There are 1830 total results for your Joshua 24:15 - This House Serves the Lord search. I have created 19 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
献芹 see styles |
kenkin けんきん |
(1) (humble language) (archaism) (giving a) small present; trifling gift; (2) (humble language) (archaism) pledging loyalty to one's lord |
獸主 兽主 see styles |
shòu zhǔ shou4 zhu3 shou chu Shūshu |
Paśupati, lord of the animals, or herds; Śiva; also name of a non-Buddhist sect. Cf. 畜生 10. |
琰魔 see styles |
yǎn mó yan3 mo2 yen mo Enma |
Yama, the lord of Hades; v. 夜. |
瓦家 see styles |
kawaraya かわらや |
tile-roofed house; (surname) Kawaraya |
瓦屋 see styles |
kawaraya かわらや |
(1) tiled roof; tile-roofed house; (2) tile maker; tile dealer; tiler; (3) tile kiln; (place-name, surname) Kawaraya |
瓦房 see styles |
wǎ fáng wa3 fang2 wa fang |
tile-roofed house |
生家 see styles |
seika(p); shouka / seka(p); shoka せいか(P); しょうか |
(1) house where one was born; (2) one's parents' house; (place-name) Yukue |
田文 see styles |
tián wén tian2 wen2 t`ien wen tien wen tabumi たぶみ |
birth name of Lord Menchang of Qi, Chancellor of Qi and Wei during the Warring States Period (475-221 BC) (surname) Tabumi |
町家 see styles |
machiya まちや |
(1) townhouse (i.e. house in the middle of a town); traditional townhouse; (2) tradesman's house (esp. a home with a shop in front); merchant's house; merchant's family; (surname) Machiya |
町屋 see styles |
machiya まちや |
(1) townhouse (i.e. house in the middle of a town); traditional townhouse; (2) tradesman's house (esp. a home with a shop in front); merchant's house; merchant's family; (place-name, surname) Machiya |
留主 see styles |
rusu るす |
(noun/participle) (1) absence; being away from home; (2) house-sitting; house-sitter; (3) being left unattended to (of one's studies, etc.); neglecting; (surname) Rusu |
留守 see styles |
liú shǒu liu2 shou3 liu shou rusu るす |
to stay behind to take care of things (noun/participle) (1) absence; being away from home; (2) house-sitting; house-sitter; (3) being left unattended to (of one's studies, etc.); neglecting; (surname, female given name) Rusu |
番地 see styles |
banchi ばんち |
house number; address; (surname) Banchi |
登院 see styles |
touin / toin とういん |
(n,vs,vi) (1) attendance at the House; attending a session of the Diet; (noun/participle) (2) attendance at an academy (of arts, etc.); attendance at an (academic) institute |
白宮 白宫 see styles |
bái gōng bai2 gong1 pai kung shiromiya しろみや |
White House (surname) Shiromiya |
白州 see styles |
hakushuu / hakushu はくしゅう |
(1) white sandbar; white sandbank; (2) area in a garden or entrance of a house laid with white sand or pebbles; (3) gravel separating a Noh stage from the audience; (4) (archaism) court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand; (place-name) Hakushuu |
白洲 see styles |
shirasu しらす |
(1) white sandbar; white sandbank; (2) area in a garden or entrance of a house laid with white sand or pebbles; (3) gravel separating a Noh stage from the audience; (4) (archaism) court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand; (surname) Shirasu |
盈門 盈门 see styles |
yíng mén ying2 men2 ying men |
lit. fill the door; fill the house (at a wedding or auspicious occasion) |
相公 see styles |
xiàng gong xiang4 gong5 hsiang kung |
lord; master; young gentleman; male prostitute; catamite; mahjong player disqualified by unintentionally taking in the wrong number of dominoes; (old form of address for one's husband) husband |
相店 see styles |
aidana あいだな |
(1) (See 相借家・あいじゃくや・1) renting a house in the same block of houses as someone else; (2) (See 相借家・あいじゃくや・2) person who rents a house in the same block of houses as oneself |
看家 see styles |
kān jiā kan1 jia1 k`an chia kan chia |
to look after the house; (of skill, ability) special; outstanding |
真屋 see styles |
maya まや |
(archaism) (house with a) gabled roof; (surname) Maya |
真武 see styles |
zhēn wǔ zhen1 wu3 chen wu mabu まぶ |
