Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 474 total results for your Rowin search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

コーナー・ワーク

see styles
 koonaa waaku / koona waku
    コーナー・ワーク
(1) (baseb) working the corners (wasei: corner work); hitting the corners of the plate; pitcher's technique of throwing a ball aiming at the edge of the strike zone; (2) cornering skill (skating, driving, etc.)

フラワーシャワー

see styles
 furawaashawaa / furawashawa
    フラワーシャワー
flower shower; throwing flower petals over the bride and groom after exchanging of vows

Variations:
万歳(P)
万才

see styles
 banzai(p); banzei(ok); banzai / banzai(p); banze(ok); banzai
    ばんざい(P); ばんぜい(ok); バンザイ
(int,n,vs) (1) (celebratory cheer, usu. while raising both arms in the air) banzai; hurray; hurrah; hooray; (2) something to cheer about; something worthy of celebration; (noun/participle) (3) (ばんざい only) giving up; throwing one's hands up; (4) eternal life and prosperity

Variations:
体当たり
体当り

see styles
 taiatari
    たいあたり
(n,vs,vi) (1) ramming attack; hurling oneself (at); (n,vs,vi) (2) throwing oneself into (e.g. a role); going all out

Variations:
又借り
また借り

see styles
 matagari
    またがり
(noun, transitive verb) (See 又貸し) borrowing something already borrowed

Variations:
右上がり
右上り

see styles
 migiagari
    みぎあがり
(1) rising diagonally up and to the right; (2) growing; expanding; soaring

天高く馬肥ゆる秋

see styles
 tentakakuumakoyuruaki / tentakakumakoyuruaki
    てんたかくうまこゆるあき
(expression) (proverb) autumn comes with harvest time and clear weather; autumn with the sky clear and blue, and horses growing stout

Variations:
投げ込み
投込み

see styles
 nagekomi
    なげこみ
(1) throwing in; tossing in; (2) insert (in a newspaper, book, etc.); (3) (See 投げ入れ) free-style flower arrangement

Variations:
押し借り
押借り

see styles
 oshigari
    おしがり
(noun/participle) forced borrowing

Variations:
目潰し
目つぶし

see styles
 metsubushi
    めつぶし
(1) sand, ash, etc., thrown in the eyes to blind someone; throwing something at someone's eyes to blind them; (2) (See サミング) eye poke (in combat sports); eye-gouging

Variations:
石子
石投
擲石

see styles
 ishinago
    いしなご
(archaism) pebble throwing game played by young girls

Variations:
絞り込み
絞込み

see styles
 shiborikomi
    しぼりこみ
refinement; narrowing-down

Variations:
舵付き
かじ付き

see styles
 kajitsuki
    かじつき
(can act as adjective) coxed (rowing); having a coxswain

Variations:
面やつれ
面窶れ

see styles
 omoyatsure
    おもやつれ
(n,vs,vi) growing thin in the face; becoming hollow-cheeked; having a haggard face; becoming emaciated; becoming gaunt

フラワー・シャワー

see styles
 furawaa shawaa / furawa shawa
    フラワー・シャワー
flower shower; throwing flower petals over the bride and groom after exchanging of vows

Variations:
借りパク
借りぱく

see styles
 karipaku(借ripaku); karipaku(借ripaku); karipaku
    かりパク(借りパク); かりぱく(借りぱく); カリパク
(noun/participle) (colloquialism) (See パクる・1) borrowing something without returning it; mooching; welching

Variations:
借りパチ
借りぱち

see styles
 karipachi(借ripachi); karipachi(借ripachi); karipachi
    かりパチ(借りパチ); かりぱち(借りぱち); カリパチ
(noun/participle) (slang) (ksb:) (See ぱちる・1,かりパク) borrowing something without returning it; mooching

小時了了,大未必佳


小时了了,大未必佳

see styles
xiǎo shí liǎo liǎo , dà wèi bì jiā
    xiao3 shi2 liao3 liao3 , da4 wei4 bi4 jia1
hsiao shih liao liao , ta wei pi chia
being bright at an early age does not necessarily bring success upon growing up (proverb)

Variations:
悪化(P)
あっ化

see styles
 akka
    あっか
(n,vs,adj-no,vi) (suffer) deterioration; growing worse; aggravation; degeneration; corruption

Variations:
手わざ
手業
手技

see styles
 tewaza
    てわざ
(1) (手わざ, 手業 only) handcraft; handwork; (2) {MA} (esp. 手技) hand throwing technique (judo)

Variations:
散形花序
繖形花序

see styles
 sankeikajo / sankekajo
    さんけいかじょ
umbellate inflorescence; umbel (i.e. flower with a large number of flowers growing radially from a common center)

Variations:
混濁
溷濁(rK)

see styles
 kondaku
    こんだく
(n,vs,vi) (1) becoming turbid; becoming muddy; becoming cloudy; becoming opaque; (n,vs,vi) (2) becoming muddled (of thoughts, senses, etc.); growing dim (of consciousness); (n,vs,vi) (3) disorder; chaos

Variations:
漕ぎ出す
こぎ出す

see styles
 kogidasu
    こぎだす
(transitive verb) (1) to start rowing; to begin to row; (transitive verb) (2) to row out (e.g. to sea); to pull out; to set off; (transitive verb) (3) to start pedaling; to begin to pedal

Variations:
簀巻き
簀巻
す巻

see styles
 sumaki
    すまき
(1) wrapping something in a bamboo mat; (2) wrapping somebody in a bamboo mat and throwing him in a river (Edo period unofficial punishment)

Variations:
群生
群棲(rK)

see styles
 gunsei; gunjou(群生) / gunse; gunjo(群生)
    ぐんせい; ぐんじょう(群生)
(n,vs,vi) (1) (ぐんせい only) growing en masse in one location (of plants); (n,vs,vi) (2) (ぐんせい only) (See 群棲) living gregariously (of animals); living in flocks, herds, colonies, etc.; (3) {Buddh} all animate creation

Variations:
群生
群棲(sK)

see styles
 gunsei / gunse
    ぐんせい
(n,vs,vi) (1) growing en masse in one location (of plants); (n,vs,vi) (2) (also written as 群棲) living gregariously (of animals); living in flocks, herds, colonies, etc.; (3) {Buddh} (See 群生・ぐんじょう) all living creatures

苦無(ateji)

see styles
 kunai
    くない
(1) (colloquialism) ninja throwing knives; (2) (orig. meaning) mediaeval farming tool for digging, prying, etc.

逆水行舟,不進則退


逆水行舟,不进则退

see styles
nì shuǐ xíng zhōu , bù jìn zé tuì
    ni4 shui3 xing2 zhou1 , bu4 jin4 ze2 tui4
ni shui hsing chou , pu chin tse t`ui
    ni shui hsing chou , pu chin tse tui
like rowing a boat upstream, if you stop moving forward you fall back (idiom)

Variations:
闊歩
濶歩(rK)

see styles
 kappo
    かっぽ
(n,vs,vi) (1) striding; swaggering; strutting; (n,vs,vi) (2) lording it over others; throwing one's weight around; acting as if one owns the place

オーバーボローイング

see styles
 oobaaborooingu / oobaborooingu
    オーバーボローイング
overborrowing

よろいもぐらごきぶり

see styles
 yoroimoguragokiburi
    よろいもぐらごきぶり
(kana only) giant burrowing cockroach (Macropanesthia rhinoceros)

Variations:
ロウリュ
ロウリュウ

see styles
 rouryu; rouryuu / roryu; roryu
    ロウリュ; ロウリュウ
throwing water (esp. with aromatic oils) on hot stones in sauna (fin: löyly)

Variations:
内股
内また(sK)

see styles
 uchimata
    うちまた
(1) inner thigh; inside of the thigh; (2) (walking) pigeon-toed; having one's toes turned inward; (3) {MA} uchi-mata (judo); throwing an opponent by putting one's leg between their legs

Variations:
投げ技
投技
投げ業

see styles
 nagewaza
    なげわざ
{sumo;MA} throw or throwing technique (sumo, judo)

Variations:
畑(P)
畠(rK)

see styles
 hatake(p); hata
    はたけ(P); はた
(1) field (for growing wheat, fruit, vegetables, etc.); cultivated land; vegetable plot; kitchen garden; plantation; (n,n-suf) (2) (はたけ only) (ばたけ when a suffix) field (of specialization); sphere; area; line; (3) (はたけ only) (colloquialism) womb; birth; birthplace

Variations:
茶どころ
茶所
茶処

see styles
 chadokoro
    ちゃどころ
(1) tea-growing district; tea-producing center; (2) rest area serving tea (esp. at a temple or shrine); tea house

Variations:
足無井守
足無し井守

see styles
 ashinashiimori; ashinashiimori / ashinashimori; ashinashimori
    あしなしいもり; アシナシイモリ
(kana only) caecilian (any burrowing legless amphibian of the order Gymnophiona)

Variations:
食べ盛り
食べざかり

see styles
 tabezakari
    たべざかり
growing child's hearty appetite

Variations:
奥手
晩生
晩稲
晩熟

see styles
 okute
    おくて
(1) (esp. 晩稲) late-growing rice; (2) (esp. 晩生) late-ripening crops; late-blooming flowers; (3) (esp. 奥手, 晩熟) (ant: 早稲・3) late developer (e.g. child who reaches puberty late); late bloomer

學如逆水行舟,不進則退


学如逆水行舟,不进则退

see styles
xué rú nì shuǐ xíng zhōu , bù jìn zé tuì
    xue2 ru2 ni4 shui3 xing2 zhou1 , bu4 jin4 ze2 tui4
hsüeh ju ni shui hsing chou , pu chin tse t`ui
    hsüeh ju ni shui hsing chou , pu chin tse tui
study is like rowing upstream – if you don't keep pushing forward, you fall behind

Variations:
浅茅生
淺茅生(sK)

see styles
 asajiu; asajifu(sk)
    あさじう; あさじふ(sk)
(archaism) broad field of sparsely growing cogon grass

Variations:
かじ付きペア
舵付きペア

see styles
 kajitsukipea
    かじつきペア
coxed pair (rowing)

Variations:
万歳(P)
万才(rK)

see styles
 banzai(p); banzai
    ばんざい(P); バンザイ
(int,n,vs,vi) (1) (celebratory cheer; trad. shouted while raising both arms in the air) banzai; hurray; hurrah; hooray; (2) something to cheer about; something worthy of celebration; (n,vs,vi) (3) giving up; throwing one's hands up; (4) eternal life and prosperity

Variations:
借りっぱなし
借りっ放し

see styles
 karippanashi
    かりっぱなし
borrowing without returning

Variations:
舵無し
かじ無し
舵なし

see styles
 kajinashi
    かじなし
(can act as adjective) (See かじ付き) coxless (rowing)

Variations:
お払い箱
御払い箱(sK)

see styles
 oharaibako
    おはらいばこ
(1) discarding; throwing away; getting rid of; (2) dismissal (of an employee); firing; sacking

Variations:
にょきにょき
ニョキニョキ

see styles
 nyokinyoki; nyokinyoki
    にょきにょき; ニョキニョキ
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (shooting up) one after another; (sprouting up) all over the place; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (growing) rapidly

Variations:
ぶっ込み
打っ込み(rK)

see styles
 bukkomi; bukkomi
    ぶっこみ; ブッコミ
(1) (kana only) (See 打っ込む・1) striking into; driving into; (2) (kana only) (See 打っ込む・2) throwing in; tossing in; (3) (kana only) (See 打っ込む・3) mixing; (4) (kana only) (See 打っ込む・4) wearing (a sword); (5) (kana only) (See ぶっこみづり) bottom fishing; legering; (6) (kana only) gap between pegs in a pachinko machine (that a ball can pass through)

Variations:
フランシスカ
フランキスカ

see styles
 furanshisuka; furankisuka
    フランシスカ; フランキスカ
francisca; francesca; type of throwing axe

Variations:
簀巻き
す巻
す巻き
簀巻

see styles
 sumaki
    すまき
(1) wrapping (something) in a bamboo mat; (2) (hist) wrapping someone in a bamboo mat and throwing them into a river (unofficial Edo-period punishment)

Variations:
かじ付きフォア
舵付きフォア

see styles
 kajitsukifoa
    かじつきフォア
coxed-four (rowing)

Variations:
サイズアウト
サイズ・アウト

see styles
 saizuauto; saizu auto
    サイズアウト; サイズ・アウト
(noun/participle) growing out (of a piece of clothing) (wasei: size out)

Variations:
ノーフェザー
ノー・フェザー

see styles
 noofezaa; noo fezaa / noofeza; noo feza
    ノーフェザー; ノー・フェザー
rowing with square blades (wasei: no feather); rowing without feathering the oars

Variations:
バックホーム
バック・ホーム

see styles
 bakkuhoomu; bakku hoomu
    バックホーム; バック・ホーム
(noun/participle) {baseb} throwing a ball to home (wasei: back home)

Variations:
借り入れ(P)
借入れ
借入

see styles
 kariire / karire
    かりいれ
(noun, transitive verb) borrowing (money)

Variations:
穴掘梟(rK)
穴堀梟(rK)

see styles
 anahorifukurou; anahorifukurou / anahorifukuro; anahorifukuro
    あなほりふくろう; アナホリフクロウ
(kana only) burrowing owl (Athene cunicularia)

Variations:
コーナーワーク
コーナー・ワーク

see styles
 koonaawaaku; koonaa waaku / koonawaku; koona waku
    コーナーワーク; コーナー・ワーク
(1) {baseb} working the corners (wasei: corner work); hitting the corners of the plate; pitcher's technique of throwing a ball aiming at the edge of the strike zone; (2) cornering skill (skating, driving, etc.)

