There are 1039 total results for your Failure - Mother of Success search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
大出来 see styles |
oodeki おおでき |
well-made; well-done; great success |
大受け see styles |
oouke / ooke おおうけ |
(noun/participle) big hit; great success |
大外れ see styles |
oohazure おおはずれ |
utter failure; gross mistake; wrong guess |
大失敗 see styles |
daishippai だいしっぱい |
(n,vs,vt,vi) complete failure; debacle; fiasco; disaster |
大姨媽 大姨妈 see styles |
dà yí mā da4 yi2 ma1 ta i ma |
mother's eldest sister (older than one's mother); (coll.) (euphemism) Aunt Flo (i.e. menstrual period) |
大愛道 大爱道 see styles |
dà ài dào da4 ai4 dao4 ta ai tao Daiai dō |
Mahā prajāpatī, 摩訶波闍波提 Gautama's aunt and foster-mother, also styled Gotami or Gautami, the first woman received into the order. There are sutras known by her name. 大愛 is also a name for the sea-god. |
大成功 see styles |
daiseikou / daiseko だいせいこう |
great success; huge success |
大盛況 see styles |
daiseikyou / daisekyo だいせいきょう |
(1) great success; roaring business; (can be adjective with の) (2) busy; packed-out |
大覺母 大觉母 see styles |
dà jué mǔ da4 jue2 mu3 ta chüeh mu dai kakumo |
The mother of the great enlightenment, an appellation of Mañjuśrī. |
大辯天 大辩天 see styles |
dà biàn tiān da4 bian4 tian1 ta pien t`ien ta pien tien Daiben ten |
Sarasvatī 大辯才天 (大辯才女); 大辯功德天 (大辯才功德天); 薩羅婆縛底; 薩羅酸底 A river, 'the modern Sursooty'; the goddess of it, who 'was persuaded to descend from heaven and confer her invention of language and letters on the human race by the sage Bhārata, whence one of her names is Bharatī'; sometimes assumes the form of a swan; eloquence, or literary elegance is associated with her. Cf. M. W. Known as the mother of speech, eloquence, letters, and music. Chinese texts describe this deity sometimes as male, but generally as female, and under several forms. As 'goddess of music and poetry' she is styled 妙 (or 美 ) 音天; 妙音樂天; 妙音佛母. She is represented in two forms, one with two arms and a lute, another with eight arms. Sister of Yama. 'A consort of both Brahmā and Mañjuśrī,' Getty. In Japan, when with a lute, Benten is a form of Saravastī, colour white, and riding a peacock. Tib. sbyaṅs-can-ma, or ṅag-gi-lha-mo; M. kele-yin iikin tegri; J. ben-zai-ten, or benten. |
大阿姨 see styles |
dà ā yí da4 a1 yi2 ta a i |
auntie, eldest of sisters in mother's family |
大飮光 see styles |
dà yǐn guāng da4 yin3 guang1 ta yin kuang Daionkō |
Mahākāśyapa q. v., he who "drank in light" (with his mother's milk), she having become radiant with golden-colored pearl, a relic of Vipaśyin, the first of the seven former Buddhas; it is a false etymology. |
天臂城 see styles |
tiān bì chéng tian1 bi4 cheng2 t`ien pi ch`eng tien pi cheng Tenhijō |
Devadarśita or Devadiṣṭa, Deva-arm city, but the Sanskrit means deva (or divinely) indicated. The residence of Suprabuddha, 善覺長者 father of Māyā, mother of the Buddha. |
太夫人 see styles |
tài fū rén tai4 fu1 ren2 t`ai fu jen tai fu jen |
(old) dowager; old lady (title for the mother of a noble or an official) |
失敗作 see styles |
shippaisaku しっぱいさく |
failure (i.e. an unsuccessful work); flop; dud; bomb |
失敗例 see styles |
shippairei / shippaire しっぱいれい |
(instance of) failure; example of failure |
失敗学 see styles |
shippaigaku しっぱいがく |
(science of) failure analysis |
失敗率 see styles |
shippairitsu しっぱいりつ |
rate of failure |
失敗者 失败者 see styles |
shī bài zhě shi1 bai4 zhe3 shih pai che shippaisha しっぱいしゃ |
loser (ant: 成功者) loser; failure |
失敗談 see styles |
shippaidan しっぱいだん |
failure story; horror story |
姑姥姥 see styles |
gū lǎo lao gu1 lao3 lao5 ku lao lao |
mother's father's sister (coll.); great aunt |
姨奶奶 see styles |
yí nǎi nai yi2 nai3 nai5 i nai nai |
father's mother's sister (coll.); great aunt |
姨姥姥 see styles |
yí lǎo lao yi2 lao3 lao5 i lao lao |