Lord of profound heaven, major Daoist deity; aka Black Tortoise 玄武 or Black heavenly emperor 玄天上帝 (female given name) Mabu |
石打 see styles |
ishiuchi いしうち |
(1) rock fight; stone-throwing fight; (2) custom by which neighbours or friends threw rocks inside a couple's house on their wedding night; (place-name, surname) Ishiuchi |
破屋 see styles |
haoku はおく |
tumbledown or dilapidated house |
碼子 码子 see styles |
mǎ zi ma3 zi5 ma tzu |
number (e.g. page or house number); numeral (e.g. Arabic or Chinese numeral); code sign; plus or minus sound; counter; chip (e.g. in gambling games); price tag; ready cash at one's disposal (old) |
社内 see styles |
shanai しゃない |
(adj-no,n) (1) within a company; in-house; (adj-no,n) (2) within a shrine; shrine precincts; (surname) Shiyauchi |
祖屋 see styles |
zǔ wū zu3 wu1 tsu wu |
ancestral house |
票卡 see styles |
piào kǎ piao4 ka3 p`iao k`a piao ka |
machine-readable card that serves as a ticket (Tw) |
私家 see styles |
sī jiā si1 jia1 ssu chia shika しか |
private; privately owned or managed private house; one's own house |
移る see styles |
utsuru うつる |
(v5r,vi) (1) to move (house); to transfer (department); (2) to change the target of interest or concern; (3) to elapse (passage of time); (4) to be permeated by a colour or scent; (5) (kana only) to be infected; to be contagious; to spread (as in fire) |
稅關 税关 see styles |
shuì guān shui4 guan1 shui kuan |
customs house (in ancient times) |
税関 see styles |
zeikan / zekan ぜいかん |
customs; customs house |
空家 see styles |
soraya そらや |
vacant house; unoccupied house; (surname) Soraya |
空屋 see styles |
akiya あきや |
vacant house; unoccupied house |
空巣 see styles |
akisu あきす |
(1) empty house; (2) empty nest; (3) (abbreviation) prowler; sneak thief; cat burglar |
空店 see styles |
akimise あきみせ akidana あきだな |
(irregular okurigana usage) empty house; empty shop |
空王 see styles |
kōng wáng kong1 wang2 k`ung wang kung wang soraou / sorao そらおう |
(surname) Soraou The king of immateriality, or spirituality, Buddha, who is lord of all things. |
端近 see styles |
hashijika はしぢか |
(noun or adjectival noun) (interior) corner of a house |
竹屋 see styles |
takeya たけや |
(1) bamboo dealer; person selling bamboo or articles made of bamboo; (2) house made of bamboo; (place-name, surname) Takeya |
簡宿 see styles |
kanshuku かんしゅく |
(abbreviation) (See 簡易宿所) public lodging house; simple lodging (including pensions, private lodging and capsule hotels) |
経蔵 see styles |
kyouzou / kyozo きょうぞう |
scripture house; (personal name) Keizou |
結廬 结庐 see styles |
jié lú jie2 lu2 chieh lu |
to build one's house |
缺角 see styles |
quē jiǎo que1 jiao3 ch`üeh chiao chüeh chiao |
(of a square shape, such as a house plan) to have a corner missing; (fig.) to lack something; missing piece |
置く see styles |
oku おく |
(transitive verb) (1) to put; to place; (transitive verb) (2) to leave (behind); (transitive verb) (3) to establish (an organization, a facility, a position, etc.); to set up; (transitive verb) (4) to appoint (someone to a certain position); to hire; to employ; (transitive verb) (5) to place (one's trust, one's faith, etc.); to bear (in mind, etc.); (transitive verb) (6) to put down a tool (e.g. a pen) hence stopping what one is doing with that tool; (transitive verb) (7) to take in (boarders, etc.); to provide lodging in one's house; (transitive verb) (8) to separate spatially or temporally; (v5k,aux-v) (9) (kana only) (after the -te form of a verb) to do something in advance; (v5k,aux-v) (10) (kana only) (after the -te form of a verb) to leave something in a certain state; to keep something in a certain state |
置屋 see styles |
okiya おきや |
geisha house |
羊車 羊车 see styles |
yáng chē yang2 che1 yang ch`e yang che yōsha |
羊乘 The inferior, or śrāvaka, form of Buddhism, v. Lotus Sūtra, in the parable of the burning house. |
翻修 see styles |
fān xiū fan1 xiu1 fan hsiu |
to rebuild (house or road); to overhaul |
老爺 老爷 see styles |
lǎo ye lao3 ye5 lao yeh rouya / roya ろうや |
(respectful) lord; master; (coll.) maternal grandfather old man |
聖主 圣主 see styles |
shèng zhǔ sheng4 zhu3 sheng chu shōju |
holy lord |
聖餐 圣餐 see styles |
shèng cān sheng4 can1 sheng ts`an sheng tsan seisan; seizan / sesan; sezan せいさん; せいざん |
Holy Communion; Eucharist Holy Communion; Lord's Supper; Eucharist |
自宅 see styles |
jitaku じたく |
one's home; one's house |
自家 see styles |
zì jiā zi4 jia1 tzu chia jika じか |
oneself; one's own family (1) one's own house; (can act as adjective) (2) own; personal; autologous one's own [home] |
自社 see styles |
jisha じしゃ |
(1) one's company; company one works for; (can act as adjective) (2) in-house; belonging to the company |
舉架 举架 see styles |
jǔ jià ju3 jia4 chü chia |
(dialect) height of a house |
舍宅 see styles |
shè zhái she4 zhai2 she chai shataku |
a house |
艇庫 see styles |
teiko / teko ていこ |
boat-house |
花戶 花户 see styles |
huā hù hua1 hu4 hua hu |
registered occupants of a house |
若君 see styles |
wakagimi わかぎみ |
young lord or prince |
若殿 see styles |
wakatono わかとの |
(1) (honorific or respectful language) young lord; (2) (honorific or respectful language) (See 大殿・おおとの・1) successor of one's current lord |
苫屋 see styles |
tomaya とまや |
rush-thatched house; (surname) Tomaya |
茅房 see styles |
máo fáng mao2 fang2 mao fang kayafusa かやふさ |
toilet (rural euphemism); thatched hut or house (surname) Kayafusa |
茅門 see styles |
boumon / bomon ぼうもん kayamon かやもん |
(1) thatched-roof gate (used as the entrance to a garden, esp. of a tea ceremony house); (2) (humble language) my home; thatched-roof gate (used as the entrance to a garden, esp. of a tea ceremony house) |
茶坊 see styles |
chá fáng cha2 fang2 ch`a fang cha fang chabou / chabo ちゃぼう |
teahouse (personal name) Chabou tea house |
茶室 see styles |
chá shì cha2 shi4 ch`a shih cha shih chashitsu ちゃしつ |
tearoom; tea house; tea-ceremony room; tea arbour; tea arbor; (surname) Chiyamuro tea room |
茶屋 see styles |
chaya ちゃや |
(1) teahouse; (Edo period) rest stop; (2) (See お茶屋) (geisha) teahouse; establishment where patrons are entertained by geisha; (3) tea house (that sells tea); tea dealer; (place-name) Djaya |
茶店 see styles |
saten; chamise さてん; ちゃみせ |
tea house |
茶番 see styles |
chaban ちゃばん |
(noun - becomes adjective with の) (1) farce; charade; (2) person who serves tea; (3) short and humorous improvised sketch (originating from Edo-era kabuki) |
草堂 see styles |
cǎo táng cao3 tang2 ts`ao t`ang tsao tang soudou / sodo そうどう |
thatched hut; monks cell; (my) humble abode; (given name) Soudou The building in the 草堂寺 monastery at Ch'ang-an where Kumarājīva translated. |
荒家 see styles |
araya あらや |
(irregular okurigana usage) (1) dilapidated house; tumbledown house; hovel; miserable shack; (2) (humble language) my house; my home; (3) small resting place comprising four pillars and a roof (with no walls); (surname) Araya |
荒屋 see styles |
araya あらや |
(irregular okurigana usage) (obscure) dilapidated house; tumbledown house; hovel; miserable shack; (irregular okurigana usage) (1) dilapidated house; tumbledown house; hovel; miserable shack; (2) (humble language) my house; my home; (3) small resting place comprising four pillars and a roof (with no walls); (place-name, surname) Araya |
華屋 华屋 see styles |
huá wū hua2 wu1 hua wu |
magnificent residence; splendid house |
萱門 see styles |
kayamon かやもん |
thatched-roof gate (used as the entrance to a garden, esp. of a tea ceremony house) |
葫蘆 葫芦 see styles |
hú lu hu2 lu5 hu lu koro ころ |
calabash or bottle gourd (Lagenaria siceraria); hoist; generic term for block and tackle (or parts thereof); muddled; (poker) full house (obscure) calabash (Lagenaria siceraria) a gourd |
葺く see styles |
fuku ふく |
(transitive verb) to roof (a house with some material); to thatch; to shingle; to tile |
蓋房 盖房 see styles |
gài fáng gai4 fang2 kai fang |
to build a house |
蓬戶 蓬户 see styles |
péng hù peng2 hu4 p`eng hu peng hu |
thatched house; poor person's house; humble home |
蓬窓 see styles |
