I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 913 total results for your Livi search. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

生ける

see styles
 ikeru
    いける
(transitive verb) (1) to arrange (flowers); to plant; (can act as adjective) (2) living; live

生前葬

see styles
 seizensou / sezenso
    せいぜんそう
funeral performed for someone while they are alive; living funeral

生地獄

see styles
 ikijigoku
    いきじごく
(irregular okurigana usage) hell on earth; living hell

生活力

see styles
 seikatsuryoku / sekatsuryoku
    せいかつりょく
vitality; ability to earn a living

生活給

see styles
 seikatsukyuu / sekatsukyu
    せいかつきゅう
living wage; subsistence pay

生活費


生活费

see styles
shēng huó fèi
    sheng1 huo2 fei4
sheng huo fei
 seikatsuhi / sekatsuhi
    せいかつひ
cost of living; living expenses; alimony
living expenses

生活難

see styles
 seikatsunan / sekatsunan
    せいかつなん
difficulties in living

生活館


生活馆

see styles
shēng huó guǎn
    sheng1 huo2 guan3
sheng huo kuan
living museum

生物体

see styles
 seibutsutai / sebutsutai
    せいぶつたい
organism; living thing

生物界

see styles
shēng wù jiè
    sheng1 wu4 jie4
sheng wu chieh
 seibutsukai / sebutsukai
    せいぶつかい
(biology) the biological world; the realm of living organisms
life

生計費

see styles
 seikeihi / sekehi
    せいけいひ
living expenses

甲斐性

see styles
 kaishou; kaisho / kaisho; kaisho
    かいしょう; かいしょ
resourcefulness; ability (esp. to earn a living); dependability; reliability

盂蘭盆


盂兰盆

see styles
yú lán pén
    yu2 lan2 pen2
yü lan p`en
    yü lan pen
 urabon
    うらぼん
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4]
Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns
(盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經).

眞普賢


眞普贤

see styles
zhēn pǔ xián
    zhen1 pu3 xian2
chen p`u hsien
    chen pu hsien
 Shin Fugen
A true P'u-hsien or Samantabhadra, a living incarnation of him.

眞解脫


眞解脱

see styles
zhēn jiě tuō
    zhen1 jie3 tuo1
chen chieh t`o
    chen chieh to
 shin gedatsu
Release from all the hindrances of passion and attainment of the Buddha's nirvana, which is not a permanent state of absence from the needs of the living, but is spiritual, omniscient, and liberating.

糊する

see styles
 norisuru
    のりする
(vs-i,vt) (1) to paste; to stick on with glue; to starch (e.g. a shirt); (vs-i,vt) (2) (as 口を糊する) (See 口を糊する) to scrape a living

茶の間

see styles
 chanoma
    ちゃのま
(Japanese-style) living room

荒人神

see styles
 arahitogami
    あらひとがみ
(1) living god (term for the emperor); (2) miracle-working god (who appears as the occasion demands)

蘇克雷


苏克雷

see styles
sū kè léi
    su1 ke4 lei2
su k`o lei
    su ko lei
Sucre, constitutional capital of Bolivia

虎海老

see styles
 toraebi; toraebi
    とらえび; トラエビ
(kana only) tora velvet shrimp (Metapenaeopsis acclivis)

衆生忍


众生忍

see styles
zhòng shēng rěn
    zhong4 sheng1 ren3
chung sheng jen
 shujō nin
Patience towards all living beings under all circumstances.

衆生界


众生界

see styles
zhòng shēng jiè
    zhong4 sheng1 jie4
chung sheng chieh
 shūjō kai
The realm of all the living in contrast with the Buddha-realm.

表座敷

see styles
 omotezashiki
    おもてざしき
(See 奥座敷) front room; parlor; parlour; living room

觀落陰


观落阴

see styles
guān luò yīn
    guan1 luo4 yin1
kuan lo yin
a ritual whereby the living soul is brought to the nether world for a spiritual journey

討生活


讨生活

see styles
tǎo shēng huó
    tao3 sheng1 huo2
t`ao sheng huo
    tao sheng huo
to eke out a living; to live from hand to mouth; to drift aimlessly

賣力氣


卖力气

see styles
mài lì qi
    mai4 li4 qi5
mai li ch`i
    mai li chi
to make a living doing manual labor; to give something all one's got