mother's mother's sister; great-aunt |
婆抜き see styles |
babanuki ばばぬき |
(1) old maid (card game); (2) (slang) living without one's mother-in-law |
婆私吒 婆私咤 see styles |
pó sī zhà po2 si1 zha4 p`o ssu cha po ssu cha Bashita |
(婆私) Vasiṣṭha, a brahman who is said to have denied the eternity of nirvana, and maintained that plants had lives and intelligence; Nirvana Sutra 39. One of the seven ancient ṛṣis of Brahmanic mythology, one of the champions in the Ṛg Veda of the priesthood. Name of a brahman whose mother lost her six sons, she became mad, wandered naked, met the Buddha, was restored and became a disciple. Also 婆吒; 私婆吒; 婆私瑟搋 or 婆私瑟柁. |
子持ち see styles |
komochi こもち |
(1) parenthood; parent or someone with children on the way (esp. an expecting mother); (2) (of a fish) containing roe (eggs) |
孝聖憲 孝圣宪 see styles |
xiào shèng xiàn xiao4 sheng4 xian4 hsiao sheng hsien |
Empress Xiaoshengxian (1693-1777), consort of Emperor Yongzheng 雍正[Yong1 zheng4] and mother of Emperor Qianlong 乾隆[Qian2 long2] |
安德海 see styles |
ān dé hǎi an1 de2 hai3 an te hai |
An Dehai (-1869), the Qing equivalent of Rasputin, all-powerful court eunuch with the dowager empress Cixi 慈禧太后[Ci2 xi3 tai4 hou4], executed in 1869 by her rival Empress Mother Empress Dowager Ci'an 慈安皇太后 |
宗主國 宗主国 see styles |
zōng zhǔ guó zong1 zhu3 guo2 tsung chu kuo |
suzerain state; mother country (of a colony) See: 宗主国 |
害父母 see styles |
hài fù mǔ hai4 fu4 mu3 hai fu mu gai bumo |
injure one's father and mother |
小阿姨 see styles |
xiǎo ā yí xiao3 a1 yi2 hsiao a i |
auntie, youngest of sisters in mother's family |
尼衆主 尼众主 see styles |
ní zhòng zhǔ ni2 zhong4 zhu3 ni chung chu nishu shu |
The Mistress of the nuns, Gautami, i. e. Mahāprājapatī, the foster-mother of Śākyamuni. |
幹你娘 干你娘 see styles |
gàn nǐ niáng gan4 ni3 niang2 kan ni niang |
(Tw) (vulgar) fuck you! (literally, "fuck your mother") |
御成功 see styles |
goseikou / goseko ごせいこう |
your success |
御母様 see styles |
otaasama; otatasama / otasama; otatasama おたあさま; おたたさま |
(honorific or respectful language) (archaism) (used by children of court nobles and noble families) (See 御父様) mother |
心不全 see styles |
shinfuzen しんふぜん |
{med} heart failure |
忙忙鷄 忙忙鸡 see styles |
máng máng jī mang2 mang2 ji1 mang mang chi Mamakei |
忙葬鷄金剛 (or 忙葬計金剛); 麽麽鷄; 麽莫枳 Māmakī, or Māmukhī, tr. as 金剛母 the mother of all the vajra group, whose wisdom is derived from her; she is represented in the Garbhadhātu maṇḍala. |
成功例 see styles |
seikourei / sekore せいこうれい |
successful example; successful case; success story |
成功度 see styles |
seikoudo / sekodo せいこうど |
degree of success; success rate |
成功率 see styles |
seikouritsu / sekoritsu せいこうりつ |
success rate |
成功者 see styles |
seikousha / sekosha せいこうしゃ |
(ant: 失敗者) successful person; success |
成功裏 see styles |
seikouri / sekori せいこうり |
(noun - becomes adjective with の) (status of) successful completion; successful outcome; success |
成功裡 see styles |
seikouri / sekori せいこうり |
(noun - becomes adjective with の) (status of) successful completion; successful outcome; success |
成活率 see styles |
chéng huó lǜ cheng2 huo2 lu:4 ch`eng huo lü cheng huo lü |
survival rate; rate of success |
所生母 see styles |
suǒ shēng mǔ suo3 sheng1 mu3 so sheng mu shoshō mo |
mother |
挫折感 see styles |
cuò zhé gǎn cuo4 zhe2 gan3 ts`o che kan tso che kan zasetsukan ざせつかん |
frustration feeling of frustration; sense of failure |
摩利支 see styles |
mó lì zhī mo2 li4 zhi1 mo li chih marishi まりし |
{Buddh} Marici (or 摩梨支, or 摩里支); 末利支 Marīci. Rays of light, the sun's rays, said to go before the sun; mirage; also intp. as a wreath. A goddess, independent and sovereign, protectress against all violence and peril. 'In Brahmanic mythology, the personification of light, offspring of Brahmā, parent of Sūrya.' 'Among Chinese Buddhists Maritchi is represented as a female with eight arms, two of which are holding aloft emblems of sun and moon, and worshipped as goddess of light and as the guardian of all nations, whom she protects from the fury of war. She is addressed as 天后 queen of heaven, or as 斗姥 lit. mother of the Southern measure (μλρστζ Sagittarī), and identified with Tchundi' and 'with Mahēśvarī, the wife of Maheśvara, and has therefore the attribute Mātrikā', mother of Buddhas. Eitel. Taoists address her as Queen of Heaven. |
摩得伽 see styles |
mó dé qié mo2 de2 qie2 mo te ch`ieh mo te chieh matokka |
mother |
摩怛里 see styles |
mó dá lǐ mo2 da2 li3 mo ta li matari |
mātṛ, a mother. |
放衛星 放卫星 see styles |
fàng wèi xīng fang4 wei4 xing1 fang wei hsing |
to launch a satellite; (fig.) (neologism during the Great Leap Forward, c. 1958) to achieve prominent success; (later used sarcastically) to make exaggerated claims; to talk big |
故障率 see styles |
koshouritsu / koshoritsu こしょうりつ |
failure rate |
文陀竭 see styles |
wén tuó jié wen2 tuo2 jie2 wen t`o chieh wen to chieh Bundaketsu |
Mūrdhajāta, Māndhātṛ, i. e. 頂生王 born from his mother's head, a reputed previous incarnation of the Buddha, who still ambitious, despite his universal earthly sway, his thousand sons, etc., few to Indra's heaven, saw the 天上玉女 celestial devī, but on the desire arising to rule there on Indra's death, he was hurled to earth; v. 文陀竭王經. |
旃陀利 see styles |
zhān tuó lì zhan1 tuo2 li4 chan t`o li chan to li sendari |
caṇḍāla, 'an outcast,' 'a man of the lowest and most despised of the mixed tribes, born from a Śūdra father and Brāhman mother.' M.W. He bore a flag and sounded a bell to warn of his presence. Converts from this class were admitted to ordination in Buddhism. |
曾祖母 see styles |
zēng zǔ mǔ zeng1 zu3 mu3 tseng tsu mu hiooba ひばば hiibaba / hibaba ひおおば sousobo / sosobo ひいばば |
father's father's mother; paternal great-grandmother great-grandmother; great-grandma |
本族語 本族语 see styles |
běn zú yǔ ben3 zu2 yu3 pen tsu yü |
native language; mother tongue |
桜咲く see styles |
sakurasaku さくらさく |
(exp,v5k) (idiom) exam success |
桜散る see styles |
sakurachiru さくらちる |
(expression) (1) (idiom) exam failure; (2) cherry blossom blooming; cherry blossom falling |
残念会 see styles |
zannenkai ざんねんかい |
consolation party (held after failure or defeat) |
母さま see styles |
kaasama / kasama かあさま |
(honorific or respectful language) mother |
母さん see styles |
kaasan(p); kakasan(ok) / kasan(p); kakasan(ok) かあさん(P); かかさん(ok) |
(1) (See お母さん・1) mother; (2) (colloquialism) (used when speaking to or about one's own wife) wife |
母なる see styles |
hahanaru ははなる |
(pre-noun adjective) (See 母なる自然) Mother (as in Mother Earth, Mother Nature, etc.) |
母の命 see styles |
hahanomikoto ははのみこと |
(archaism) (honorific or respectful language) mother |
母の日 see styles |
hahanohi ははのひ |
(exp,n) Mother's Day (2nd Sunday of May) |
母乳代 see styles |
mǔ rǔ dài mu3 ru3 dai4 mu ju tai |
substitute for mother's milk; milk powder |
母刀自 see styles |
omotoji; hahatoji; amotoji おもとじ; ははとじ; あもとじ |
(archaism) (honorific or respectful language) mother |
母国語 see styles |
bokokugo ぼこくご |
language of one's country; mother tongue; native language |
母子共 see styles |
boshitomo ぼしとも |
(exp,n) both mother and child |
母教会 see styles |
bokyoukai / bokyokai ぼきょうかい |
(1) {Christn} mother church; main church; (2) {Christn} church where one was baptized |
母文字 see styles |
kamoji かもじ |
(archaism) mother; wife |
母細胞 母细胞 see styles |
mǔ xì bāo mu3 xi4 bao1 mu hsi pao bosaibou / bosaibo ぼさいぼう |
(biology) mother cell; matricyte {biol} mother cell; metrocyte |
母親業 see styles |
hahaoyagyou / hahaoyagyo ははおやぎょう |
mothering; job of being a mother |
母親節 母亲节 see styles |
mǔ qīn jié mu3 qin1 jie2 mu ch`in chieh mu chin chieh |
Mother's Day |
氷揭羅 see styles |
bīng jiē luō bing1 jie1 luo1 ping chieh lo |
(or 氷伽羅) ; 畢哩孕迦 Piṅgala, name of the son of Hariti, 阿利底 the mother of demons. She is now represented as a saint holding a child. Piṅgala, as a beloved son, in her left arm. The sutra of his name 氷揭羅天童子經 was tr. by 不空金剛 Amoghavajra, middle of the eighth century. |
決勝負 决胜负 see styles |
jué shèng fù jue2 sheng4 fu4 chüeh sheng fu |
to determine success or failure |
決定率 see styles |
ketteiritsu / ketteritsu けっていりつ |
(n,n-suf) (1) shooting rate (in ball games, e.g. volleyball, basketball, soccer, etc.); shooting percentage; (n,n-suf) (2) success rate (esp. business, e.g. sales) |
準媽媽 准妈妈 see styles |
zhǔn mā ma zhun3 ma1 ma5 chun ma ma |
mother-to-be |
溶血病 see styles |
róng xuè bìng rong2 xue4 bing4 jung hsüeh ping |
hemolytic disease of newborn (breakdown of red blood cells due to alloimmune reaction between mother and fetus) |
滿堂紅 满堂红 see styles |
mǎn táng hóng man3 tang2 hong2 man t`ang hung man tang hung |
success across the board; victory in everything one touches |
火結神 see styles |
homusubinokami ほむすびのかみ |
Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi) |
無失戒 无失戒 see styles |
wú shī jiè wu2 shi1 jie4 wu shih chieh mu shitsukai |
no failure to observe the precepts |
無明父 无明父 see styles |
wú míng fù wu2 ming2 fu4 wu ming fu mumyō fu |
Ignorance as father and desire as mother produce the ego. |
熬出頭 熬出头 see styles |
áo chū tóu ao2 chu1 tou2 ao ch`u t`ou ao chu tou |
to break clear of all the troubles and hardships; to achieve success; to make it |
父母親 父母亲 see styles |
fù mǔ qīn fu4 mu3 qin1 fu mu ch`in fu mu chin fumoshin |
parents father, mother, and relatives |
物別れ see styles |
monowakare ものわかれ |
failure to reach agreement |
玉依姫 see styles |
tamayorihime; tamayoribime たまよりひめ; たまよりびめ |
(leg) Tamayori-hime (deity; mother of Emperor Jimmu) |
王太后 see styles |
wáng tài hòu wang2 tai4 hou4 wang t`ai hou wang tai hou |
Queen Dowager (in Europe); widowed queen; Queen mother |
珍珠母 see styles |
zhēn zhū mǔ zhen1 zhu1 mu3 chen chu mu |
mother-of-pearl (used in ornamentation and in TCM) |
異母妹 see styles |
ibomai いぼまい |
half-sister (younger, different mother) |
登竜門 see styles |
touryuumon / toryumon とうりゅうもん |
gateway to success; opening to honours; opening to honors |
登龍門 see styles |
touryuumon / toryumon とうりゅうもん |
gateway to success; opening to honours; opening to honors |
的中率 see styles |
tekichuuritsu / tekichuritsu てきちゅうりつ |
hitting ratio; hit rate; success rate; accuracy rate |
皇太后 see styles |
huáng tài hòu huang2 tai4 hou4 huang t`ai hou huang tai hou koutaigou(p); koutaikou(ok) / kotaigo(p); kotaiko(ok) こうたいごう(P); こうたいこう(ok) |
empress dowager Empress Dowager; Queen Mother; (surname) Kōtaigou |
盂蘭盆 盂兰盆 see styles |
yú lán pén yu2 lan2 pen2 yü lan p`en yü lan pen urabon うらぼん |
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4] Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns (盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經). |
真珠層 see styles |
shinjusou / shinjuso しんじゅそう |
mother-of-pearl |
真珠母 see styles |
shinjubo しんじゅぼ |
mother-of-pearl |
真珠質 see styles |
shinjushitsu しんじゅしつ |
mother-of-pearl |
破たん see styles |
hatan はたん |
(noun/participle) failure; bankruptcy |
硯洗い see styles |
suzuriarai すずりあらい |
(rare) (See 七夕) event where schoolchildren wash their inkstones, brushes and desks the night before Tanabata to pray for success in their studies |
秘けつ see styles |
hiketsu ひけつ |
secret (method, trick, etc.); mysteries (of an art, trade, etc.); key (e.g. to success); recipe |
空振り see styles |
karaburi からぶり |
(n,vs,vt,vi) (1) swing and a miss; (n,vs,vt,vi) (2) (punching and) failing to make contact; (n,vs,vt,vi) (3) (ending in) failure; fruitless effort; vain attempt |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Failure - Mother of Success" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.