housou / hoso ほうそう |
(1) window with a view of a Japanese mugwort thicket; (2) poor house; humble house; primitive house |
蓬篳 蓬筚 see styles |
péng bì peng2 bi4 p`eng pi peng pi |
poor person's house; humble home |
蓬蓽 蓬荜 see styles |
péng bì peng2 bi4 p`eng pi peng pi |
poor person's house; humble home |
蕃主 see styles |
hanshu はんしゅ |
(irregular kanji usage) feudal lord; daimyo |
藩主 see styles |
hanshu はんしゅ |
feudal lord; daimyo |
藩侯 see styles |
hankou / hanko はんこう |
(obsolete) feudal lord; daimyo |
藩儒 see styles |
hanju はんじゅ |
(hist) (Confucian) scholar retained by a feudal lord or daimyo |
藩祖 see styles |
hanso はんそ |
(1) (hist) ancestor of a feudal lord; (2) (hist) founder of a feudal domain |
蚰蜒 see styles |
yóu yan you2 yan5 yu yen gejigeji; geji; gejigeji; geji げじげじ; げじ; ゲジゲジ; ゲジ |
earwig; house centipede (1) (kana only) house centipede (Scutigeromorpha spp.); (2) (げじげじ, ゲジゲジ only) (kana only) contemptible person; skunk; wretch; louse a common house centipede |
蛙又 see styles |
kaerumata かえるまた |
(irregular kanji usage) curved wooden support on top of the main beam of a house, now mainly decorative (shape evocates an open-legged frog) |
蛙股 see styles |
kaerumata かえるまた |
curved wooden support on top of the main beam of a house, now mainly decorative (shape evocates an open-legged frog) |
蝸廬 蜗庐 see styles |
wō lú wo1 lu2 wo lu karo かろ |
humble abode (1) (humble language) little house; my humble home; (2) (original meaning) snail shell |
蟄居 蛰居 see styles |
zhé jū zhe2 ju1 che chü chikkyo ちっきょ |
to live in seclusion (n,vs,vi) (1) shutting oneself up in one's house; staying indoors; living in seclusion; (2) (hist) house arrest (Edo-period punishment) |
蟇股 see styles |
kaerumata かえるまた |
curved wooden support on top of the main beam of a house, now mainly decorative (shape evocates an open-legged frog) |
衆参 see styles |
shuusan / shusan しゅうさん |
(noun - becomes adjective with の) (See 衆参両院・しゅうさんりょういん) House of Representatives and House of Councillors; both houses of the Diet |
衆院 see styles |
shuuin / shuin しゅういん |
(abbreviation) (See 衆議院) House of Representatives (lower house of the National Diet of Japan) |
表店 see styles |
omotedana おもてだな |
house on a main street |
被く see styles |
kazuku; kazuku かずく; かづく |
(Godan verb with "ku" ending) (1) (kana only) (archaism) to wear on the head; (Godan verb with "ku" ending) (2) to have cloth, clothing, etc. bestowed upon one by their lord or master; to wear such cloth on the left shoulder; (Godan verb with "ku" ending) (3) to be injured |
被る see styles |
koumuru / komuru こうむる kamuru かむる kaburu かぶる |
(transitive verb) to suffer; to receive (kindness, rebuke, support); to sustain (damage); (transitive verb) (1) (kana only) to put on (one's head); to wear; to have on; to pull over (one's head); to crown (oneself); (2) (kana only) to be covered with (dust, snow, etc.); to pour (water, etc.) on oneself; to dash on oneself; to ship water; (3) (kana only) to bear (e.g. someone's debts, faults, etc.); to take (blame); to assume (responsibility); to shoulder (burden); (4) to overlap (e.g. sound or color); (5) to be similar; to be redundant; (v5r,vi) (6) to be fogged (due to overexposure, etc.); (7) to close; to come to an end; (8) to get a full house; to sell out; (9) (archaism) to blunder; to bungle; to fail; (10) (archaism) to be deceived |
裏屋 see styles |
uraya うらや |
alley house; rear tenement; slum |
裏山 see styles |
urayama うらやま |
(1) mountain (or hill) behind a house, village, etc.; (2) side of a mountain that gets little sunshine; (adjectival noun) (3) (net-sl) (joc) (pun on うらやましい) (See うらやましい・1) envious; jealous; jelly; (place-name, surname) Urayama |
裏店 see styles |
uradana うらだな |
(See 表店) house in an alley; rear tenement |
裡院 里院 see styles |
lǐ yuàn li3 yuan4 li yüan |
inner courtyard (in a courtyard house) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Joshua 24:15 - This House Serves the Lord" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.