賣苦力


卖苦力

see styles
mài kǔ lì
    mai4 ku3 li4
mai k`u li
    mai ku li
to make a hard living as unskilled laborer

起居室

see styles
qǐ jū shì
    qi3 ju1 shi4
ch`i chü shih
    chi chü shih
living room; sitting room

起居間


起居间

see styles
qǐ jū jiān
    qi3 ju1 jian1
ch`i chü chien
    chi chü chien
living room

跑江湖

see styles
pǎo jiāng hú
    pao3 jiang1 hu2
p`ao chiang hu
    pao chiang hu
to make a living as a traveling performer etc

身すぎ

see styles
 misugi
    みすぎ
(noun/participle) one's living; one's livelihood

身過ぎ

see styles
 misugi
    みすぎ
(noun/participle) one's living; one's livelihood

過不下


过不下

see styles
guò bu xià
    guo4 bu5 xia4
kuo pu hsia
to be unable to continue living (in a certain manner); to be unable to make a living

道種智


道种智

see styles
dào zhǒng zhì
    dao4 zhong3 zhi4
tao chung chih
 dōshu chi
The wisdom which adopts all means to save all the living: one of the 三智.

適老化


适老化

see styles
shì lǎo huà
    shi4 lao3 hua4
shih lao hua
to make (products, living spaces etc) suitable for the elderly; (attributive) senior-friendly; elder-accessible

那羅延


那罗延

see styles
nà luó yán
    na4 luo2 yan2
na lo yen
 Naraen
(那羅延那); 那羅野拏 Nārāyaṇa, 'son of Nara or the original man, patronymic of the personified Purusha or first living being, author of the Purusha hymn,' M. W. He is also identified with Brahmā, Viṣṇu, or Kṛṣṇa; intp. by 人生本 the originator of human life; 堅固 firm and stable; 力士 or 天界力士 hero of divine power; and 金剛 vajra; the term is used adjectivally with the meaning of manly and strong. Nārāyaṇa is represented with three faces, of greenish-yellow colour, right hand with a wheel, riding a garuḍa-bird.

部屋子

see styles
 heyago
    へやご
(1) (See 部屋住み) young adult still living at home; dependent; (2) (See 部屋方) female servant working for a lady-in-waiting working in the inner part of a lord's house (Edo period); (3) freeloader living in a samurai's house; (4) young kabuki actor in service of a master (Edo period)

醧忘臺


醧忘台

see styles
yù wàng tái
    yu4 wang4 tai2
yü wang t`ai
    yü wang tai
 yobō dai
The terrace of the potation of forgetfulness, e.g. the waters of Lethe. Also the birds, animals, fish, and creeping things about to be reincarnated as human beings are taken to this terrace and given the drink which produces oblivion of the past.

阿彌陀


阿弥陀

see styles
ā mí tuó
    a1 mi2 tuo2
a mi t`o
    a mi to
 Amida
    あみだ
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head
(阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions.

陽世間


阳世间

see styles
yáng shì jiān
    yang2 shi4 jian1
yang shih chien
the world of the living

隣同士

see styles
 tonaridooshi
    となりどし
    tonaridoushi / tonaridoshi
    となりどおし
next-door neighbors; (living, sitting) next to each other

隣通し

see styles
 tonaridooshi
    となりどし
    tonaridoushi / tonaridoshi
    となりどおし
(irregular kanji usage) (out-dated or obsolete kana usage) next-door neighbors; (living, sitting) next to each other; (irregular kanji usage) (ik) next-door neighbors; (living, sitting) next to each other; (irregular kanji usage) next-door neighbors; (living, sitting) next to each other

雞足山


鸡足山

see styles
jī zú shān
    ji1 zu2 shan1
chi tsu shan
 Keisoku san
Kukkuṭapāda, cock's foot mountain, in Magadha, on which Kāśyapa entered into nirvana, but where he is still supposed to be living; also雞峯; 雞嶺.

青藍色

see styles
 seiranshoku / seranshoku
    せいらんしょく
(adjectival noun) livid

須陀洹


须陀洹

see styles
xū tuó huán
    xu1 tuo2 huan2
hsü t`o huan
    hsü to huan
srota-āpanna; also 須陀般那; 窣路多阿半那(or 窣路陀阿半那) (or 窣路多阿鉢囊); intp. by 入流, one who has entered the stream of holy living, also 逆流, one who goes against the stream of transmigration; the first stage of the arhat, that of a śrāvaka, v. 聲聞.