Variations:
お手上げ(P)
お手あげ
御手上げ

see styles
 oteage
    おてあげ
being done for; giving up; being in a hopeless situation; not knowing what to do; being brought to one's knees; throwing up (one's) hands

Variations:
ぽい
ポイ
ぽいっ
ポイっ
ポイッ

see styles
 poi; poi; poi; poi; poi
    ぽい; ポイ; ぽいっ; ポイっ; ポイッ
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) carelessly (throwing, tossing, etc.); nonchalantly; casually

Variations:
体当たり
体当り
体あたり(sK)

see styles
 taiatari
    たいあたり
(n,vs,vi) (1) ramming attack; hurling oneself (at); (n,vs,vi) (2) throwing oneself into (e.g. a role); going all out

Variations:
吐き気(P)
吐気
嘔き気(rK)

see styles
 hakike(p); hakige(ik)
    はきけ(P); はきげ(ik)
nausea; feeling like throwing up; feeling sick

Variations:
舵なしフォア
舵無しフォア(sK)

see styles
 kajinashifoa
    かじなしフォア
coxless four (rowing); straight four

Variations:
飛び込み自殺
飛込自殺
飛込み自殺

see styles
 tobikomijisatsu
    とびこみじさつ
(noun/participle) committing suicide by throwing oneself in front of an onrushing train

Variations:
フラワーシャワー
フラワー・シャワー

see styles
 furawaashawaa; furawaa shawaa / furawashawa; furawa shawa
    フラワーシャワー; フラワー・シャワー
flower shower; throwing flower petals over the bride and groom after exchanging of vows

Variations:
浮き彫り(P)
浮彫り
浮彫
浮き彫

see styles
 ukibori
    うきぼり
(noun - becomes adjective with の) (1) relief; embossed carving; (2) bringing to the fore; throwing something into relief

Variations:
お役御免
お役ご免
お役ごめん
御役御免

see styles
 oyakugomen
    おやくごめん
(1) dismissal (from one's post); firing; being relieved from one's post; being relieved of a duty; (2) discarding; throwing away; becoming useless

Variations:
切り捨て(P)
切捨て
斬り捨て
斬捨て

see styles
 kirisute
    きりすて
(1) cutting a person down (without a second thought); sacrificing; throwing to the wolves; treating as sword fodder; (2) (See 切り上げ・2) omission; rounding down (e.g. fractions); truncation

Variations:
陰裏の豆もはじけ時
陰うらの豆もはじけ時

see styles
 kageuranomamemohajikedoki
    かげうらのまめもはじけどき
(expression) (proverb) (See 豆・3) all girls eventually awaken to sex; even the seed growing in the shade will burst open

Variations:
お手上げ(P)
お手あげ
御手上げ(sK)

see styles
 oteage
    おてあげ
being done for; giving up; being in a hopeless situation; not knowing what to do; being brought to one's knees; throwing up (one's) hands

Variations:
かじ付きフォア
舵付きフォア
舵つきフォア(sK)

see styles
 kajitsukifoa
    かじつきフォア
coxed four (rowing)

Variations:
吐き気(P)
吐気
嘔き気(rK)
吐きけ(sK)

see styles
 hakike(p); hakige(ik)
    はきけ(P); はきげ(ik)
nausea; feeling like throwing up; feeling sick

Variations:
抱きとめる
抱き留める
抱き止める
抱留める(sK)

see styles
 dakitomeru
    だきとめる
(transitive verb) to stop (someone) by throwing one's arms around them; to catch (someone) in one's arms; to hold (someone) back

Variations:
借りる時の地蔵顔、なす時の閻魔顔
借りる時の地蔵顔、済す時の閻魔顔
借りる時の地蔵顔なす時の閻魔顔
借りる時の地蔵顔済す時の閻魔顔

see styles
 karirutokinojizougaonasutokinoenmagao / karirutokinojizogaonasutokinoenmagao
    かりるときのじぞうがおなすときのえんまがお
(expression) (proverb) (See 地蔵,閻魔) people look friendly when they ask for a loan but not so much when they repay it; when borrowing (the money), the face of the (bodhisattva) Kshitigarbha; when returning it, the face of the (hell king) Yama

Variations:
借りる時の地蔵顔、済す時の閻魔顔
借りる時の地蔵顔、なす時の閻魔顔(sK)
借りる時の地蔵顔なす時の閻魔顔(sK)
借りる時の地蔵顔済す時の閻魔顔(sK)

see styles
 karirutokinojizougao、nasutokinoenmagao / karirutokinojizogao、nasutokinoenmagao
    かりるときのじぞうがお、なすときのえんまがお
(expression) (proverb) (See 地蔵,閻魔) people look friendly when they ask for a loan but not so much when they repay it; when borrowing (the money), the face of the (bodhisattva) Kshitigarbha; when returning it, the face of the (hell king) Yama

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345

This page contains 74 results for "Rowin" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary