There are 10790 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search. I have created 108 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<5051525354555657585960...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
閼伽器 阏伽器 see styles |
è qié qì e4 qie2 qi4 o ch`ieh ch`i o chieh chi agak i |
vase for holy water |
閼伽棚 阏伽棚 see styles |
è qié péng e4 qie2 peng2 o ch`ieh p`eng o chieh peng akadana あかだな |
{Buddh} shelf for offerings (of water, flowers, etc.) shelf for holy water |
關禁閉 关禁闭 see styles |
guān jìn bì guan1 jin4 bi4 kuan chin pi |
to put in detention (a soldier, a pupil) |
防寒具 see styles |
boukangu / bokangu ぼうかんぐ |
heavy outfit designed to keep out the cold |
阿伽嚧 see styles |
ā qié lú a1 qie2 lu2 a ch`ieh lu a chieh lu akaro |
阿伽樓; 惡揭嚕 agaru, aguru, fragment aloe-wood, intp. 沉香the incense that sinks in water, the agallochum; 'the Ahalim or Ahaloth of the Hebrews.' Eitel. |
阿伽坏 see styles |
ā qié pēi a1 qie2 pei1 a ch`ieh p`ei a chieh pei akatsuki |
The vase or bowl used for ceremonial water 阿伽. |
阿伽樓 阿伽楼 see styles |
ā qié lóu a1 qie2 lou2 a ch`ieh lou a chieh lou akarō |
fragment aloe-wood |
阿彌陀 阿弥陀 see styles |
ā mí tuó a1 mi2 tuo2 a mi t`o a mi to Amida あみだ |
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head (阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions. |
阿私仙 see styles |
ā sī xiān a1 si1 xian1 a ssu hsien Ashisen |
Asita-ṛṣi. 阿私陀 (or 阿斯陀); 阿氏多; 阿夷. (1) A ṛṣi who spoke the Saddhamapuṇḍarīka Sutra to Śākyamuni in a former incarnation. (2) The aged saint who pointed out the Buddha-signs on Buddha's body at his birth. |
阿耨達 阿耨达 see styles |
ān òu dá an1 ou4 da2 an ou ta Anokudatsu |
阿那婆答多 (or 阿那波達多) Anavatapta, a lake in Jambudvīpa, north of the Himālayas, south of 香山 Gandha-mādana, descrbed as about 800 li in circumference, bordered by gold, silver, precious stones, etc. It is said to be the source of the four great rivers: east, the Ganges out of a silver ox mouth; south, the Indus out of that of an elephant; west, the Oxus; and north, the Śītā, said to be the Yellow River. Eitel has the Brahmaputra, Ganges, Śatadru (or Sutlej), and the Oxus; but there is confusion in the records. The Dragon-king of this lake became a Bodhisattva and is exempt from the distresses of the other seven dragon-kings. The阿耨達山 are the mountains north of the lake. |
陀羅驃 陀罗骠 see styles |
tuó luó biāo tuo2 luo2 biao1 t`o lo piao to lo piao darahyō |
dravya, the nine 'substances' in the nyāya philosophy, earth, water, fire, air, ether 空, time, space 方, soul 神, and mind 意. |
附ける see styles |
tsukeru つける |
(transitive verb) (1) to attach; to join; to add; to append; to affix; to stick; to glue; to fasten; to sew on; to apply (ointment); (2) to furnish (a house with); (3) to wear; to put on; (4) to keep a diary; to make an entry; (5) to appraise; to set (a price); (6) to allot; to budget; to assign; (7) to bring alongside; (8) to place (under guard or doctor); (9) to follow; to shadow; (10) to load; to give (courage to); (11) to keep (an eye on); (12) to establish (relations or understanding); (13) to turn on (light); (14) to produce flowers; to produce fruit |
除ける see styles |
yokeru よける nokeru のける |
