I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 480 total results for your search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

勧善懲悪小説

see styles
 kanzenchouakushousetsu / kanzenchoakushosetsu
    かんぜんちょうあくしょうせつ
(Edo-period) didactic novel or fiction

化学浸透圧説

see styles
 kagakushintouatsusetsu / kagakushintoatsusetsu
    かがくしんとうあつせつ
chemiosmotic hypothesis

Variations:
取説
取り説

 torisetsu; torisetsu
    とりせつ; トリセツ
(abbreviation) (See 取り扱い説明書) user's manual; instruction manual

口説き落とす

see styles
 kudokiotosu
    くどきおとす
(transitive verb) to persuade; to prevail upon; to win a woman's heart; to win over; to talk someone into doing

宇宙検閲仮説

see styles
 uchuukenetsukasetsu / uchukenetsukasetsu
    うちゅうけんえつかせつ
{astron;physics} (See 宇宙検閲官仮説) cosmic censorship hypothesis; cosmic censorship conjecture

恒常所得仮説

see styles
 koujoushotokukasetsu / kojoshotokukasetsu
    こうじょうしょとくかせつ
{econ} permanent income hypothesis

所信表明演説

see styles
 shoshinhyoumeienzetsu / shoshinhyomeenzetsu
    しょしんひょうめいえんぜつ
general policy speech; speech held by the Prime Minister of Japan at the start of a special or extraordinary Diet session

指名受諾演説

see styles
 shimeijudakuenzetsu / shimejudakuenzetsu
    しめいじゅだくえんぜつ
acceptance speech

施政方針演説

see styles
 shiseihoushinenzetsu / shisehoshinenzetsu
    しせいほうしんえんぜつ
policy speech

演繹的説明法

see styles
 enekitekisetsumeihou / enekitekisetsumeho
    えんえきてきせつめいほう
deductive method

空想科学小説

see styles
 kuusoukagakushousetsu / kusokagakushosetsu
    くうそうかがくしょうせつ
science fiction; sci-fi; fantasy fiction

購買力平価説

see styles
 koubairyokuheikasetsu / kobairyokuhekasetsu
    こうばいりょくへいかせつ
{econ} purchasing power parity theory; PPP theory

赤の女王仮説

see styles
 akanojooukasetsu / akanojookasetsu
    あかのじょおうかせつ
{biol} Red Queen hypothesis (of evolutionary biology)

アーサー王伝説

see styles
 aasaaoudensetsu / asaodensetsu
    アーサーおうでんせつ
Arthurian legend; legend of King Arthur

エルゴード仮説

see styles
 erugoodokasetsu
    エルゴードかせつ
{physics} ergodic hypothesis

クローン選択説

see styles
 kuroonsentakusetsu
    クローンせんたくせつ
clonal selection theory

ピカレスク小説

see styles
 pikaresukushousetsu / pikaresukushosetsu
    ピカレスクしょうせつ
picaresque novel

フロギストン説

see styles
 furogisutonsetsu
    フロギストンせつ
phlogiston theory

ルイセンコ学説

see styles
 ruisenkogakusetsu
    ルイセンコがくせつ
Lysenkoism

不可説不可説転

see styles
 fukasetsufukasetsuten
    ふかせつふかせつてん
(numeric) {Buddh} (number that appears in Avatamsaka Sutra) 10^37218383881977644441306597687849648128; 10^(7x2^122)

取り扱い説明書

see styles
 toriatsukaisetsumeisho / toriatsukaisetsumesho
    とりあつかいせつめいしょ
user's manual; handling instructions

合理的期待仮説

see styles
 gouritekikitaikasetsu / goritekikitaikasetsu
    ごうりてききたいかせつ
rational expectations hypothesis

大方等頂王説經

see styles
dà fāng děng dǐng wáng shuō jīng
    da4 fang1 deng3 ding3 wang2 shuo1 jing1
ta fang teng ting wang shuo ching
Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra, tr. by Dharmarakṣa A.D.265―316.

