Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 675 total results for your Orni search. I have created 7 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234567>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
朝夕の行 see styles |
asayuunogyou / asayunogyo あさゆうのぎょう |
morning and evening services |
朝朝暮暮 see styles |
zhāo zhāo mù mù zhao1 zhao1 mu4 mu4 chao chao mu mu chouchoubobo / chochobobo ちょうちょうぼぼ |
from dawn to dusk; all the time (adverb) (yoji) every morning and evening |
朝生暮死 see styles |
zhāo shēng mù sǐ zhao1 sheng1 mu4 si3 chao sheng mu ssu |
lit. born in the morning and dying at dusk (idiom); fig. ephemeral; transient |
朝秦暮楚 see styles |
zhāo qín mù chǔ zhao1 qin2 mu4 chu3 chao ch`in mu ch`u chao chin mu chu |
serve Qin in the morning Chu in the evening (idiom); quick to switch sides |
朝聞夕改 朝闻夕改 see styles |
zhāo wén xī gǎi zhao1 wen2 xi1 gai3 chao wen hsi kai |
lit. heard in the morning and changed by the evening; to correct an error very quickly (idiom) |
朝過夕改 朝过夕改 see styles |
zhāo guò xī gǎi zhao1 guo4 xi1 gai3 chao kuo hsi kai |
to correct in the evening a fault of the morning (idiom); to quickly amend one's ways |
朝雲暮雨 see styles |
chouunbou / chounbo ちょううんぼう |
(1) (yoji) sexual liaison; (2) (yoji) (archaism) (orig. meaning) morning clouds and evening rain |
朝露暮靄 朝露暮霭 see styles |
zhāo lù mù ǎi zhao1 lu4 mu4 ai3 chao lu mu ai |
morning dew, evening mist (idiom); ephemeral; impermanent |
朝露溘至 see styles |
zhāo lù kè zhì zhao1 lu4 ke4 zhi4 chao lu k`o chih chao lu ko chih |
the morning dew will swiftly dissipate (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence |
朝饔夕飧 see styles |
zhāo yōng xī sūn zhao1 yong1 xi1 sun1 chao yung hsi sun |
lit. breakfast in the morning and supper in the evening (idiom); fig. to do nothing but eat and drink |
棕背田雞 棕背田鸡 see styles |
zōng bèi tián jī zong1 bei4 tian2 ji1 tsung pei t`ien chi tsung pei tien chi |
(bird species of China) black-tailed crake (Zapornia bicolor) |
毛腿夜鷹 毛腿夜鹰 see styles |
máo tuǐ yè yīng mao2 tui3 ye4 ying1 mao t`ui yeh ying mao tui yeh ying |
(bird species of China) great eared nightjar (Lyncornis macrotis) |
法華八講 see styles |
hokkehakkou / hokkehakko ほっけはっこう |
Buddhist service in which the eight scrolls of the Lotus Sutra are read one scroll at a time (one morning and one evening reading each day for four days with a different reciter each time) |
浮雲朝露 浮云朝露 see styles |
fú yún zhāo lù fu2 yun2 zhao1 lu4 fu yün chao lu |
floating clouds, morning dew (idiom); fig. ephemeral nature of human existence |
淡喉鷯鶥 淡喉鹩鹛 see styles |
dàn hóu liáo méi dan4 hou2 liao2 mei2 tan hou liao mei |
(bird species of China) pale-throated wren-babbler (Spelaeornis kinneari) |
淡頦仙鶲 淡颏仙鹟 see styles |
dàn kē xiān wēng dan4 ke1 xian1 weng1 tan k`o hsien weng tan ko hsien weng |
(bird species of China) pale-chinned flycatcher (Cyornis poliogenys) |
清々しい see styles |
sugasugashii / sugasugashi すがすがしい |
(adjective) (kana only) refreshing (e.g. feeling, scene, wind, morning air); brisk; bracing; fresh; refreshed |
清清しい see styles |
sugasugashii / sugasugashi すがすがしい |
(adjective) (kana only) refreshing (e.g. feeling, scene, wind, morning air); brisk; bracing; fresh; refreshed |
溘先朝露 see styles |
kè xiān zhāo lù ke4 xian1 zhao1 lu4 k`o hsien chao lu ko hsien chao lu |
the morning dew will swiftly dissipate (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence |
火尾綠鶥 火尾绿鹛 see styles |
huǒ wěi lǜ méi huo3 wei3 lu:4 mei2 huo wei lü mei |
(bird species of China) fire-tailed myzornis (Myzornis pyrrhoura) |
灰頭鴉雀 灰头鸦雀 see styles |
huī tóu yā què hui1 tou2 ya1 que4 hui t`ou ya ch`üeh hui tou ya chüeh |
(bird species of China) grey-headed parrotbill (Paradoxornis gularis) |
牡丹鸚哥 see styles |
botaninko ぼたんいんこ |
(kana only) lovebird (esp. Lilian's lovebird, Agapornis lilianae) |
異色樹鶯 异色树莺 see styles |
yì sè shù yīng yi4 se4 shu4 ying1 i se shu ying |
(bird species of China) aberrant bush warbler (Horornis flavolivaceus) |
白喉林鶲 白喉林鹟 see styles |
bái hóu lín wēng bai2 hou2 lin2 weng1 pai hou lin weng |
(bird species of China) brown-chested jungle flycatcher (Cyornis brunneatus) |
白胸鴉雀 白胸鸦雀 see styles |
bái xiōng yā què bai2 xiong1 ya1 que4 pai hsiung ya ch`üeh pai hsiung ya chüeh |
(bird species of China) white-breasted parrotbill (Paradoxornis ruficeps) |
白腹鳳鶥 白腹凤鹛 see styles |
bái fù fèng méi bai2 fu4 feng4 mei2 pai fu feng mei |
(bird species of China) white-bellied erpornis (Erpornis zantholeuca) |
睡回籠覺 睡回笼觉 see styles |
shuì huí lóng jiào shui4 hui2 long2 jiao4 shui hui lung chiao |
to go back to sleep (instead of rising up in the morning); to sleep in |
短尾鷯鶥 短尾鹩鹛 see styles |
duǎn wěi liáo méi duan3 wei3 liao2 mei2 tuan wei liao mei |
(bird species of China) rufous-throated wren-babbler (Spelaeornis caudatus) |
空色朝顔 see styles |
sorairoasagao; sorairoasagao そらいろあさがお; ソライロアサガオ |
(kana only) grannyvine (species of morning glory, Ipomoea tricolor) |
紅嘴鴉雀 红嘴鸦雀 see styles |
hóng zuǐ yā què hong2 zui3 ya1 que4 hung tsui ya ch`üeh hung tsui ya chüeh |
(bird species of China) great parrotbill (Paradoxornis aemodium) |
紅寡婦鳥 红寡妇鸟 see styles |
hóng guǎ fu niǎo hong2 gua3 fu5 niao3 hung kua fu niao |
(ornithology) red bishop (Euplectes orix) |
紅胸田雞 红胸田鸡 see styles |
hóng xiōng tián jī hong2 xiong1 tian2 ji1 hung hsiung t`ien chi hung hsiung tien chi |
(bird species of China) ruddy-breasted crake (Zapornia fusca) |
紅頭鴉雀 红头鸦雀 see styles |
hóng tóu yā què hong2 tou2 ya1 que4 hung t`ou ya ch`üeh hung tou ya chüeh |
(bird species of China) rufous-headed parrotbill (Paradoxornis bakeri) |
純藍仙鶲 纯蓝仙鹟 see styles |
chún lán xiān wēng chun2 lan2 xian1 weng1 ch`un lan hsien weng chun lan hsien weng |
(bird species of China) pale blue flycatcher (Cyornis unicolor) |
聖地牙哥 圣地牙哥 see styles |
shèng dì yá gē sheng4 di4 ya2 ge1 sheng ti ya ko |
(Tw) San Diego, California; Santiago, capital of Chile |
華商晨報 华商晨报 see styles |
huá shāng chén bào hua2 shang1 chen2 bao4 hua shang ch`en pao hua shang chen pao |
China Business Morning Post (morning edition of China Business News 華商報|华商报) |
薄明かり see styles |
usuakari うすあかり |
dim or faint light; half-light of early morning; twilight |
藍八色鶇 蓝八色鸫 see styles |
lán bā sè dōng lan2 ba1 se4 dong1 lan pa se tung |
(bird species of China) blue pitta (Hydrornis cyaneus) |
藍喉仙鶲 蓝喉仙鹟 see styles |
lán hóu xiān wēng lan2 hou2 xian1 weng1 lan hou hsien weng |
(bird species of China) blue-throated blue flycatcher (Cyornis rubeculoides) |
身先朝露 see styles |
shēn xiān zhāo lù shen1 xian1 zhao1 lu4 shen hsien chao lu |
body will go with the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence |
軍配昼顔 see styles |
gunbaihirugao; gunbaihirugao ぐんばいひるがお; グンバイヒルガオ |
(kana only) beach morning glory (Ipomoea pes-caprae) |
遠東樹鶯 远东树莺 see styles |
yuǎn dōng shù yīng yuan3 dong1 shu4 ying1 yüan tung shu ying |
(bird species of China) Manchurian bush warbler (Horornis canturians) |
鉤嘴林鵙 钩嘴林鵙 see styles |
gōu zuǐ lín jú gou1 zui3 lin2 ju2 kou tsui lin chü |
(bird species of China) large woodshrike (Tephrodornis virgatus) |
鉤嘴林鶪 钩嘴林䴗 see styles |
gōu zuǐ lín jú gou1 zui3 lin2 ju2 kou tsui lin chü |
(bird species of China) large woodshrike (Tephrodornis virgatus) |
錒系元素 锕系元素 see styles |
ā xì yuán sù a1 xi4 yuan2 su4 a hsi yüan su |
actinoids (rare earth series), namely: actinium Ac89 錒|锕[a1], thorium Th90 釷|钍[tu3], protoactinium Pa91 鏷|镤[pu2], uranium U92 鈾|铀[you2], neptunium Ne93 鎿|镎[na2], plutonium Pu94 鈈|钚[bu4], americium Am95 鎇|镅[mei2], curium Cm96 鋦|锔[ju2], berkelium Bk97 錇|锫[pei2], californium Cf98 鐦|锎[kai1], einsteinium Es99 鎄|锿[ai1], fermium Fm100 鐨|镄[fei4], mendelevium Md101 鍆|钔[men2], nobelium No102 鍩|锘[nuo4], lawrencium Lr103 鐒|铹[lao2] |
長尾鷯鶥 长尾鹩鹛 see styles |
cháng wěi liáo méi chang2 wei3 liao2 mei2 ch`ang wei liao mei chang wei liao mei |
(bird species of China) grey-bellied wren-babbler (Spelaeornis reptatus) |
雙角犀鳥 双角犀鸟 see styles |
shuāng jiǎo xī niǎo shuang1 jiao3 xi1 niao3 shuang chiao hsi niao |
(bird species of China) great hornbill (Buceros bicornis) |
電光朝露 电光朝露 see styles |
diàn guāng zhāo lù dian4 guang1 zhao1 lu4 tien kuang chao lu denkouchouro / denkochoro でんこうちょうろ |
flash of lightning, morning dew (idiom); fig. ephemeral; impermanent (yoji) fleeting; evanescent |
震旦鴉雀 震旦鸦雀 see styles |
zhèn dàn yā què zhen4 dan4 ya1 que4 chen tan ya ch`üeh chen tan ya chüeh |
(bird species of China) reed parrotbill (Paradoxornis heudei) |
鳥腳下目 鸟脚下目 see styles |
niǎo jiǎo xià mù niao3 jiao3 xia4 mu4 niao chiao hsia mu |
Ornithopoda, suborder of herbivorous dinosaurs including iguanodon |
鳥腳亞目 鸟脚亚目 see styles |
niǎo jiǎo yà mù niao3 jiao3 ya4 mu4 niao chiao ya mu |
Ornithopoda (suborder of herbivorous dinosaurs) |
鳥類学者 see styles |
chouruigakusha / choruigakusha ちょうるいがくしゃ |
ornithologist |
黃腹樹鶯 黄腹树莺 see styles |
huáng fù shù yīng huang2 fu4 shu4 ying1 huang fu shu ying |
(bird species of China) yellow-bellied bush warbler (Horornis acanthizoides) |
黑頭白䴉 黑头白鹮 see styles |
hēi tóu bái huán hei1 tou2 bai2 huan2 hei t`ou pai huan hei tou pai huan |
(bird species of China) black-headed ibis (Threskiornis melanocephalus) |
點胸鴉雀 点胸鸦雀 see styles |
diǎn xiōng yā què dian3 xiong1 ya1 que4 tien hsiung ya ch`üeh tien hsiung ya chüeh |
(bird species of China) spot-breasted parrotbill (Paradoxornis guttaticollis) |
インドサイ see styles |
indosai インドサイ |
(kana only) Indian rhinoceros (Rhinoceros unicornis); great one-horned rhinoceros |
おはよっす see styles |
ohayossu おはよっす |
(interjection) (colloquialism) (abbreviation) (See お早うございます・おはようございます) g'morning |
オルニチン see styles |
orunichin オルニチン |
ornithine |
カモノハシ see styles |
kamonohashi カモノハシ |
(kana only) platypus (Ornithorhynchus anatinus) |
カルローズ see styles |
karuroozu カルローズ |
Calrose rice (California medium grain rice) |
ツノメドリ see styles |
tsunomedori ツノメドリ |
(kana only) horned puffin (Fratercula corniculata) |
テングハギ see styles |
tenguhagi テングハギ |
bluespine unicornfish (Naso unicornis, species of Indo-Pacific tang); bluespine surgeonfish; short-nose unicornfish |
ヒルガオ科 see styles |
hirugaoka ヒルガオか |
Convolvulaceae (morning glory family) |
ミヤコグサ see styles |
miyakogusa ミヤコグサ |
(kana only) bird's-foot trefoil (Lotus corniculatus, esp. Lotus corniculatus var. japonicus); birdsfoot trefoil |
モーニング see styles |
mooningu モーニング |
(1) morning; (2) (abbreviation) (See モーニングセット) breakfast set (often a drink and toast); breakfast special; special breakfast offer; (3) (abbreviation) (See モーニングコート) morning dress; morning coat |
ルシファー see styles |
rushifaa / rushifa ルシファー |
(1) {Christn} Lucifer; the Devil; Satan; (2) Lucifer; Venus; the Morning Star; (3) devil; demon; (dei) Lucifer |
ルシフェル see styles |
rushiferu ルシフェル |
(1) {Christn} Lucifer (por: Lúcifer); the Devil; Satan; (2) Lucifer; Venus; the Morning Star; (3) devil; demon; (dei) Lucifer |
人生如朝露 see styles |
rén shēng rú zhāo lù ren2 sheng1 ru2 zhao1 lu4 jen sheng ju chao lu |
human life as the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence |
Variations: |
rokuji ろくじ |
(1) six o'clock; (2) (六時 only) {Buddh} (See 晨朝,日中・1,日没,初夜,中夜,後夜・1) six periods of a day (morning, midday, afternoon, evening, midnight, late night) |
奧克斯納德 奥克斯纳德 see styles |
ào kè sī nà dé ao4 ke4 si1 na4 de2 ao k`o ssu na te ao ko ssu na te |
Oxnard, California |
如露亦如電 如露亦如电 see styles |
rú lù yì rú diàn ru2 lu4 yi4 ru2 dian4 ju lu i ju tien nyoroyakunyoden にょろやくにょでん |
{Buddh} existence (as we perceive it) is as mutable and incorporeal as is the morning dew or a flash of lightning like dew, also like lightning |
寿司ロール see styles |
sushirooru; sushirooru すしロール; スシロール |
{food} sushi roll (in a non-traditional Japanese style, e.g. California rolls) |
小桜インコ see styles |
kozakurainko; kozakurainko こざくらインコ; コザクラインコ |
(kana only) rosy-faced lovebird (Agapornis roseicollis) |
愛莫利維爾 爱莫利维尔 see styles |
ài mò lì wéi ěr ai4 mo4 li4 wei2 er3 ai mo li wei erh |
Emeryville, city on San Fransico Bay, California |
斯坦佛大學 斯坦佛大学 see styles |
sī tǎn fó dà xué si1 tan3 fo2 da4 xue2 ssu t`an fo ta hsüeh ssu tan fo ta hsüeh |
Stanford University, Palo Alto, California |
明けの明星 see styles |
akenomyoujou / akenomyojo あけのみょうじょう |
(exp,n) morning star; Lucifer; Venus in the morning sky |
明け放れる see styles |
akehanareru あけはなれる |
(Ichidan verb) to give way to the light of the morning (i.e. the darkness gives way) |
栗頭八色鶇 栗头八色鸫 see styles |
lì tóu bā sè dōng li4 tou2 ba1 se4 dong1 li t`ou pa se tung li tou pa se tung |
(bird species of China) rusty-naped pitta (Hydrornis oatesi) |
海南藍仙鶲 海南蓝仙鹟 see styles |
hǎi nán lán xiān wēng hai3 nan2 lan2 xian1 weng1 hai nan lan hsien weng |
(bird species of China) Hainan blue flycatcher (Cyornis hainanus) |
白胸苦惡鳥 白胸苦恶鸟 see styles |
bái xiōng kǔ è niǎo bai2 xiong1 ku3 e4 niao3 pai hsiung k`u o niao pai hsiung ku o niao |
(bird species of China) white-breasted waterhen (Amaurornis phoenicurus) |
紅腳苦惡鳥 红脚苦恶鸟 see styles |
hóng jiǎo kǔ è niǎo hong2 jiao3 ku3 e4 niao3 hung chiao k`u o niao hung chiao ku o niao |
(bird species of China) brown crake (Amaurornis akool) |
聖克魯斯島 圣克鲁斯岛 see styles |
shèng kè lǔ sī dǎo sheng4 ke4 lu3 si1 dao3 sheng k`o lu ssu tao sheng ko lu ssu tao |
Santa Cruz Island, off the California coast |
聖賢孔子鳥 圣贤孔子鸟 see styles |
shèng xián kǒng zǐ niǎo sheng4 xian2 kong3 zi3 niao3 sheng hsien k`ung tzu niao sheng hsien kung tzu niao |
Confuciusornis sanctus (Jurassic fossil bird) |
藍枕八色鶇 蓝枕八色鸫 see styles |
lán zhěn bā sè dōng lan2 zhen3 ba1 se4 dong1 lan chen pa se tung |
(bird species of China) blue-naped pitta (Hydrornis nipalensis) |
藍背八色鶇 蓝背八色鸫 see styles |
lán bèi bā sè dōng lan2 bei4 ba1 se4 dong1 lan pei pa se tung |
(bird species of China) blue-rumped pitta (Hydrornis soror) |
藍鬚夜蜂虎 蓝须夜蜂虎 see styles |
lán xū yè fēng hǔ lan2 xu1 ye4 feng1 hu3 lan hsü yeh feng hu |
(bird species of China) blue-bearded bee-eater (Nyctyornis athertoni) |
Variations: |
yousai; yousai / yosai; yosai ようさい; ヨウサイ |
(kana only) swamp morning glory (Ipomoea aquatica); water spinach; river spinach; kangkong; Chinese spinach; Chinese Watercress; Chinese convolvulus; swamp cabbage |
雙辮八色鶇 双辫八色鸫 see styles |
shuāng biàn bā sè dōng shuang1 bian4 ba1 se4 dong1 shuang pien pa se tung |
(bird species of China) eared pitta (Hydrornis phayrei) |
Variations: |
seppi; yukibisashi(雪庇) せっぴ; ゆきびさし(雪庇) |
overhanging snow; cornice |
鳥疫衣原體 鸟疫衣原体 see styles |
niǎo yì yī yuán tǐ niao3 yi4 yi1 yuan2 ti3 niao i i yüan t`i niao i i yüan ti |
Chlamydia ornithosis |
アッケシソウ see styles |
akeshisou / akeshiso アッケシソウ |
(kana only) common glasswort (Salicornia europaea) |
アフターピル see styles |
afutaapiru / afutapiru アフターピル |
(abbreviation) morning-after pill (wasei: after pill) |
イッカクサイ see styles |
ikkakusai イッカクサイ |
great one-horned rhinoceros (Rhinoceros unicornis); Indian rhinoceros |
エピオルニス see styles |
epiorunisu エピオルニス |
aepyornis; elephant bird |
カモノハシ科 see styles |
kamonohashika カモノハシか |
Ornithorhynchidae (platypus family) |
カンムリワシ see styles |
kanmuriwashi カンムリワシ |
(kana only) crested serpent eagle (Spilornis cheela) |
クウシンサイ see styles |
kuushinsai / kushinsai クウシンサイ |
(kana only) Chinese water spinach (Ipomoea aquatica); ong choy; kang kong; water morning glory; water convolvulus; swamp cabbage; hung tsai; rau muong; pak boong; swamp morning-glory |
グッモーニン see styles |
gummoonin グッモーニン |
(expression) (colloquialism) g'morning; good morning |
ボンジュール see styles |
bonjuuru / bonjuru ボンジュール |
(interjection) (See 今日は) good day (fre: bonjour); good morning |
ボンジョルノ see styles |
bonjoruno ボンジョルノ |
(interjection) good morning (ita: buon giorno); good day; (personal name) Bongiorno |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Orni" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.