There are 754 total results for your 様 search. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
お待ち遠様 see styles |
omachidoosama おまちどおさま omachidousama / omachidosama おまちどうさま |
(ik) (expression) I'm sorry to have kept you waiting |
ごろごろ様 see styles |
gorogorosama ごろごろさま |
(child. language) thunder |
ご覧の様に see styles |
gorannoyouni / gorannoyoni ごらんのように |
(exp,adv) as you can see |
と同じ様に see styles |
toonajiyouni / toonajiyoni とおなじように |
(expression) in the same way as; just like |
アラン模様 see styles |
aranmoyou / aranmoyo アランもよう |
Aran (sweater pattern) |
テスト仕様 see styles |
tesutoshiyou / tesutoshiyo テストしよう |
{comp} test specification |
ハッチ様式 see styles |
hacchiyoushiki / hacchiyoshiki ハッチようしき |
{comp} hatch style |
事程左様に see styles |
kotohodosayouni / kotohodosayoni ことほどさように |
(exp,adv) so ... that ...; to that extent; to that degree |
仕様がない see styles |
shiyouganai / shiyoganai しようがない shouganai / shoganai しょうがない |
(ik) (exp,adj-i) (kana only) it can't be helped; it is inevitable; nothing can be done; there's no point (in doing something); there's no reason (to do something) |
仕様が無い see styles |
shiyouganai / shiyoganai しようがない shouganai / shoganai しょうがない |
More info & calligraphy: Shoganai |
仕様のない see styles |
shiyounonai / shiyononai しようのない shounonai / shononai しょうのない |
(ik) (exp,adj-i) (kana only) hopeless; good-for-nothing; incorrigible |
仕様の無い see styles |
shiyounonai / shiyononai しようのない shounonai / shononai しょうのない |
(ik) (exp,adj-i) (kana only) hopeless; good-for-nothing; incorrigible |
仕様もない see styles |
shiyoumonai / shiyomonai しようもない shoumonai / shomonai しょうもない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) useless; stupid; good-for-nothing; (2) having no way to do ... |
仕様も無い see styles |
shiyoumonai / shiyomonai しようもない shoumonai / shomonai しょうもない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) useless; stupid; good-for-nothing; (2) having no way to do ... |
代数多様体 see styles |
daisuutayoutai / daisutayotai だいすうたようたい |
{math} algebraic variety; locus defined by polynomial equations |
変わり模様 see styles |
kawarimoyou / kawarimoyo かわりもよう |
fancy pattern |
多様式主義 see styles |
tayoushikishugi / tayoshikishugi たようしきしゅぎ |
polystylism |
多様性解析 see styles |
tayouseikaiseki / tayosekaiseki たようせいかいせき |
diversity analysis |
宮様お二所 see styles |
miyasamaofutatokoro みやさまおふたところ |
two Imperial princes |
幾何学模様 see styles |
kikagakumoyou / kikagakumoyo きかがくもよう |
geometric pattern |
形式仕様書 see styles |
keishikishiyousho / keshikishiyosho けいしきしようしょ |
{comp} formal specification |
御待ち遠様 see styles |
omachidoosama おまちどおさま omachidousama / omachidosama おまちどうさま |
(ik) (expression) I'm sorry to have kept you waiting |
技術仕様書 see styles |
gijutsushiyousho / gijutsushiyosho ぎじゅつしようしょ |
{comp} technical specification |
散らし模様 see styles |
chirashimoyou / chirashimoyo ちらしもよう |
(noun - becomes adjective with の) scattered pattern; irregular pattern |
果物の王様 see styles |
kudamononoousama / kudamononoosama くだもののおうさま |
(exp,n) (See ドリアン・1) the king of fruits (ref. to durian) |
気は持ち様 see styles |
kihamochiyou / kihamochiyo きはもちよう |
(expression) (idiom) Everything depends on how you look at it |
渦巻き模様 see styles |
uzumakimoyou / uzumakimoyo うずまきもよう |
whirling or spiral pattern |
物は使い様 see styles |
monohatsukaiyou / monohatsukaiyo ものはつかいよう |
(expression) (idiom) It depends on how you use it |
物は考え様 see styles |
monohakangaeyou / monohakangaeyo ものはかんがえよう |
(expression) (idiom) It depends on how you look at it |
物は言い様 see styles |
monohaiiyou / monohaiyo ものはいいよう |
(expression) smooth words make smooth ways; it's not what you say, it's how you say it |
物も言い様 see styles |
monomoiiyou / monomoiyo ものもいいよう |
(expression) (idiom) To make or mar depends on the telling |
王様ゲーム see styles |
ousamageemu / osamageemu おうさまゲーム |
party game in which a randomly selected "king" issues orders to other players |
生物多様性 see styles |
seibutsutayousei / sebutsutayose せいぶつたようせい |
(noun - becomes adjective with の) biodiversity |
砂を噛む様 see styles |
sunaokamuyou / sunaokamuyo すなをかむよう |
(exp,adj-na) tasteless; dry as dust; insipid; flat; dull |
空内部様式 see styles |
kuunaibuyoushiki / kunaibuyoshiki くうないぶようしき |
{comp} empty interior style |
耶似様内岳 see styles |
yanisamanaidake やにさまないだけ |
(place-name) Yanisamanaidake |
虫様突起炎 see styles |
chuuyoutokkien / chuyotokkien ちゅうようとっきえん |
{med} appendicitis |
西野様子見 see styles |
nishinoyousumi / nishinoyosumi にしのようすみ |
(place-name) Nishinoyousumi |
見上げる様 see styles |
miageruyou / miageruyo みあげるよう |
(exp,adj-na) towering; astonishingly high |
見様見真似 see styles |
miyoumimane / miyomimane みようみまね |
(expression) learning by watching others; learning by imitation |
言様がない see styles |
iiyouganai / iyoganai いいようがない |
(exp,adj-i) indescribable; having no way to express |
身を切る様 see styles |
miokiruyou / miokiruyo みをきるよう |
(exp,adj-na) piercing (cold); biting (wind) |
様似郡様似町 see styles |
samanigunsamanichou / samanigunsamanicho さまにぐんさまにちょう |
(place-name) Samanigunsamanichō |
様子見ムード see styles |
yousumimuudo / yosumimudo ようすみムード |
{finc} wait-and-see mood |
様相を呈する see styles |
yousouoteisuru / yosootesuru ようそうをていする |
(exp,vs-s) to assume an aspect; to take on an appearance |
Variations: |
hotokesama ほとけさま |
(1) (honorific or respectful language) (a) Buddha; (2) (honorific or respectful language) deceased person |
Variations: |
nanisama なにさま |
(1) (often used sarcastically) person of importance; a someone; (adverb) (2) absolutely; certainly; to be sure |
Variations: |
niisama / nisama にいさま |
(honorific or respectful language) (See 兄さん・にいさん・1) older brother |
Variations: |
himesama ひめさま |
princess; daughter of a nobleman |
Variations: |
hoshisama ほしさま |
(familiar language) star |
Variations: |
kaasama / kasama かあさま |
(honorific or respectful language) (See お母さま) mother |
Variations: |
wakasama わかさま |
(honorific or respectful language) young master; son of a high-ranking person |
Variations: |
kaminarisama かみなりさま |
(honorific or respectful language) thunder; god of thunder |
お姫様だっこ see styles |
ohimesamadakko おひめさまだっこ |
(noun/participle) (colloquialism) carrying a person in one's arms |
お姫様抱っこ see styles |
ohimesamadakko おひめさまだっこ |
(noun/participle) (colloquialism) carrying a person in one's arms |
お子様セット see styles |
okosamasetto おこさまセット |
(See お子様ランチ) kid's meal; special meal prepared for children at a restaurant |
お子様ランチ see styles |
okosamaranchi おこさまランチ |
kid's lunch; special lunch (meal) prepared for children at a restaurant |
お客様相談室 see styles |
okyakusamasoudanshitsu / okyakusamasodanshitsu おきゃくさまそうだんしつ |
customer service office; CSO |
お礼の申し様 see styles |
oreinomoushiyou / orenomoshiyo おれいのもうしよう |
(exp,n) expression of gratitude |
かえるの王様 see styles |
kaerunoousama / kaerunoosama かえるのおうさま |
(wk) The Frog Prince (fairy tale) |
こと程左様に see styles |
kotohodosayouni / kotohodosayoni ことほどさように |
(exp,adv) so ... that ...; to that extent; to that degree |
なる様になる see styles |
naruyouninaru / naruyoninaru なるようになる |
(expression) (kana only) (proverb) let nature take its course; what will be will be |
コリント様式 see styles |
korintoyoushiki / korintoyoshiki コリントようしき |
Corinthian order (building style) |
ドーリア様式 see styles |
dooriayoushiki / dooriayoshiki ドーリアようしき |
Doric order (building) |
事ほど左様に see styles |
kotohodosayouni / kotohodosayoni ことほどさように |
(exp,adv) so ... that ...; to that extent; to that degree |
例え様もない see styles |
tatoeyoumonai / tatoeyomonai たとえようもない |
(exp,adj-i) beyond comparison; incomparable |
例え様も無い see styles |
tatoeyoumonai / tatoeyomonai たとえようもない |
(exp,adj-i) beyond comparison; incomparable |
堰を切った様 see styles |
sekiokittayou / sekiokittayo せきをきったよう |
(exp,adj-na) gushing forth; bursting out |
引用仕様宣言 see styles |
inyoushiyousengen / inyoshiyosengen いんようしようせんげん |
{comp} interface block |
引用仕様本体 see styles |
inyoushiyouhontai / inyoshiyohontai いんようしようほんたい |
{comp} interface body |
御姫様だっこ see styles |
ohimesamadakko おひめさまだっこ |
(noun/participle) (colloquialism) carrying a person in one's arms |
御姫様抱っこ see styles |
ohimesamadakko おひめさまだっこ |
(noun/participle) (colloquialism) carrying a person in one's arms |
御子様ランチ see styles |
okosamaranchi おこさまランチ |
kid's lunch; special lunch (meal) prepared for children at a restaurant |
成る様に成る see styles |
naruyouninaru / naruyoninaru なるようになる |
(expression) (kana only) (proverb) let nature take its course; what will be will be |
手続引用仕様 see styles |
tetsuzukiinyoushiyou / tetsuzukinyoshiyo てつづきいんようしよう |
{comp} procedure interface |
救い様がない see styles |
sukuiyouganai / sukuiyoganai すくいようがない |
(exp,adj-i) beyond saving |
救い様のない see styles |
sukuiyounonai / sukuiyononai すくいようのない |
(exp,adj-i) hopeless; irredeemable |
文書応用仕様 see styles |
bunshoouyoushiyou / bunshooyoshiyo ぶんしょおうようしよう |
{comp} document application profile |
泥の様に寝る see styles |
doronoyounineru / doronoyonineru どろのようにねる |
(exp,v1) (colloquialism) to sleep like a log; to sleep like a baby |
泥の様に眠る see styles |
doronoyouninemuru / doronoyoninemuru どろのようにねむる |
(exp,v5r) (idiom) to sleep like a log; to sleep like a baby |
為る様に為る see styles |
naruyouninaru / naruyoninaru なるようになる |
(expression) (kana only) (proverb) let nature take its course; what will be will be |
王様ペンギン see styles |
ousamapengin; ousamapengin / osamapengin; osamapengin おうさまペンギン; オウサマペンギン |
(kana only) king penguin (Aptenodytes patagonicus) |
目の覚める様 see styles |
menosameruyou / menosameruyo めのさめるよう |
(exp,adj-na) stunning; electrifying; striking; eye-popping; brilliant |
竹を割った様 see styles |
takeowattayou / takeowattayo たけをわったよう |
(exp,adj-na) (1) clear-cut and straightforward; (2) (of a person) forward-thinking; honest; upright; frank |
網様体賦活系 see styles |
mouyoutaifukatsukei / moyotaifukatsuke もうようたいふかつけい |
{anat} reticular activating system; RAS |
虹彩毛様体炎 see styles |
kousaimouyoutaien / kosaimoyotaien こうさいもうようたいえん |
{med} iridocyclitis |
西野様子見町 see styles |
nishinoyousumichou / nishinoyosumicho にしのようすみちょう |
(place-name) Nishinoyousumichō |
言い様がない see styles |
iiyouganai / iyoganai いいようがない |
(exp,adj-i) indescribable; having no way to express |
言い様のない see styles |
iiyounonai / iyononai いいようのない |
(exp,adj-i) indescribable |
様子をうかがう see styles |
yousuoukagau / yosuokagau ようすをうかがう |
(exp,v5u) to wait and see; to see how the land lies |
模様莧(oK) see styles |
moyoubiyu; moyoubiyu / moyobiyu; moyobiyu もようびゆ; モヨウビユ |
(kana only) calico plant (Alternanthera ficoidea) |
Variations: |
anoyou / anoyo あのよう |
(adjectival noun) (kana only) such; like that; in that way |
Variations: |
ohoshisama おほしさま |
(honorific or respectful language) (polite language) (familiar language) (See 星・ほし・1) star |
Variations: |
otonosama おとのさま |
(honorific or respectful language) (See 殿様・1) lord; nobleman; daimyō; dignitary; master |
Variations: |
konoyou / konoyo このよう |
(adjectival noun) (kana only) like this; this sort; this way |
Variations: |
ikasama; ikasama いかさま; イカサマ |
(n,adj-no,adj-na) (1) (kana only) (See いんちき・1) fraud; cheating; foul play; trickery; hoax; swindle; counterfeit; fake; (adv,int) (2) (いかさま only) (kana only) surely; absolutely; certainly; indeed |
Variations: |
ogousama / ogosama おごうさま |
(archaism) (honorific or respectful language) another's wife; another's daughter |
Variations: |
suiyoueki / suiyoeki すいようえき |
(translucent) aqueous solution |
Variations: |
minaminasama みなみなさま |
Ladies and Gentlemen!; all of you; everyone |
お粗末様でした see styles |
osomatsusamadeshita おそまつさまでした |
(expression) (humble language) expression of humility said by the person who provided a meal after it is eaten |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.