宇宙検閲官仮説

see styles
 uchuukenetsukankasetsu / uchukenetsukankasetsu
    うちゅうけんえつかんかせつ
{astron;physics} cosmic censorship hypothesis; cosmic censorship conjecture

小説家になろう

see styles
 shousetsukaninarou / shosetsukaninaro
    しょうせつかになろう
(serv) Shōsetsuka ni Narō (novel self-publishing website); (serv) Shōsetsuka ni Narō (novel self-publishing website)

小説日本婦道記

see styles
 shousetsunihonfudoki / shosetsunihonfudoki
    しょうせつにほんふどき
(personal name) Shousetsunihonfudoki

新山御陵伝説地

see styles
 niiyamagoryoudensetsuchi / niyamagoryodensetsuchi
    にいやまごりょうでんせつち
(place-name) Niiyamagoryōdensetsuchi

Variations:
直接法
直説法

 chokusetsuhou / chokusetsuho
    ちょくせつほう
(1) {gramm} indicative mood; (2) (直接法 only) direct method (of teaching foreign languages); natural method; (3) (直接法 only) {chem} direct method (crystallography)

解説真正貸付法

see styles
 kaisetsushinseikashitsukehou / kaisetsushinsekashitsukeho
    かいせつしんせいかしつけほう
truth in lending act

連続テレビ小説

see styles
 renzokuterebishousetsu / renzokuterebishosetsu
    れんぞくテレビしょうせつ
morning soap opera; morning television serial

Variations:
説き及ぶ
説及ぶ

 tokioyobu
    ときおよぶ
(v5b,vi) to mention; to refer to; to touch upon

パンスペルミア説

see styles
 pansuperumiasetsu
    パンスペルミアせつ
panspermia hypothesis

人を見て法を説く

see styles
 hitoomitehouotoku; ninomitehouotoku / hitoomitehootoku; ninomitehootoku
    ひとをみてほうをとく; にんをみてほうをとく
(exp,v5k) (See 人を見て法を説け) to suit one's speech to the audience

人を見て法を説け

see styles
 hitoomitehouotoke; ninomitehouotoke / hitoomitehootoke; ninomitehootoke
    ひとをみてほうをとけ; にんをみてほうをとけ
(expression) (proverb) suit your speech to the audience

推理小説作家協会

see styles
 suirishousetsusakkakyoukai / suirishosetsusakkakyokai
    すいりしょうせつさっかきょうかい
(org) Crime Writers' Association; (o) Crime Writers' Association

新木山御陵伝説地

see styles
 shinkiyamagoryoudensetsuchi / shinkiyamagoryodensetsuchi
    しんきやまごりょうでんせつち
(place-name) Shinkiyamagoryōdensetsuchi

百日の説法屁一つ

see styles
 hyakunichinoseppouhehitotsu / hyakunichinoseppohehitotsu
    ひゃくにちのせっぽうへひとつ
(expression) (idiom) (proverb) single mistake which ruins all one's hard work; one blunder rendering a long period of effort useless; one fart in a hundred days of sermons

Variations:
説き明かし
説明し

 tokiakashi
    ときあかし
(noun/participle) (See 説明・せつめい) explanation; exposition

アフリカ単一起源説

see styles
 afurikatanitsukigensetsu
    アフリカたんいつきげんせつ
Out-of-Africa theory (positing a recent African origin for modern humans)

プランクの量子仮説

see styles
 purankunoryoushikasetsu / purankunoryoshikasetsu
    プランクのりょうしかせつ
(exp,n) {physics} Planck's quantum hypothesis

Variations:
中編小説
中篇小説

 chuuhenshousetsu / chuhenshosetsu
    ちゅうへんしょうせつ
novella; short novel

事実は小説より奇也

see styles
 jijitsuhashousetsuyorikinari / jijitsuhashosetsuyorikinari
    じじつはしょうせつよりきなり
(expression) truth is stranger than fiction