食える

see styles
 kueru
    くえる
(v1,vi) (1) to be tasty; to be worth eating; to be worth trying; (v1,vi) (2) to be able to subsist; to be able to make a living; (v1,vi) (3) to be edible

飯の種

see styles
 meshinotane
    めしのたね
(exp,n) (idiom) means of making a living; source of income; bread and butter; livelihood

1LDK

see styles
 wan eru dii kee; wanerudiikee(sk) / wan eru di kee; wanerudikee(sk)
    ワン・エル・ディー・ケー; ワンエルディーケー(sk)
(See LDK) apartment with one bedroom and a combined living room, dining room and kitchen

お茶の間

see styles
 ochanoma
    おちゃのま
(Japanese-style) living room

クッシー

see styles
 kusshii / kusshi
    クッシー
Kussie (lake monster said to be living in Hokkaido's Lake Kussharo)

クリビア

see styles
 kuribia
    クリビア
(See 君子蘭) clivia (lat:)

こどおじ

see styles
 kodooji
    こどおじ
(abbreviation) (net-sl) (derogatory term) (See 子供部屋おじさん) mature-aged man still living with his parents

ばば抜き

see styles
 babanuki
    ばばぬき
(1) old maid (card game); (2) (slang) living without one's mother-in-law

ブチキレ

see styles
 buchikire
    ブチキレ
(can act as adjective) livid

ムダメシ

see styles
 mudameshi
    ムダメシ
living idly

ヤジディ

see styles
 yajidi
    ヤジディ
Yazidi (kur:); Kurdish ethno-religious community living mostly in Iraq

ヤズディ

see styles
 yazudi
    ヤズディ
Yazidi (kur:); Kurdish ethno-religious community living mostly in Iraq; (personal name) Yazdi

リビング

see styles
 ribingu
    リビング
(1) living; lifestyle; (2) (abbreviation) (See リビングルーム) living room

一人暮し

see styles
 hitorigurashi
    ひとりぐらし
a single life; a solitary life; living alone

一切衆生


一切众生

see styles
yī qiè zhòng shēng
    yi1 qie4 zhong4 sheng1
i ch`ieh chung sheng
    i chieh chung sheng
 issaishujou / issaishujo
    いっさいしゅじょう
(yoji) {Buddh} all living creatures
all sentient beings

一房一廳


一房一厅

see styles
yī fáng yī tīng
    yi1 fang2 yi1 ting1
i fang i t`ing
    i fang i ting
one bedroom and one living room

一時瑜亮


一时瑜亮

see styles
yī shí yú liàng
    yi1 shi2 yu2 liang4
i shih yü liang
two remarkable persons living at the same period (as 周瑜[Zhou1 Yu2] and 諸葛亮|诸葛亮[Zhu1 ge3 Liang4])

一本占地

see styles
 ipponshimeji; ipponshimeji
    いっぽんしめじ; イッポンシメジ
(kana only) livid pinkgill (species of poisonous mushroom, Entoloma sinuatum)

一蓮托生


一莲托生

see styles
yī lián tuō shēng
    yi1 lian2 tuo1 sheng1
i lien t`o sheng
    i lien to sheng
 ichiren takushō
    いちれんたくしょう
(yoji) sharing one's lot with another
One lotus bearing all the living, i.e. the Pure-land of Amitābha.

一體三寶


一体三宝

see styles
yī tǐ sān bǎo
    yi1 ti3 san1 bao3
i t`i san pao
    i ti san pao
 ittai no sanbō
In the one body of the saṅgha is the whole triratna, Buddha, Dharma, and saṅgha. Also, Mind, Buddha, and the living, these three are without differentiation, 心佛與衆生是三無差別, i.e. are all one.

万民太平

see styles
 banmintaihei / banmintaihe
    ばんみんたいへい
world peace; everyone living peacefully together

三密相應


三密相应

see styles
sān mì xiāng yìng
    san1 mi4 xiang1 ying4
san mi hsiang ying
 sanmitsu sōō
The three mystic things, body, mouth, and mind, of the Tathāgata are identical with those of all the living, so that even the fleshly body born of parents is the dharmakāya, or body of Buddha: 父母所生之肉身卽爲佛身也.

上行菩薩


上行菩萨

see styles
shàng xíng pú sà
    shang4 xing2 pu2 sa4
shang hsing p`u sa
    shang hsing pu sa
 Jōgyō bosatsu
Viśiṣṭa-cāritra Bodhisattva, who suddenly rose out of the earth as Buddha was concluding one of his Lotus sermons; v. Lotus sūtra 15 and 21. He is supposed to have been a convert of the Buddha in long past ages and to come to the world in its days of evil. Nichiren in Japan believed himself to be this Bodhisattva's reincarnation, and the Nichiren trinity is the Buddha, i.e. the eternal Śākyamuni Buddha; the Law, i.e. the Lotus Truth; and the Saṅgha, i.e. this Bodhisattva, in other words Nichiren himself as the head of all living beings, or eldest son of the Buddha.

不孚眾望


不孚众望

see styles
bù fú zhòng wàng
    bu4 fu2 zhong4 wang4
pu fu chung wang
not living up to expectations (idiom); failing to inspire confidence among people; unpopular

不淨說法


不淨说法

see styles
bù jìng shuō fǎ
    bu4 jing4 shuo1 fa3
pu ching shuo fa
 fujō seppō
邪命說法 'Unclean' preaching, i. e. to preach, whether rightly or wrongly, from an impure motive, e. g. for making a living.

世を渡る

see styles
 yoowataru
    よをわたる
(exp,v5r) (idiom) to make one's way in the world; to earn one's living; to live

九十九神

see styles
 tsukumogami
    つくもがみ
artifact spirit; in folk belief, long-lived objects (household objects, living beings, nature, etc.) become inhabited by a spirit

二種供養


二种供养

see styles
èr zhǒng gōng yǎng
    er4 zhong3 gong1 yang3
erh chung kung yang
 nishu (no) kuyō
The two forms of service, or offerings: (1) (a) 出纏供養 to those who have escaped from the toils, e.g. Buddhas; (b) 在纏供養 to those still living in the toils. (2) (a) 財供養 offerings of goods; (b) 法供養 of the Buddha-truth.

五十二衆


五十二众

see styles
wǔ shí èr zhòng
    wu3 shi2 er4 zhong4
wu shih erh chung
 gojūni shu
五十二類 The fifty-two groups of living beings, human and not-human, who, according to the Nirvana-sutra, assembled at the nirvana of the Buddha.

人体実験

see styles
 jintaijikken
    じんたいじっけん
human experiment; human experimentation; experiment on a living person

人間国宝

see styles
 ningenkokuhou / ningenkokuho
    にんげんこくほう
living national treasure

仕事一筋

see styles
 shigotohitosuji
    しごとひとすじ
living only for one's work; a life with no other interest than one's work

仰人鼻息

see styles
yǎng rén bí xī
    yang3 ren2 bi2 xi1
yang jen pi hsi
to rely on others for the air one breathes (idiom); to depend on sb's whim for one's living

住み心地

see styles
 sumigokochi
    すみごこち
comfort (in living place)

住めば都

see styles
 sumebamiyako
    すめばみやこ
(expression) (proverb) you can get used to living anywhere; home is where you make it; wherever I lay my hat is home

借り住い

see styles
 karizumai
    かりずまい
living in rented quarters

借屋住居

see styles
 shakuyazumai
    しゃくやずまい
living in rented quarters

偕老同穴

see styles
 kairoudouketsu; kairoudouketsu / kairodoketsu; kairodoketsu
    かいろうどうけつ; カイロウドウケツ
(1) (かいろうどうけつ only) (yoji) happy life partnership; living faithfully together till death; (2) (kana only) Venus's flower basket (Euplectella aspergillum)

僕呼繕那


仆呼缮那

see styles
pú hū shàn nà
    pu2 hu1 shan4 na4
p`u hu shan na
    pu hu shan na
 bokuko senna
bahujanya, intp. 衆生 all the living, all who are born.

八不正見


八不正见

see styles
bā bù zhèng jiàn
    ba1 bu4 zheng4 jian4
pa pu cheng chien
 hachi fushō ken
The teaching of the 大集經 26, on the eight incorrect views in regard to (1) 我見 the existence of a permanent ego; (2) 衆生見 the five skandhas as not the constituents of the living; (3)壽命見 fate, or determination of length of life; (4) 士夫見a creator; (5)常見 permanence; (6) 斷見 annihilation; (7) 有見 the reality of things; (8) 無見 their unreality.

共同生活

see styles
 kyoudouseikatsu / kyodosekatsu
    きょうどうせいかつ
living together; communal life; cohabitation

内縁関係

see styles
 naienkankei / naienkanke
    ないえんかんけい
(noun - becomes adjective with の) de facto marriage; common-law marriage; living together as husband and wife without formal marriage

冥顯兩界


冥显两界

see styles
míng xiǎn liǎng jiè
    ming2 xian3 liang3 jie4
ming hsien liang chieh
 myōken ryōkai
The two regions of the dead and of the living.

冬トピア

see styles
 fuyutopia
    ふゆトピア
(kana only) Fuyutopia (government program to help create a winter living environment in northern Hokkaido)

処世哲学

see styles
 shoseitetsugaku / shosetetsugaku
    しょせいてつがく
philosophy of living; philosophy of making one's way through life

別居期間

see styles
 bekkyokikan
    べっきょきかん
period of separation; time living apart

利樂有情


利乐有情

see styles
lì lè yǒu qíng
    li4 le4 you3 qing2
li le yu ch`ing
    li le yu ching
 riraku ujō
To bless and give joy to the living, or sentient, the work of a bodhisattva.

刹那主義

see styles
 setsunashugi
    せつなしゅぎ
principle of living only for the moment

勝手気儘

see styles
 kattekimama
    かってきまま
(noun or adjectival noun) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience; oblivious to the convenience of others

十羅刹女


十罗刹女

see styles
shí luó chà nǚ
    shi2 luo2 cha4 nv3
shih lo ch`a nü
    shih lo cha nü
 jū rasetsunyo
The ten rākṣasī, or demonesses mentioned in the Lotus Sūtra 陀羅尼品. They are now represented in the temples, each as an attendant on a Buddha or bodhisattva, and are chiefly connected with sorcery. They are said to be previous incarnations of the Buddhas and bodhisattvas with whom they are associated. In their evil state they were enemies of the living, converted they are enemies of evil. There are other definitions. Their names are: (1) 藍婆 Lambā, who is associated with Śākyamuni; (2) 毘藍婆 Vilambā, who is associated with Amitābha; (3) 曲齒 Kūṭadantī, who is associated with 藥師 Bhaiṣajya; (4) 華齒 Puṣpadanti, who is associated with 多賓 Prabhūtaratna; (5) 黑齒 Makuṭadantī, who is associated with 大日 Vairocana; (6) 多髮 Keśinī, who is associated with 普賢 Samantabhadra; (7) 無厭足 ? Acalā, who is associated with 文殊 Mañjuśrī; (8) 持瓔珞 Mālādharī, who is associated with 彌勒Maitreya; (9) 皐帝 Kuntī, who is associated with 觀音 Avalokiteśvara; (10) 奪一切衆生精氣 Sarvasattvaujohārī, who is associated with 地 藏 Kṣitigarbha.

卽心卽佛

see styles
jí xīn jí fó
    ji2 xin1 ji2 fo2
chi hsin chi fo
 sokushin sokubutsu
卽心是佛 (or 卽心成佛) The identity of mind and Buddha, mind is Buddha, the highest doctrine of Mahāyāna; the negative form is 非心非佛 no mind no Buddha, or apart from mind there is no Buddha; and all the living are of the one mind.

厚死薄生

see styles
hòu sǐ bó shēng
    hou4 si3 bo2 sheng1
hou ssu po sheng
lit. to praise the dead and revile the living; fig. to live in the past (idiom)

原稿稼ぎ

see styles
 genkoukasegi / genkokasegi
    げんこうかせぎ
living on one's writing

厭離穢土


厌离秽土

see styles
yàn lí huì tǔ
    yan4 li2 hui4 tu3
yen li hui t`u
    yen li hui tu
 enriedo; onriedo
    えんりえど; おんりえど
(yoji) abhorrence of (living in) this impure world
escape from this defiled world

口力外道

see styles
kǒu lì wài dào
    kou3 li4 wai4 dao4
k`ou li wai tao
    kou li wai tao
 kuriki gedō
One of the eleven heretical sects of India. which is said to have compared the mouth to the great void out of which all things were produced. The great void produced the four elements, these produced herbs, and these in turn all the living; or more in detail the void produced wind, wind fire, fire warmth, warmth water, water congealed and formed earth which produced herbs, herbs cereals and life, hence life is food; ultimately all returns to the void, which is nirvana.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910>

This page contains 100 results for "Livi" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary