Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 454 total results for your Tatem search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
過少申告加算税 see styles |
kashoushinkokukasanzei / kashoshinkokukasanze かしょうしんこくかさんぜい |
{law} penalty tax for understatement (of income) |
エンタテイメンツ see styles |
entateimentsu / entatementsu エンタテイメンツ |
entertainments |
エンタテイメント see styles |
entateimento / entatemento エンタテイメント |
entertainment |
Variations: |
shikirisho しきりしょ |
consolidated monthly invoice; itemized invoice; itemised invoice; statement of accounts |
Variations: |
shitatemono したてもの |
sewing; tailoring; newly tailored clothes |
Variations: |
aogitatematsuru あおぎたてまつる |
(Godan verb with "ru" ending) (polite language) to look up |
利用者定義代入文 see styles |
riyoushateigidainyuubun / riyoshategidainyubun りようしゃていぎだいにゅうぶん |
{comp} defined assignment statement |
Variations: |
koujousho(口上書); koujougaki / kojosho(口上書); kojogaki こうじょうしょ(口上書); こうじょうがき |
verbal note (notes verbale); written statement |
Variations: |
tatemashi たてまし |
(noun, transitive verb) building addition or extension; an annex |
生卽無生無生卽生 生卽无生无生卽生 see styles |
shēng jí wú shēng wú shēng jí shēng sheng1 ji2 wu2 sheng1 wu2 sheng1 ji2 sheng1 sheng chi wu sheng wu sheng chi sheng shō soku mushō mushōsokushō |
To be born is not to be born, not to be born is to be born— an instance of the identity of contraries. It is an accepted doctrine of the 般若 prajñā teaching and the ultimate doctrine of the 三論 Mādhyamika school. Birth, creation, life, each is but a 假 temporary term, in common statement 俗諦 it is called birth, in truth 眞諦 it is not birth; in the relative it is birth, in the absolute non-birth. |
Variations: |
iinaoshi / inaoshi いいなおし |
restating; restatement |
Variations: |
iichigai / ichigai いいちがい |
slip of the tongue; misstatement |
Variations: |
shushi しゅし |
(1) meaning; point (e.g. of a statement); gist; effect; (2) (趣旨 only) goal; intent; object; aim; point |
エンターテイメント see styles |
entaateimento / entatemento エンターテイメント |
entertainment |
コンパイラ指示命令 see styles |
konpairashijimeirei / konpairashijimere コンパイラしじめいれい |
{comp} compiler-directing statement |
システム適合性宣言 see styles |
shisutemutekigouseisengen / shisutemutekigosesengen システムてきごうせいせんげん |
{comp} system conformance statement |
ステートメント番号 see styles |
suteetomentobangou / suteetomentobango ステートメントばんごう |
{comp} statement number |
宅地建物取引主任者 see styles |
takuchitatemonotorihikishuninsha たくちたてものとりひきしゅにんしゃ |
registered real-estate broker |
江戸東京たてもの園 see styles |
edotoukyoutatemonoen / edotokyotatemonoen えどとうきょうたてものえん |
(place-name) Edotoukyōtatemonoen |
Variations: |
kotoba(p); ketoba(言葉)(ok) ことば(P); けとば(言葉)(ok) |
(1) (See 言語) language; dialect; (2) word; phrase; expression; term; (3) speech; (manner of) speaking; (use of) language; (4) words; remark; statement; comment; (5) learning to speak; language acquisition |
シンプルステートメント see styles |
shinpurusuteetomento シンプルステートメント |
(computer terminology) simple statement |
Variations: |
onwa おんわ |
(noun or adjectival noun) (1) (温和 only) mild (climate); temperate; clement; pleasant; agreeable; (noun or adjectival noun) (2) gentle (nature, personality, etc.); mild; quiet; pleasant; (noun or adjectival noun) (3) moderate (statement, measure, etc.); mild; temperate |
Variations: |
kikiyou / kikiyo ききよう |
way of hearing; way a spoken statement is taken; way of asking |
Variations: |
kaerizaki かえりざき |
(1) comeback (e.g. in business); reinstatement; (2) second blooming (in a season); reflowering; reflorescence |
シンプル・ステートメント see styles |
shinpuru suteetomento シンプル・ステートメント |
(computer terminology) simple statement |
ナショナルステートメント see styles |
nashonarusuteetomento ナショナルステートメント |
statement by the government; national statement |
プロトコル実装適合性宣言 see styles |
purotokorujissoutekigouseisengen / purotokorujissotekigosesengen プロトコルじっそうてきごうせいせんげん |
{comp} protocol implementation conformance statement; PICS |
Variations: |
honnetotatemae; honnetotatemae ほんねとたてまえ; ホンネとタテマエ |
(exp,n) one's true feelings and one's official stance (which may be at odds); one's real motive and one's stated reason |
ナショナル・ステートメント see styles |
nashonaru suteetomento ナショナル・ステートメント |
statement by the government; national statement |
Variations: |
agezoko; agesoko あげぞこ; あげそこ |
(1) false bottom; fake bottom; raised bottom; platform (shoes); kick (of a bottle); (2) exaggeration; overstatement |
Variations: |
temae(点前); tatemae てまえ(点前); たてまえ |
(See お点前・1) tea-ceremony procedures |
Variations: |
kusedama(癖球, 曲球, kuse球); kusedama(kuse球) くせだま(癖球, 曲球, くせ球); クセだま(クセ球) |
(1) {baseb} junk ball (pitch); off-speed pitch; (2) unexpected move; unorthodox measure; (3) (曲球 only) statement, request, etc. with an ulterior motive |
Variations: |
tateme たてめ |
(freq. shortened to T目) long grain (paper) |
Variations: |
iisugi / isugi いいすぎ |
exaggeration; overstatement |
Variations: |
moushitate / moshitate もうしたて |
statement; account (of something); declaration; allegation |
Variations: |
ga(p); ka(sk); ke(sk) が(P); ヶ(sk); ケ(sk) |
(particle) (1) indicates the subject of a sentence; (particle) (2) (literary in modern Japanese; usu. written as ヶ in place names) indicates possession; (conj,prt) (3) but; however; (and) yet; though; although; while; (particle) (4) and; (particle) (5) used after an introductory remark or explanation; (particle) (6) (after the volitional or -まい form of a verb) regardless of ...; whether ... (or not); no matter ...; (particle) (7) indicates a desire or hope; (particle) (8) (at sentence end) softens a statement; (particle) (9) (at sentence end) indicates doubt; (particle) (10) (after a noun at the end of an interjection) indicates scorn |
Variations: |
yamotatemotamarazu やもたてもたまらず |
(expression) unable to stay still; unable to contain one's feelings; unable to restrain oneself |
Variations: |
temae(点前); tatemae てまえ(点前); たてまえ |
(See お点前・1) tea ceremony procedure; tea ceremony etiquette |
Variations: |
iisokonai / isokonai いいそこない |
(See 言い損なう・1) slip of the tongue; verbal mistake; using the wrong words; misstatement; gaffe |
Variations: |
kotoba(p); ketoba(言葉)(ok) ことば(P); けとば(言葉)(ok) |
(1) (See 言語) language; dialect; (2) word; phrase; expression; term; (3) speech; (manner of) speaking; (use of) language; (4) words; remark; statement; comment; (5) learning to speak; language acquisition |
Variations: |
pojishontooku; pojishon tooku ポジショントーク; ポジション・トーク |
(1) spreading baseless information to benefit one's own position in the stock market (etc.) (wasei: position talk); (2) statement that is beneficial to oneself |
Variations: |
tatemae たてまえ |
(1) (See 本音) face; official stance; public position or attitude (as opposed to private thoughts); (2) (建前, 建て前 only) ceremony for the erection of the framework of a house |
Variations: |
suteetomento(p); suteitomento(sk) / suteetomento(p); sutetomento(sk) ステートメント(P); ステイトメント(sk) |
statement |
Variations: |
buchiageru ぶちあげる |
(transitive verb) to make a bold speech; to make a bold statement |
Variations: |
shinpurusuteetomento; shinpuru suteetomento シンプルステートメント; シンプル・ステートメント |
{comp} simple statement |
Variations: |
buchiageru ぶちあげる |
(transitive verb) to talk big (about); to talk boastfully (about); to talk overconfidently (about); to make a bold statement (about) |
Variations: |
nashonarusuteetomento; nashonaru suteetomento ナショナルステートメント; ナショナル・ステートメント |
statement by the government; national statement |
Variations: |
puraibashiisuteetomento; puraibashii suteetomento / puraibashisuteetomento; puraibashi suteetomento プライバシーステートメント; プライバシー・ステートメント |
(See プライバシーポリシー) privacy statement; privacy policy |
Variations: |
sanmahameguronikagiru さんまはめぐろにかぎる |
(expression) (from a rakugo story; used ironically to poke fun at someone who makes an ignorant statement with confidence) Pacific saury is only good if it's from Meguro |
Variations: |
tatemono たてもの |
building |
Variations: |
hokademonai ほかでもない |
(exp,adj-i) (used to add emphasis to the following word or statement) nothing but (this); no more than (this); none other than |
Variations: |
iigakari / igakari いいがかり |
(1) false accusation; trumped up-charge; pretext; picking a quarrel; (2) statement that cannot be retracted; saying something one cannot take back |
Variations: |
entaateinmento(p); entateimento(p); entaateimento; entateinmento / entatenmento(p); entatemento(p); entatemento; entatenmento エンターテインメント(P); エンタテイメント(P); エンターテイメント; エンタテインメント |
entertainment |
Variations: |
entaateinmento(p); entaateimento(p); entateinmento; entateimento; entaatimento(sk); entaateemento(sk); entaatinmento(sk); entatimento(sk) / entatenmento(p); entatemento(p); entatenmento; entatemento; entatimento(sk); entateemento(sk); entatinmento(sk); entatimento(sk) エンターテインメント(P); エンターテイメント(P); エンタテインメント; エンタテイメント; エンターティメント(sk); エンターテーメント(sk); エンターティンメント(sk); エンタティメント(sk) |
entertainment |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 54 results for "Tatem" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.