(transitive verb) (1) to avoid (physical contact with); (Ichidan verb) (2) to ward off; to avert; (transitive verb) (1) to put something out of the way; to move (something, someone) aside; (2) to remove; to exclude; to take away; (3) to set aside; to keep apart; (4) to remove (someone) from the group; to shun; (v1,aux-v) (5) (kana only) to do well despite difficulties; to accomplish despite adversity; (6) (kana only) to do resolutely; to do boldly |
除け者 see styles |
nokemono のけもの |
outcast; odd man out; pariah |
随伴水 see styles |
zuihansui ずいはんすい |
produced water (oil extraction byproduct) |
隠し味 see styles |
kakushiaji かくしあじ |
subtle seasoning that brings out the flavor; secret ingredient |
隨法行 随法行 see styles |
suí fǎ xíng sui2 fa3 xing2 sui fa hsing zuihō gyō |
Those who follow the truth by reason of intellectual ability, in contrast with the non- intellectual, who put their trust in others. v. 隨信行. |
雄羊歯 see styles |
oshida; oshida おしだ; オシダ |
(kana only) thick-stemmed wood fern (Dryopteris crassirhizoma) |
集成材 see styles |
shuuseizai / shusezai しゅうせいざい |
laminated wood; laminated lumber |
雞翅木 鸡翅木 see styles |
jī chì mù ji1 chi4 mu4 chi ch`ih mu chi chih mu |
wenge or wengue (type of wood) |
難じる see styles |
nanjiru なんじる |
(transitive verb) (See 難ずる) to criticize; to point out faults; to speak ill of |
難ずる see styles |
nanzuru なんずる |
(vz,vt) (See 難じる) to criticize; to point out faults; to speak ill of |
雨障子 see styles |
amashouji / amashoji あましょうじ |
(See 障子,油障子) shoji with an oil-treated screen (for increased water resistance) |
雪しろ see styles |
yukishiro ゆきしろ |
snow water; melt water |
雪仕度 see styles |
yukijitaku ゆきじたく |
(obscure) getting ready to go out in the snow; clothing for going out in the snow; snow gear |
雪支度 see styles |
yukijitaku ゆきじたく |
(obscure) getting ready to go out in the snow; clothing for going out in the snow; snow gear |
雪装束 see styles |
yukishouzoku / yukishozoku ゆきしょうぞく |
(See 雪支度) clothing for going out in the snow; snow gear |
雲の上 see styles |
kumonoue / kumonoe くものうえ |
(exp,n) (1) above the clouds; heaven; (exp,n) (2) the Imperial Court; (exp,n) (3) something unreachable; place of out of reach |
零れる see styles |
koboreru こぼれる |
(v1,vi) (1) (kana only) to spill; to fall out of; to overflow; (2) to peek through; to become visible (although normally not); (3) to escape (of a smile, tear, etc.) |
電解水 see styles |
denkaisui でんかいすい |
electrolysed water |
電車道 see styles |
denshamichi でんしゃみち |
(1) street with tramline; railroad track; (2) {sumo} (See 電車道相撲) railroading the opponent straight out of the ring |
霜降り see styles |
shimofuri しもふり |
(noun/participle) (1) speckled with white; salt and pepper (colour, color); (2) (of fabric) created by intertwining white and coloured fibres; (3) (of beef) marbling; (4) (abbreviation) (of fish, chicken, shellfish, etc.) blanching by exposure to boiling and then icy water |
靜一靜 静一静 see styles |
jìng yī jìng jing4 yi1 jing4 ching i ching |
to put something to rest; calm down a bit! |
非婚生 see styles |
fēi hūn shēng fei1 hun1 sheng1 fei hun sheng |
born out of wedlock; illegitimate |
非時食 非时食 see styles |
fēi shí shí fei1 shi2 shi2 fei shih shih |
to eat out of hours, i.e. after noon. |
面する see styles |
mensuru めんする |
(suru verb) to face on; to look out on to |
鞘走る see styles |
