moushimoushi / moshimoshi もうしもうし |
(interjection) (archaism) (See もしもし・2) excuse me! (when calling out to someone) |
男女老少 see styles |
nán nǚ lǎo shào nan2 nu:3 lao3 shao4 nan nü lao shao |
men, women, young and old; all kinds of people; people of all ages |
界內事教 界内事教 see styles |
jien ei shì jiào jien4 ei4 shi4 jiao4 jien ei shih chiao kainai (no) jikyō |
Tiantai's term for the Tripiṭaka school, i. e. Hīnayāna, which deals rather with immediate practice, confining itself to the five skandhas, twelve stages, and eighteen regions, and having but imperfect ideas of 空 the illimitable. |
界外事教 see styles |
jiè wài shì jiào jie4 wai4 shi4 jiao4 chieh wai shih chiao kaige (no) jikyō |
Tiantai's term for the 別教, which concerned itself with the practice of the bodhisattva life, a life not limited to three regions of reincarnation, but which had not attained to its fundamental principles. |
畫法幾何 画法几何 see styles |
huà fǎ jǐ hé hua4 fa3 ji3 he2 hua fa chi ho |
descriptive geometry (three-dimensional geometry using projections and elevations) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "When Three People Gather - Wisdom is Multiplied" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.