合理的期待形成仮説

see styles
 gouritekikitaikeiseikasetsu / goritekikitaikesekasetsu
    ごうりてききたいけいせいかせつ
(See 合理的期待仮説) rational expectations hypothesis

新田義貞戦歿伝説地

see styles
 nittayoshisadasenbotsudensetsuchi
    にったよしさだせんぼつでんせつち
(place-name) Nittayoshisadasenbotsudensetsuchi

桶狭間古戦場伝説地

see styles
 okehazamakosenjoudensetsuchi / okehazamakosenjodensetsuchi
    おけはざまこせんじょうでんせつち
(place-name) Okehazamakosenjōdensetsuchi

Variations:
珍説
椿説(rK)

 chinsetsu
    ちんせつ
(1) odd theory; strange view; absurd opinion; (2) strange story

Variations:
短編小説
短篇小説

 tanpenshousetsu / tanpenshosetsu
    たんぺんしょうせつ
short story

Variations:
諸説紛々
諸説紛紛

 shosetsufunpun
    しょせつふんぷん
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) divergent opinions abound; opinion is divided; there are many rumors afloat

Variations:
長篇小説
長編小説

 chouhenshousetsu / chohenshosetsu
    ちょうへんしょうせつ
full-length novel

Variations:
長編小説
長篇小説

 chouhenshousetsu / chohenshosetsu
    ちょうへんしょうせつ
(full-length) novel; long novel

Variations:
説き伏せる
説伏せる

 tokifuseru
    ときふせる
(transitive verb) to confute; to argue down; to persuade; to convince; to prevail on

Variations:
説き勧める
説勧める

 tokisusumeru
    ときすすめる
(transitive verb) to persuade

Variations:
説教臭い
説教くさい

 sekkyoukusai / sekkyokusai
    せっきょうくさい
(adjective) preachy; sanctimonious

2012年人類滅亡説

see styles
 nisenjuuninenjinruimetsubousetsu / nisenjuninenjinruimetsubosetsu
    にせんじゅうにねんじんるいめつぼうせつ
2012 human extinction beliefs; 2012 doomsday theory

サピアウォーフの仮説

see styles
 sapiawoofunokasetsu
    サピアウォーフのかせつ
(linguistics terminology) Sapir-Whorf hypothesis

プログラム保守説明書

see styles
 puroguramuhoshusetsumeisho / puroguramuhoshusetsumesho
    プログラムほしゅせつめいしょ
{comp} program maintenance manual

事実は小説より奇なり

see styles
 jijitsuhashousetsuyorikinari / jijitsuhashosetsuyorikinari
    じじつはしょうせつよりきなり
(expression) truth is stranger than fiction

Variations:
説明がつく
説明が付く

 setsumeigatsuku / setsumegatsuku
    せつめいがつく
(exp,v5k) to explain adequately; to be accountable

カントラプラスの星雲説

see styles
 kantorapurasunoseiunsetsu / kantorapurasunoseunsetsu
    カントラプラスのせいうんせつ
(exp,n) {astron} Kant-Laplace nebular hypothesis

サピア・ウォーフの仮説

 sapiawoofunokasetsu
    サピアウォーフのかせつ
(linguistics terminology) Sapir-Whorf hypothesis

サピア=ウォーフの仮説

 sapiawoofunokasetsu
    サピアウォーフのかせつ
(linguistics terminology) Sapir-Whorf hypothesis

事実は小説よりも奇なり

see styles
 jijitsuhashousetsuyorimokinari / jijitsuhashosetsuyorimokinari
    じじつはしょうせつよりもきなり
(expression) (proverb) (from the English saying) (See 事実は小説より奇なり) truth is stranger than fiction

Variations:
口説き文句
くどき文句

 kudokimonku
    くどきもんく
(exp,n) chat-up line; pick-up line; (loving) words

Variations:
掻き口説く
かき口説く

 kakikudoku
    かきくどく
(v5k,vi) (See 口説く・1) to complain; to pester; to plead; to beg

