Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 12828 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 129 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<5051525354555657585960...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
生日卡 see styles |
shēng rì kǎ sheng1 ri4 ka3 sheng jih k`a sheng jih ka |
birthday card |
生死園 生死园 see styles |
shēng sǐ yuán sheng1 si3 yuan2 sheng ssu yüan shōji en |
The garden of life-and-death. This mortal world in which the unenlightened find their satisfaction. |
生活苦 see styles |
seikatsuku / sekatsuku せいかつく |
hardships of life (esp. due to lack of money); life's struggles |
産の神 see styles |
ubunogami うぶのがみ |
guardian deity of pregnant women, newborn babies and one's birthplace |
産土神 see styles |
ubusunagami うぶすながみ |
{Shinto} guardian deity of one's birthplace |
用心棒 see styles |
youjinbou / yojinbo ようじんぼう |
(1) bodyguard; bouncer; (security) guard; (2) bar (on a door); bolt; (3) (orig. meaning) stick or pole used for self-defence |
田作り see styles |
tazukuri; tatsukuri たづくり; たつくり |
(1) (See 古女・ごまめ) small dried sardines or anchovies (gomame) cooked almost to dryness in soy sauce and sugar; (2) tilling a rice field; person who tills a paddy field |
田舎間 see styles |
inakama いなかま |
(1) (See 京間・1) standard measurement for the distance between pillars in eastern Japan (approx. 182 cm); (2) (See 京間・2) Kanto-size tatami mat (approx. 176 cm by 88 cm) |
田芥子 see styles |
tagarashi たがらし |
(1) (kana only) celery-leaved buttercup (Ranunculus sceleratus); cursed buttercup; (2) woodland bittercress (Cardamine flexuosa); wavy bittercress |
画一化 see styles |
kakuitsuka かくいつか |
(noun/participle) standardization; standardisation |
画一的 see styles |
kakuitsuteki かくいつてき |
(adjectival noun) uniform; standard |
番小屋 see styles |
bangoya ばんごや |
guard house |
番荔枝 see styles |
fān lì zhī fan1 li4 zhi1 fan li chih |
custard apple; soursop (Annonaceae) |
登機橋 登机桥 see styles |
dēng jī qiáo deng1 ji1 qiao2 teng chi ch`iao teng chi chiao |
boarding gate (at airport); aircraft boarding bridge |
登機牌 登机牌 see styles |
dēng jī pái deng1 ji1 pai2 teng chi p`ai teng chi pai |
boarding pass |
登機證 登机证 see styles |
dēng jī zhèng deng1 ji1 zheng4 teng chi cheng |
(HK, Tw) boarding pass |
登機門 登机门 see styles |
dēng jī mén deng1 ji1 men2 teng chi men |
boarding gate |
登録証 see styles |
tourokushou / torokusho とうろくしょう |
registration book; registration card |
發音體 发音体 see styles |
fā yīn tǐ fa1 yin1 ti3 fa yin t`i fa yin ti |
sound producing object (soundboard, vibrating string, membrane etc) |
白ひげ see styles |
shirohige しろひげ |
(noun - becomes adjective with の) (1) grey moustache; (2) white beard |
白子干 see styles |
shirasuboshi しらすぼし |
dried young sardines |
白子漁 see styles |
shirasuryou / shirasuryo しらすりょう |
fishing for young anchovy, sardines, etc. |
白板筆 白板笔 see styles |
bái bǎn bǐ bai2 ban3 bi3 pai pan pi |
whiteboard marker; dry-erase marker |
白腹鷺 白腹鹭 see styles |
bái fù lù bai2 fu4 lu4 pai fu lu |
(bird species of China) white-bellied heron (Ardea insignis) |
白芥子 see styles |
shirogarashi; shirogarashi しろがらし; シロガラシ |
(kana only) white mustard (Sinapis alba) |
白豆蔻 see styles |
bái dòu kòu bai2 dou4 kou4 pai tou k`ou pai tou kou |
cardamom (Elettaria cardamomum) |
白銀書 白银书 see styles |
bái yín shū bai2 yin2 shu1 pai yin shu |
valuable book decorated with silver, gold and jewels etc, commonly regarded as a disguised form of bribe |
百花園 百花园 see styles |
bǎi huā yuán bai3 hua1 yuan2 pai hua yüan |
Garden of Many Flowers (name); Baihua garden in Hongmiao village 洪廟村|洪庙村[Hong2 miao4 cun1], Shandong |
百花獎 百花奖 see styles |
bǎi huā jiǎng bai3 hua1 jiang3 pai hua chiang |
Hundred Flowers Awards, film prize awarded since 1962 |
皮卡爾 皮卡尔 see styles |
pí kǎ ěr pi2 ka3 er3 p`i k`a erh pi ka erh |
Picard (name) |
盂蘭盆 盂兰盆 see styles |
yú lán pén yu2 lan2 pen2 yü lan p`en yü lan pen urabon うらぼん |
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4] Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns (盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經). |
益母草 see styles |
yì mǔ cǎo yi4 mu3 cao3 i mu ts`ao i mu tsao |
motherwort (Leonurus heterophyllus or L. cardiaca) |
盡義務 尽义务 see styles |
jìn yì wù jin4 yi4 wu4 chin i wu |
to fulfill one's duty; to work without asking for reward |
監督局 see styles |
kantokukyoku かんとくきょく |
supervisory bureau; supervisory authority; board of control |
監督者 监督者 see styles |
jiān dū zhě jian1 du1 zhe3 chien tu che kantokusha かんとくしゃ |
supervisor superintendent; supervisor; warden |
監視員 see styles |
kanshiin / kanshin かんしいん |
observer; watchman; lifeguard |
監視者 see styles |
kanshisha かんししゃ |
guardian |
監護人 监护人 see styles |
jiān hù rén jian1 hu4 ren2 chien hu jen |
guardian |
監護者 see styles |
kangosha かんごしゃ |
legal guardian (responsible for supervising a minor); custodian |
目ざす see styles |
mezasu めざす |
(transitive verb) (1) to aim at; to have an eye on; (2) to go toward; to head for |
目する see styles |
mokusuru もくする |
(vs-s,vt) (1) to regard (as); to recognize (as); to see as; to consider; (vs-s,vt) (2) to pay attention to; to watch |
目刺し see styles |
mezashi めざし |
dried sardines (held together by a bamboo skewer or string piercing the eye sockets) |
目差す see styles |
mezasu めざす |
(transitive verb) (1) to aim at; to have an eye on; (2) to go toward; to head for |
目指す see styles |
mezasu めざす |
(transitive verb) (1) to aim at; to have an eye on; (2) to go toward; to head for |
目犍連 目犍连 see styles |
mù jiān lián mu4 jian1 lian2 mu chien lien Mokkenren |
目連; 摩訶目犍連 (or 摩訶羅夜那); 大目犍連 (or 大目乾連) ; 沒特伽羅子 (or 沒力伽羅子); 目伽略 (Mahā-) Maudgalyāyana, or Maudgalaputra; explained by Mudga 胡豆 lentil, kidney-bean. One of the ten chief disciples of Śākyamuni, specially noted for miraculous powers; formerly an ascetic, he agreed with Śāriputra that whichever first found the truth would reveal it to the other. Śāriputra found the Buddha and brought Maudgalyāyana to him; the former is placed on the Buddha's right, the latter on his left. He is also known as 拘栗 Kolita, and when reborn as Buddha his title is to be Tamāla-patra-candana-gandha. In China Mahāsthāmaprapta is accounted a canonization of Maudgalyāyana. Several centuries afterwards there were two other great leaders of the Buddhist church bearing the same name, v. Eitel. |
目的地 see styles |
mù dì dì mu4 di4 di4 mu ti ti mokutekichi もくてきち |
destination (location) destination (one is heading towards); goal |
目黒区 see styles |
meguroku めぐろく |
(place-name) Meguro Ward (Tokyo) |
直叩き see styles |
jikatataki じかたたき |
{comp} hitting the hardware directly |
直木賞 see styles |
naokishou / naokisho なおきしょう |
Naoki Prize (literary award); (personal name) Naokishou |
直線的 see styles |
chokusenteki ちょくせんてき |
(adjectival noun) (1) linear; rectilinear; straight-line; (adjectival noun) (2) straightforward; simple |
直走る see styles |
hitabashiru ひたばしる hitahashiru ひたはしる |
(v5r,vi) (1) to run at full speed; to run and run; (2) to try one's hardest |
相手陣 see styles |
aitejin あいてじん |
{cards} opponent's territory (comp. karuta); the section of the playing field where one's opponent places their cards |
相決り see styles |
aijakuri あいじゃくり |
half lap joint between parallel boards |
相續相 相续相 see styles |
xiàng xù xiāng xiang4 xu4 xiang1 hsiang hsü hsiang sōzoku sō |
Continuity of memory, or sensation, in regard to agreeables or disagreeables, remaining through other succeeding sensations, cf. 起信論 Awakening of Faith. |
看做す see styles |
minasu みなす |
(transitive verb) (kana only) to consider as; to regard (as equivalent); to deem (as); to equate |
看守長 see styles |
kanshuchou / kanshucho かんしゅちょう |
chief guard; warden |
看視人 see styles |
kanshijin かんしじん |
lookout; watch; person on guard |
真すぐ see styles |
massugu まっすぐ masugu ますぐ |
(irregular okurigana usage) (adj-na,adv,n) (1) (kana only) straight (ahead); direct; upright; erect; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) straightforward; honest; frank; (adj-na,adv,n) (1) straight (ahead); direct; upright; erect; (2) straightforward; honest; frank |
真ダニ see styles |
madani まダニ |
(kana only) hard tick; ixodid |
真っ直 see styles |
massugu まっすぐ |
(adj-na,adv,n) (1) (kana only) straight (ahead); direct; upright; erect; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) straightforward; honest; frank |
真正直 see styles |
mashoujiki / mashojiki ましょうじき |
(noun or adjectival noun) (See 真っ正直) completely honest; downright honest; straightforward; perfectly upright |
真直ぐ see styles |
massugu まっすぐ masugu ますぐ |
(irregular okurigana usage) (adj-na,adv,n) (1) (kana only) straight (ahead); direct; upright; erect; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) straightforward; honest; frank; (adj-na,adv,n) (1) straight (ahead); direct; upright; erect; (2) straightforward; honest; frank |
真魚板 see styles |
manaita まないた |
chopping board |
着ける see styles |
tsukeru つける |
(transitive verb) (1) to attach; to join; to add; to append; to affix; to stick; to glue; to fasten; to sew on; to apply (ointment); (2) to furnish (a house with); (3) to wear; to put on; (4) to keep a diary; to make an entry; (5) to appraise; to set (a price); (6) to allot; to budget; to assign; (7) to bring alongside; (8) to place (under guard or doctor); (9) to follow; to shadow; (10) to load; to give (courage to); (11) to keep (an eye on); (12) to establish (relations or understanding); (13) to turn on (light); (14) to produce flowers; to produce fruit |
着尺地 see styles |
kijakuji きじゃくじ |
standard length of material used in a kimono; roll of material |
短尾鸌 短尾鹱 see styles |
duǎn wěi hù duan3 wei3 hu4 tuan wei hu |
(bird species of China) short-tailed shearwater (Ardenna tenuirostris) |
矮地茶 see styles |
ǎi dì chá ai3 di4 cha2 ai ti ch`a ai ti cha |
(loanword) Japanese ardisia (Ardisia japonica) (herb) |
石づき see styles |
ishizuki いしづき |
shoe; ferrule (of an umbrella); butt end (of a lance); hard tip (of mushroom) |
石庫門 石库门 see styles |
shí kù mén shi2 ku4 men2 shih k`u men shih ku men sekkomon せっこもん |
"shikumen" style architecture: traditional (ca. 19th century) residences with courtyards, once common in Shanghai (company) Sekkomon (Japanese chain of Chinese restaurants); (c) Sekkomon (Japanese chain of Chinese restaurants) |
石敢当 see styles |
sekkantou / sekkanto せっかんとう ishigandou / ishigando いしがんどう ishigantou / ishiganto いしがんとう |
shigandang; stone tablet placed at a three-way street intersection (or dead end) to ward off evil spirits |
石敢當 石敢当 see styles |
shí gǎn dāng shi2 gan3 dang1 shih kan tang sekkantou / sekkanto せっかんとう ishigandou / ishigando いしがんどう ishigantou / ishiganto いしがんとう |
stone tablet erected to ward off evil spirits shigandang; stone tablet placed at a three-way street intersection (or dead end) to ward off evil spirits |
石突き see styles |
ishizuki いしづき |
shoe; ferrule (of an umbrella); butt end (of a lance); hard tip (of mushroom) |
石竜子 see styles |
tokage とかげ |
(1) (kana only) lizard; (2) (kana only) skink lizard (Scincidae spp.) |
石組み see styles |
ishigumi いしぐみ |
arrangement of stones in a garden |
石頭奶 石头奶 see styles |
shí tou nǎi shi2 tou5 nai3 shih t`ou nai shih tou nai |
engorged breasts; rock-hard breasts (resulting from postnatal milk accumulation or complications from breast implants) |
石首魚 see styles |
ishimochi いしもち |
(1) (kana only) silver white croaker (Pennahia argentata); silver croaker; white croaker; (2) (kana only) Nibe croaker (Nibea mitsukurii); (3) (kana only) vertical-striped cardinalfish (Apogon lineatus); Indian perch; coral fish |
石龍子 石龙子 see styles |
shí lóng zi shi2 long2 zi5 shih lung tzu tokage とかげ |
skink; lizard (personal name) Tokage |
砂ぎも see styles |
sunagimo すなぎも |
gizzard |
砂ずり see styles |
sunazuri すなずり |
(1) fat underbelly of a fish; (2) sand polishing; (3) sand finish (e.g. finishing a wall with sand mortar); (4) (food term) (colloquialism) chicken gizzard |
砂摩り see styles |
sunazuri すなずり |
(1) fat underbelly of a fish; (2) sand polishing; (3) sand finish (e.g. finishing a wall with sand mortar); (4) (food term) (colloquialism) chicken gizzard |
砂摺り see styles |
sunazuri すなずり |
(1) fat underbelly of a fish; (2) sand polishing; (3) sand finish (e.g. finishing a wall with sand mortar); (4) (food term) (colloquialism) chicken gizzard |
破天荒 see styles |
pò tiān huāng po4 tian1 huang1 p`o t`ien huang po tien huang hatenkou / hatenko はてんこう |
unprecedented; for the first time; never before; first ever (noun or adjectival noun) (1) unheard-of; unprecedented; (noun or adjectival noun) (2) (colloquialism) daring; wild; uninhibited; unconventional; reckless |
破風板 see styles |
hafuita はふいた |
bargeboard; vergeboard; gableboard |
破體字 破体字 see styles |
pò tǐ zi po4 ti3 zi5 p`o t`i tzu po ti tzu |
nonstandard or corrupted form of a Chinese character |
硬化剤 see styles |
koukazai / kokazai こうかざい |
hardener; curative agent; stiffening agent |
硬化油 see styles |
koukayu / kokayu こうかゆ |
hydrogenated oil; hardened oil |
硬化病 see styles |
koukabyou / kokabyo こうかびょう |
{med} muscardine |
硬口蓋 see styles |
koukougai / kokogai こうこうがい |
{anat} hard palate |
硬實力 硬实力 see styles |
yìng shí lì ying4 shi2 li4 ying shih li |
hard power (i.e. military and economic power) |
硬盤層 see styles |
koubansou / kobanso こうばんそう |
{geol} hardpan |
硬目標 硬目标 see styles |
yìng mù biāo ying4 mu4 biao1 ying mu piao |
hard target |
硬石鹸 see styles |
kousekken / kosekken こうせっけん |
(See ソーダ石鹸) hard soap; soda soap |
硬磁盤 硬磁盘 see styles |
yìng cí pán ying4 ci2 pan2 ying tz`u p`an ying tzu pan |
hard drive; hard disk |
硬編碼 硬编码 see styles |
yìng biān mǎ ying4 bian1 ma3 ying pien ma |
(computing) to hard code; hard-coded |
硬著陸 硬着陆 see styles |
yìng zhuó lù ying4 zhuo2 lu4 ying cho lu |
(aviation) hard landing; (economics) hard landing |
硬表紙 see styles |
katabyoushi / katabyoshi かたびょうし |
hard cover (of a book); stiff cover |
硬邦邦 see styles |
yìng bāng bāng ying4 bang1 bang1 ying pang pang |
very hard |
硬骨頭 硬骨头 see styles |
yìng gǔ tou ying4 gu3 tou5 ying ku t`ou ying ku tou |
resolute individual; a hard nut to crack; tough mission; difficult task |
碁盤目 see styles |
gobanme ごばんめ |
(1) (See 碁盤の目・1) intersection on a go board; (2) grid layout (e.g. of streets); grid pattern |
確実視 see styles |
kakujitsushi かくじつし |
(noun/participle) (usu. as 〜される) regarding as a sure thing; seeing as a certainty |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.