sayabashiru さやばしる |
(Godan verb with "ru" ending) (archaism) to slip out of one's scabbard (of swords) |
韋紐天 韦纽天 see styles |
wéi niǔ tiān wei2 niu3 tian1 wei niu t`ien wei niu tien |
韋糅; 違紐; 毘紐; 毘瑟紐; 韋搜紐; 韋廋紐; 毘瑟怒 (or 毘瑟笯) Viṣṇu, all-pervading, encompassing; 'the preserver' in the trimūrti, Brahmā, Viṣṇu, Śiva, creator, preserver, destroyer; the Vaiṣṇavas (Vishnuites) are devoted to him as the Śaivas are to Śiva. His wife is Lakṣmī, or Śrī. The Chinese describe him as born out of water at the beginning of a world-kalpa with 1,000 heads and 2,000 hands; from his navel springs a lotus, from which is evolved Brahmā. |
音ずれ see styles |
otozure おとずれ |
audio lag; out-of-sync (sound) |
音切れ see styles |
otogire おとぎれ |
sound drop-out (e.g. in audio equipment) |
音漏れ see styles |
otomore おともれ |
sound leaking (out of headphones, etc.); sound leakage |
順嘴兒 顺嘴儿 see styles |
shùn zuǐ r shun4 zui3 r5 shun tsui r |
to read smoothly (of text); to blurt out (without thinking); to suit one's taste (of food) |
預かる see styles |
azukaru あずかる |
(transitive verb) (1) to look after; to take care of; to keep; to hold on to; to keep in custody; (transitive verb) (2) to be put in charge of; to be given responsibility for; to be entrusted with; (transitive verb) (3) to withhold (an announcement); to reserve (judgment); to leave undecided; (transitive verb) (4) to take upon oneself (to do); to settle (a matter) oneself |
預ける see styles |
azukeru あずける |
(transitive verb) (1) to leave (in someone's keeping); to put (in someone's care); to place (in someone's custody); to entrust (someone) with; to deposit; (transitive verb) (2) to put (someone) in charge of; to leave (a matter) in someone's hands; to let (someone) decide; (transitive verb) (3) to lean on; to put one's weight on |
領収証 see styles |
ryoushuushou / ryoshusho りょうしゅうしょう |
simplified receipt with a blank line to be filled out with the customer's name (used specifically for claiming expenses); hand-written receipt |
頭打ち see styles |
atamauchi(p); zuuchi / atamauchi(p); zuchi あたまうち(P); ずうち |
reaching a peak; reaching the limit; plateauing; maxing out |
頽れる see styles |
sutareru すたれる kuzuoreru くずおれる |
(v1,vi) to go out of use; to become obsolete; to die out; to go out of fashion; (v1,vi) (kana only) to collapse (physically or emotionally); to fall down |
顔負け see styles |
kaomake かおまけ |
(n,vs,vi) being put to shame; being outshone; being eclipsed; feeling embarrassed |
顕れる see styles |
arawareru あらわれる |
(v1,vi) (1) to appear; to come in sight; to become visible; to come out; to embody; to materialize; to materialise; (2) to be expressed (e.g. emotions); to become apparent (e.g. trends, effects) |
飛ばす see styles |
tobasu とばす |
(transitive verb) (1) to let fly; to make fly; to send flying; to blow off (e.g. in the wind); to launch; to fire; to hurl; to shoot; (transitive verb) (2) to skip over; to leave out; to omit; to drop (e.g. a stitch); to fast-forward; (transitive verb) (3) to run fast; to drive fast; to gallop; (transitive verb) (4) to spray; to splash; to spatter; (transitive verb) (5) to say without reservation; to call out (e.g. a jeer); to rattle off (e.g. a joke); (transitive verb) (6) to spread (e.g. a rumour); to circulate; to send out (a message); to issue (e.g. an appeal); (transitive verb) (7) to transfer (to a less important post); to send away (e.g. to a provincial branch); to demote; (transitive verb) (8) to dispatch quickly (e.g. a reporter); (transitive verb) (9) to get rid of; to burn off (alcohol); (transitive verb) (10) to attack (e.g. with a leg manoeuvre); (aux-v,v5s) (11) to do vigorously; to do roughly; to do energetically |
飛出す see styles |
tobidasu とびだす |
(v5s,vi) (1) to jump out; to rush out; to fly out; (2) to appear (suddenly); (3) to protrude; to project; (4) to butt in |
食塩水 see styles |
shokuensui しょくえんすい |
saline water |
飲み口 see styles |
nomiguchi のみぐち nomikuchi のみくち |
(1) taste (of a liquid, esp. alcoholic beverages); (2) someone who enjoys alcohol; (3) place one's lips touch on the rim of a cup; (4) shape of one's mouth when drinking; (5) tap; faucet; spigot |
飲み水 see styles |
nomimizu のみみず |
drinking water; potable water |
飲乾す see styles |
nomihosu のみほす |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to drink up; to drain (cup) |
飲倒す see styles |
nomitaosu のみたおす |
(transitive verb) (1) to skip out on one's bar bill; (2) to drink oneself to ruin; to drink everything vigorously; to get wasted |
飲干す see styles |
nomihosu のみほす |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to drink up; to drain (cup) |
飲料水 see styles |
inryousui / inryosui いんりょうすい |
drinking water |
飲水器 饮水器 see styles |
yǐn shuǐ qì yin3 shui3 qi4 yin shui ch`i yin shui chi |
water dispenser |
飲水機 饮水机 see styles |
yǐn shuǐ jī yin3 shui3 ji1 yin shui chi |
water dispenser; water cooler; drinking fountain |
飲用水 饮用水 see styles |
yǐn yòng shuǐ yin3 yong4 shui3 yin yung shui inyousui / inyosui いんようすい |
drinking water; potable water potable water |
馬車馬 see styles |
bashauma ばしゃうま |
(1) cart-horse; work-horse; (2) (usu. as 馬車馬のように) doing something wholeheartedly; doing with one's undivided attention |
駆出す see styles |
karidasu かりだす kakedasu かけだす |
(transitive verb) (1) to hunt out; to flush out; to round up; (2) to impress; to recruit; (v5s,vi) to run off; to break into a run; to start running |
駆風薬 see styles |
kufuuyaku / kufuyaku くふうやく |
carminative; gripe water |
駒寄せ see styles |
komayose こまよせ |
small fence to keep out people and horses |
験する see styles |
kensuru けんする |
(vs-s,vt) (1) to try (out); to test; to put to the test; to put to a trial; (vs-s,vt) (2) to check (a calculation); to go over; to verify |
骨抜き see styles |
honenuki ほねぬき |
(noun - becomes adjective with の) (1) boning (fish or meat); deboning; (noun - becomes adjective with の) (2) watering down (a plan, bill, etc.); dilution; emasculation; (noun - becomes adjective with の) (3) taking the backbone out of; weakening |
髑髏杯 see styles |
dokurohai どくろはい |
skull cup |
高低潮 see styles |
gāo dī cháo gao1 di1 chao2 kao ti ch`ao kao ti chao |
the tide; high and low water |
高圧水 see styles |
kouatsusui / koatsusui こうあつすい |
high-pressure water |
高潮線 see styles |
kouchousen / kochosen こうちょうせん |
high-water mark |
高野聖 see styles |
kouyahijiri / koyahijiri こうやひじり |
(1) Mount Kōya missionary (usu. low-ranking monk); (2) (kana only) (See 田鼈) Lethocerus deyrollei (species of giant water bug) |
鬧彆扭 闹别扭 see styles |
nào biè niu nao4 bie4 niu5 nao pieh niu |