Variations:
口説き落とす
口説き落す

 kudokiotosu
    くどきおとす
(transitive verb) to persuade; to prevail upon; to win a woman's heart; to win over; to talk someone into doing

Variations:
辻説法
つじ説法(sK)

 tsujiseppou / tsujiseppo
    つじせっぽう
street preaching

Variations:
取り扱い説明書
取扱説明書

 toriatsukaisetsumeisho / toriatsukaisetsumesho
    とりあつかいせつめいしょ
user's manual; instruction manual; operation manual

Variations:
取扱説明書
取り扱い説明書

 toriatsukaisetsumeisho / toriatsukaisetsumesho
    とりあつかいせつめいしょ
user's manual; instruction manual; operation manual

Variations:
道聴塗説
道聴途説(iK)

 douchoutosetsu; douteitosetsu(ik) / dochotosetsu; dotetosetsu(ik)
    どうちょうとせつ; どうていとせつ(ik)
(yoji) shallow-minded mouthing of secondhand information

Variations:
説きつける
説き付ける
説付ける

 tokitsukeru
    ときつける
(transitive verb) to persuade

Variations:
説き難い
説きにくい
説きがたい

 tokinikui(ki難i, kinikui); tokigatai(ki難i, kigatai)
    ときにくい(説き難い, 説きにくい); ときがたい(説き難い, 説きがたい)
(adjective) difficult to explain

Variations:
携帯小説
ケータイ小説
ケイタイ小説

 keitaishousetsu(携帯小); keetaishousetsu(keetai小); keitaishousetsu(keitai小) / ketaishosetsu(携帯小); keetaishosetsu(keetai小); ketaishosetsu(ketai小)
    けいたいしょうせつ(携帯小説); ケータイしょうせつ(ケータイ小説); ケイタイしょうせつ(ケイタイ小説)
cell phone novel; literary work originally written on a cellular phone

Variations:
かき口説く
掻き口説く
掻きくどく
搔き口説く

 kakikudoku
    かきくどく
(v5k,vi) to plead; to urge; to pester; to beg; to badger; to complain

Variations:
かき口説く
掻き口説く
掻きくどく
搔き口説く(oK)

 kakikudoku
    かきくどく
(v5k,vi) (See 口説く・1) to complain; to pester; to plead; to beg

Variations:
サピアウォーフの仮説
サピア=ウォーフの仮説
サピア・ウォーフの仮説

 sapiawoofunokasetsu
    サピアウォーフのかせつ
(exp,n) {ling} Sapir-Whorf hypothesis

Variations:
事実は小説より奇なり
事実は小説より奇也

 jijitsuhashousetsuyorikinari / jijitsuhashosetsuyorikinari
    じじつはしょうせつよりきなり
(expression) (proverb) (from the English saying) truth is stranger than fiction

Variations:
口説き落とす
口説き落す
くどき落とす(sK)

 kudokiotosu
    くどきおとす
(transitive verb) to persuade; to prevail upon; to win a woman's heart; to win over; to talk someone into doing

Variations:
我は仮説を作らず
我は仮説をつくらず
われは仮説をつくらず

 warehakasetsuotsukurazu
    われはかせつをつくらず
(expression) (quote) (from an essay by Isaac Newton) I feign no hypotheses; hypotheses non fingo

Variations:
説き起こす
説き起す
説起こす
説起す

 tokiokosu
    ときおこす
(v5s,vi) to begin an explanation (argument, story, etc.)

Variations:
取扱説明書
取り扱い説明書
取扱い説明書(sK)
取り扱説明書(sK)

 toriatsukaisetsumeisho / toriatsukaisetsumesho
    とりあつかいせつめいしょ
user's manual; instruction manual; operation manual

<12345

This page contains 80 results for "説" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary