Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1042 total results for your Umar search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
鎮まる see styles |
shizumaru しずまる |
(v5r,vi) to quieten down; to calm down; to subside; to die down; to abate; to be suppressed |
開陽丸 see styles |
kaiyoumaru / kaiyomaru かいようまる |
(place-name) Kaiyoumaru |
陸奥丸 see styles |
mutsumaru むつまる |
(ship) Mutsumaru; (ship) Mutsumaru |
集まり see styles |
atsumari あつまり |
gathering; meeting; assembly; collection; attendance |
集まる see styles |
atsumaru あつまる |
(v5r,vi) to gather; to collect; to assemble |
静まる see styles |
shizumaru しずまる |
(v5r,vi) to quieten down; to calm down; to subside; to die down; to abate; to be suppressed |
須丸池 see styles |
sumaruike すまるいけ |
(place-name) Sumaruike |
須麻流 see styles |
sumaru すまる |
(personal name) Sumaru |
飼鶴丸 see styles |
kaitsurumaru かいつるまる |
(surname) Kaitsurumaru |
馬洗場 see styles |
umaaraiba / umaraiba うまあらいば |
(place-name) Umaaraiba |
馬洗池 see styles |
umaaraiike / umaraike うまあらいいけ |
(place-name) Umaaraiike |
鱒麻呂 see styles |
masumaro ますまろ |
(personal name) Masumaro |
鳩摩羅 鸠摩罗 see styles |
jiū mó luó jiu1 mo2 luo2 chiu mo lo |
鳩摩羅什 (鳩摩羅什婆); 鳩摩羅時婆 (or 鳩摩羅耆婆); 羅什 Kumārajīva, one of the 'four suns' of Mahāyāna Buddhism, of which he was the early and most effective propagator in China. He died in Chang-an about A.D. 412. His father was an Indian, his mother a princess of Karashahr. He is noted for the number of his translations and commentaries, which he is said to have dictated to some 800 monastic scribes. After cremation his tongue remained 'unconsumed'. |
鳳凰丸 see styles |
hououmaru / hoomaru ほうおうまる |
(hist) Hōō Maru (Western-style Japanese frigate, launched in 1853) |
鶴丸駅 see styles |
tsurumarueki つるまるえき |
(st) Tsurumaru Station |
黒丸烏 see styles |
kokumarugarasu; kokumarugarasu こくまるがらす; コクマルガラス |
(kana only) Daurian jackdaw (Corvus dauuricus) |
鼻詰り see styles |
hanazumari はなづまり |
nasal congestion; nose being clogged up |
アスマラ see styles |
asumara アスマラ |
Asmara (Eritrea); (place-name) Asmara (Eritrea) |
アスマル see styles |
asumaru アスマル |
(place-name) Asmar |
ウズマル see styles |
uzumaru ウズマル |
(place-name) Uxmal |
ウマーラ see styles |
umaara / umara ウマーラ |
(personal name) Umara |
オナモミ see styles |
onamomi オナモミ |
(kana only) cocklebur (Xanthium strumarium); cockleburr |
カルマル see styles |
karumaru カルマル |
(place-name) Kalmar (Sweden); Karmal |
クマアリ see styles |
kumaari / kumari クマアリ |
(obscure) (kana only) Japanese carpenter ant (Camponotus japonicus) |
クマリン see styles |
kumarin クマリン |
{chem} coumarin; (personal name) Kumarin |
クマル酸 see styles |
kumarusan クマルさん |
{chem} coumaric acid |
スマラガ see styles |
sumaraga スマラガ |
(personal name) Zumarraga |
すまらん see styles |
sumaran スマラン |
(expression) (colloquialism) Excuse me (coll. form of sumaranai); (place-name) Semarang (Indonesia) |
スマルト see styles |
sumaruto スマルト |
(personal name) Smalt; Smartt |
チルマリ see styles |
chirumari チルマリ |
(place-name) Chilmari |
つまる処 see styles |
tsumarutokoro つまるところ |
(adverb) (kana only) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it |
つまる所 see styles |
tsumarutokoro つまるところ |
(adverb) (kana only) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it |
どん詰り see styles |
donzumari どんづまり |
(kana only) (dead) end; end of the line |
ニルマリ see styles |
nirumari ニルマリ |
(place-name) Nirmali |
ノルマル see styles |
norumaru ノルマル |
normal (e.g. normal hexane) (ger: Normal) |
フゼア調 see styles |
fuzeachou / fuzeacho フゼアちょう |
Fougere fragrance (family of scents including coumarin, oak moss, lavender, and geranium oil, used in perfumes) |
フマル酸 see styles |
fumarusan フマルさん |
{chem} fumaric acid |
マルマラ see styles |
marumara マルマラ |
(place-name) Marmara |
みくまり see styles |
mikumari みくまり |
(place-name) Mikumari |
ヤク丸島 see styles |
yakumarujima ヤクまるじま |
(place-name) Yakumarujima |
ヤルマル see styles |
yarumaru ヤルマル |
(place-name) Yarumal |
ラズマラ see styles |
razumara ラズマラ |
(personal name) Razmara |
ルマルク see styles |
rumaruku ルマルク |
(personal name) Lemarque |
七摩怛里 see styles |
qī mó dá lǐ qi1 mo2 da2 li3 ch`i mo ta li chi mo ta li shichi matari |
saptamātṛ. The seven divine mothers, or personified energies of the principal deities; they are associated with the worship of the god Śiva, and attend on his son Skanda or Kārttikeya, to whom at first only seven Mātṛs were assigned, but in the later mythology an innumerable number, who are sometimes represented as having displaced the original divine mothers M.W. Their names are given as (1) Cāmuṇḍā 遮文茶 or 左問拏 (2) Gaurī嬌吠哩; (3) Vaiṣṇavī 吠瑟拏微 (4) Kaumārī 嬌麼哩; (5) Indrāṇī, Aindrī, or Māhendrī 燕捺利 or 印捺哩; (6) Raudrī 勞捺哩; and (7) Vārāhī 末羅呬弭; cf. 七母天. |
三郎丸町 see styles |
saburoumaruchou / saburomarucho さぶろうまるちょう |
(place-name) Saburōmaruchō |
上治郎丸 see styles |
kamijiroumaru / kamijiromaru かみじろうまる |
(place-name) Kamijirōmaru |
下仁王丸 see styles |
shimonioumaru / shimoniomaru しもにおうまる |
(place-name) Shimonioumaru |
下地蔵丸 see styles |
shitajizoumaru / shitajizomaru したじぞうまる |
(place-name) Shitajizoumaru |
下条康麿 see styles |
shimojouyasumaro / shimojoyasumaro しもじょうやすまろ |
(person) Shimojō Yasumaro (1885.1.20-1966.4.25) |
下治郎丸 see styles |
shimojiroumaru / shimojiromaru しもじろうまる |
(place-name) Shimojirōmaru |
二十八祖 see styles |
èr shí bā zǔ er4 shi2 ba1 zu3 erh shih pa tsu nijūhasso |
The twenty-eight Buddhist patriarchs as stated by the Mahāyānists. The Tiantai school reckons twenty-three, or twenty-four, with the addition of Śaṇakavāsa, contemporary with his predecessors, but the Chan school reckons twenty-eight: (1) Mahākāśyapa, 摩訶迦葉 (摩訶迦葉波); (2) Ānanda, 阿難; (3) Śāṇakavāsa, 商那和修; 4) Upagupta, 優婆毱多; (5) Dhṛṭaka, 提多迦; (6) Mikkaka, or Miccaka, or Micchaka, 彌遮迦; (7) Vasumitra, 婆須蜜; (8) Buddhanandi, 佛陀難提; (9) Buddhamitra, 伏駄蜜多; (10) Pārśva, or Pārśvika, 波栗溼縛or 脇尊者; (11) Puṇyayaśas 那尊耶舍; (12) Aśvaghoṣa, 馬鳴大士; (13) Kapimala, 迦毘摩羅; (14) Nāgārjuna, 龍樹; (15) Kāṇadeva, 迦那提婆; (16) Rāhulata, 羅睺羅多; (17) Saṅghanandi, 僧伽難提; (18) Gayāśata, 伽耶舍多; (19) Kumārata, 鳩摩羅多; (20) Jayata, 闍夜多; (21) Vasubandhu, 婆修盤頭; (22) Manorhita, 摩撃羅; (23) Haklena, 鶴輸勒; (24) Ārasiṁha, 師子尊者; (25) Basiasita, 婆舍新多; (26) Puṇyamitra, 不如密多; (27) Prajñātāra, 般若多羅; (28) Bodhidharma, 菩提達磨. |
五郎丸川 see styles |
goroumarugawa / goromarugawa ごろうまるがわ |
(place-name) Goroumarugawa |
五郎丸東 see styles |
goroumaruhigashi / goromaruhigashi ごろうまるひがし |
(place-name) Goroumaruhigashi |
五郎丸町 see styles |
goroumaruchou / goromarucho ごろうまるちょう |
(place-name) Goroumaruchō |
五郎丸駅 see styles |
goroumarueki / goromarueki ごろうまるえき |
(st) Goroumaru Station |
京丸ダム see styles |
kyoumarudamu / kyomarudamu きょうまるダム |
(place-name) Kyōmaru Dam |
仁王丸川 see styles |
nioumarugawa / niomarugawa におうまるがわ |
(place-name) Nioumarugawa |
倶摩羅天 倶摩罗天 see styles |
jù mó luó tiān ju4 mo2 luo2 tian1 chü mo lo t`ien chü mo lo tien kumara ten |
A youthful deva. |
光網童子 光网童子 see styles |
guāng wǎng tóng zǐ guang1 wang3 tong2 zi3 kuang wang t`ung tzu kuang wang tung tzu Kōmō dōji |
Jālinīprabhakumāra, 惹哩寧鉢囉婆倶摩羅; one of the eight attendants on Mañjuśrī; he is the youth with the shining net. |
八五郎丸 see styles |
yagoroumaru / yagoromaru やごろうまる |
(surname) Yagoroumaru |
加藤千麿 see styles |
katoukazumaro / katokazumaro かとうかずまろ |
(person) Katou Kazumaro |
加藤麻里 see styles |
katoumari / katomari かとうまり |
(person) Katou Mari (1968.12.1-) |
十二門論 十二门论 see styles |
shí èr mén lùn shi2 er4 men2 lun4 shih erh men lun Jūnimon ron |
Dvāda-śanikāya Śastra. One of the 三論, composed by Nāgārjuna, translated by Kumārajīva A.D. 408. There are several works on it. |
卑摩羅叉 卑摩罗叉 see styles |
bēi mó luó chā bei1 mo2 luo2 cha1 pei mo lo ch`a pei mo lo cha Himarasha |
Vimalākṣa, the pure-eyed, described as of Kabul, expositor of the 十誦律, teacher of Kumārajīva at Karashahr; came to China A. D. 406, tr. two works. |
叔叔摩羅 叔叔摩罗 see styles |
shú shú mó luó shu2 shu2 mo2 luo2 shu shu mo lo shukushukumara |
crocodile |
古傑拉爾 古杰拉尔 see styles |
gǔ jié lā ěr gu3 jie2 la1 er3 ku chieh la erh |
(name) Gujral; Inder Kumar Gujral (1919–2012), Indian politician, prime minister 1997–1998 |
含まれる see styles |
fukumareru ふくまれる |
(v1,vi) to be included; to be composed of; to be comprised of |
四郎丸町 see styles |
shiroumarumachi / shiromarumachi しろうまるまち |
(place-name) Shiroumarumachi |
外金剛部 外金刚部 see styles |
wài jīn gāng bù wai4 jin1 gang1 bu4 wai chin kang pu ge kongō bu |
The external twenty devas in the Vajradhātu group, whose names, many of them doubtful, are given as Nārāyaṇa, Kumāra, Vajragoḍa, Brahmā, Śakra, Āditya, Candra, Vajramāha, ? Musala, Piṅgala, ? Rakṣalevatā, Vāyu, Vajravāsin, Agni, Vaiśravaṇa, Vajrāṅkuśa, Yama, Vajrājaya, Vināyaka, Nāgavajra. |
大安萬呂 see styles |
onoyasumaro おのやすまろ |
(person) Ono Yasumaro |
大智度論 大智度论 see styles |
dà zhì dù lùn da4 zhi4 du4 lun4 ta chih tu lun Dai chido ron |
A śāstra ascribed to Nāgārjuna on the greater Prajna-paramita sutra; the sastra was tr. by Kumārajīva, A.D. 397―415, in 100 chuan. |
大野万呂 see styles |
oonoyasumaro おおのやすまろ |
(person) Oono Yasumaro |
太安万侶 see styles |
oonoyasumaro おおのやすまろ |
(person) Oono Yasumaro |
太郎丸嶽 see styles |
taroumarudake / taromarudake たろうまるだけ |
(place-name) Tarōmarudake |
太郎丸駅 see styles |
taroumarueki / taromarueki たろうまるえき |
(st) Tarōmaru Station |
太閤丸豊 see styles |
taikoumaruyutaka / taikomaruyutaka たいこうまるゆたか |
(person) Taikoumaru Yutaka (1989.1.9-) |
央仇魔羅 央仇魔罗 see styles |
yāng qiú mó luó yang1 qiu2 mo2 luo2 yang ch`iu mo lo yang chiu mo lo Ōkumara |
Aṇgulimālya |
央掘摩羅 央掘摩罗 see styles |
yāng jué mó luó yang1 jue2 mo2 luo2 yang chüeh mo lo Ōkutsumara |
(央掘); 央仇魔羅; 央崛鬘; 盎崛利摩羅 (or 鴦崛利摩羅) (or 鴦窶利摩羅) Aṇgulimālya, Śivaitic fanatics who ' made assassination a religious act', and wore finger-bones as a chaplet. One who had assassinated 999, and was about to assassinate his mother for the thousandth, is said to have been then converted by the Buddha. |
失守摩羅 失守摩罗 see styles |
shī shǒu mó luó shi1 shou3 mo2 luo2 shih shou mo lo shitsushumara |
(or 失收摩羅) śiśumāra, 'child-killing, the Gangetic porpoise, delphinus gangeticus, ' M. W. Tr. by 鰐 a crocodile, which is the kumbhīra 金毘羅. |
失收摩羅 失收摩罗 see styles |
shī shōu mó luó shi1 shou1 mo2 luo2 shih shou mo lo shitsushumara |
śiśumāra |
奥丸山谷 see styles |
okumaruyamadani おくまるやまだに |
(place-name) Okumaruyamadani |
妙法蓮華 妙法莲华 see styles |
miào fǎ lián huá miao4 fa3 lian2 hua2 miao fa lien hua myōhō renge |
法華 The wonderful truth as found in the Lotus Sutra. the One Vehicle Sutra; which is said to contain 實法 Buddha's complete truth as compared with his previous 權法 or 方便法, i.e. partial, or expedient teaching, but both are included in this perfect truth. The sutra is the Saddhamapuṇḍarīka 正法華經 or (添品妙法蓮華經) 妙法蓮華經, also known as 薩曇芥陀利經, of which several translations in whole or part were made from Sanskrit into Chinese, the most popular being by Kumārajīva. It was the special classic of the Tiantai school, which is sometimes known as the 蓮宗 Lotus school, and it profoundly influenced Buddhist doctrine in China, Japan, and Tibet. The commentaries and treatises on it are very numerous; two by Chih-i 智顗 of the Tiantai school being the妙法蓮華經文句 and the 玄義. |
妙臂菩薩 妙臂菩萨 see styles |
miào bì pú sà miao4 bi4 pu2 sa4 miao pi p`u sa miao pi pu sa Myōhi Bosatsu |
Subāhu-kumāra, the Bodhisattva of the wonderful arm; there is a sutra of this name. |
妻有大橋 see styles |
tsumarioohashi つまりおおはし |
(place-name) Tsumarioohashi |
妻有町西 see styles |
tsumarichounishi / tsumarichonishi つまりちょうにし |
(place-name) Tsumarichōnishi |
安丸良夫 see styles |
yasumaruyoshio やすまるよしお |
(person) Yasumaru Yoshio |
安西水丸 see styles |
anzaimizumaru あんざいみずまる |
(person) Anzai Mizumaru (1942-) |
室獸摩羅 室兽摩罗 see styles |
shì shòu mó luó shi4 shou4 mo2 luo2 shih shou mo lo shisshūmara |
śiśumāra, a crocodile; see 失收摩羅. |
寝静まる see styles |
neshizumaru ねしずまる |
(v5r,vi) to fall asleep |
寸詰まり see styles |
sunzumari すんづまり |
(noun or adjectival noun) a little short; sawed-off (pants) |
寺沢辰麿 see styles |
terazawatatsumaro てらざわたつまろ |
(person) Terazawa Tatsumaro |
小俣京丸 see styles |
omatakyoumaru / omatakyomaru おまたきょうまる |
(place-name) Omatakyōmaru |
小四郎丸 see styles |
koshiroumaru / koshiromaru こしろうまる |
(surname) Koshiroumaru |
小次郎丸 see styles |
kojiroumaru / kojiromaru こじろうまる |
(place-name) Kojirōmaru |
小犬丸上 see styles |
koinumarukami こいぬまるかみ |
(place-name) Koinumarukami |
小犬丸下 see styles |
koinumarushimo こいぬまるしも |
(place-name) Koinumarushimo |
平沼亮三 see styles |
hiranumaryouzou / hiranumaryozo ひらぬまりょうぞう |
(person) Hiranuma Ryōzou (1879.2.25-1959.2.13) |
広徳丸町 see styles |
hirotokumaruchou / hirotokumarucho ひろとくまるちょう |
(place-name) Hirotokumaruchō |
弗若多羅 弗若多罗 see styles |
fú ruò duō luó fu2 ruo4 duo1 luo2 fu jo to lo Funyatara |
功德華 Puṇyatara, a śramaṇa of Kubha 罽賓國 (Kabul), who came to China and in 404 tr. with Kumārajīva the 十誦律 Sarvāstivāda-vinaya. 'One of the twenty-four deva-ārya (天尊) worshipped in China. ' Eitel. |
弥五郎丸 see styles |
yagoroumaru / yagoromaru やごろうまる |
(surname) Yagoroumaru |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Umar" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.