to be difficult with sb; to provoke disagreement; at loggerheads; to fall out with |
鬧矛盾 闹矛盾 see styles |
nào máo dùn nao4 mao2 dun4 nao mao tun |
to be at loggerheads; to have a falling out |
鬱持迦 see styles |
yù chí jiā yu4 chi2 jia1 yü ch`ih chia yü chih chia |
water |
鬼退治 see styles |
onitaiji おにたいじ |
chasing out ogres; exterminating ogres |
魚水情 鱼水情 see styles |
yú shuǐ qíng yu2 shui3 qing2 yü shui ch`ing yü shui ching |
close relationship as between fish and water |
鳳眼蘭 凤眼兰 see styles |
fèng yǎn lán feng4 yan3 lan2 feng yen lan |
water hyacinth |
鳴不平 鸣不平 see styles |
míng bù píng ming2 bu4 ping2 ming pu p`ing ming pu ping |
to cry out against injustice; to protest unfairness |
鹿威し see styles |
shishiodoshi ししおどし |
(kana only) (See 添水) water-filled bamboo tube which clacks against a stone when emptied (orig. used for keeping birds and wildlife away) |
麝香水 see styles |
jakousui / jakosui じゃこうすい |
musk water; musk scent |
黑林鴿 黑林鸽 see styles |
hēi lín gē hei1 lin2 ge1 hei lin ko |
(bird species of China) black wood pigeon; Japanese wood pigeon (Columba janthina) |
黒山蟻 see styles |
kuroyamaari; kuroyamaari / kuroyamari; kuroyamari くろやまあり; クロヤマアリ |
(kana only) Japanese wood ant (Formica japonica) |
黒慈姑 see styles |
kuroguwai; kuroguwai くろぐわい; クログワイ |
(1) (kana only) Eleocharis kuroguwai (species of spikerush); (2) (kana only) (See 大黒慈姑) Chinese water chestnut (Eleocharis dulcis var. tuberosa) |
點兒背 点儿背 see styles |
diǎn r bèi dian3 r5 bei4 tien r pei |
(dialect) to be out of luck |
點茶湯 see styles |
diǎn chá tāng dian3 cha2 tang1 tien ch`a t`ang tien cha tang |
offering of tea or boiled water |
黴臭い see styles |
kabikusai かびくさい |
(adjective) (1) smelling of mold; musty; putrid; (2) old-fashioned; stale; hackneyed; worn-out |
龍華會 龙华会 see styles |
lóng huā huì long2 hua1 hui4 lung hua hui |
Maitreya's assembly under the 龍華樹 dragon-flower tree for preaching the Buddha-truth. The eight of the fourth moon has been so called, an occasion when the images are washed with fragrant water, in connection with the expected Messiah. |
龍骨車 龙骨车 see styles |
lóng gǔ chē long2 gu3 che1 lung ku ch`e lung ku che |
water wheel |
FIFO see styles |
faifoo; efu ai efu oo; efuaiefuoo(sk) ファイフォー; エフ・アイ・エフ・オー; エフアイエフオー(sk) |
{comp} first in, first out; FIFO |
FOMO see styles |
foomoo フォーモー |
fear of missing out; FOMO |
JOMO see styles |
joomoo ジョーモー |
joy of missing out; JOMO |
LIFO see styles |
riifoo; eru ai efu oo; eruaiefuoo(sk) / rifoo; eru ai efu oo; eruaiefuoo(sk) リーフォー; エル・アイ・エフ・オー; エルアイエフオー(sk) |
{comp} last in, first out; LIFO |
あがり湯 see styles |
agariyu あがりゆ |
clean hot bath water for rinsing |
あかんべ see styles |
akanbe あかんべ |
(int,n,vs) facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue |
アジア杯 see styles |
ajiahai アジアはい |
Asian Cup; Asia Cup |
あぶれ者 see styles |
aburemono あぶれもの |
(1) ruffian; scamp; hooligan; (2) out-of-work person; day laborer without a job |
あみ出す see styles |
amidasu あみだす |
(transitive verb) to work out; to think out; to devise; to invent |
アメンボ see styles |
amenbo アメンボ |
(kana only) pond skater (any insect of family Gerridae); water strider |
いさら井 see styles |
isarai いさらい |
(archaism) small water spring |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.