Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 479 total results for your トナ search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ニュージーランドナヌカザメ

see styles
 nyuujiirandonanukazame / nyujirandonanukazame
    ニュージーランドナヌカザメ
draughtsboard shark (species of catshark endemic to New Zealand, Cephaloscyllium isabellum)

国際原子力パートナーシップ

see styles
 kokusaigenshiryokupaatonaashippu / kokusaigenshiryokupatonashippu
    こくさいげんしりょくパートナーシップ
(o) Global Nuclear Energy Partnership; GNEP

Variations:
習い性となる
習い性と成る

 naraiseitonaru / naraisetonaru
    ならいせいとなる
(exp,v5r) (proverb) habit is a second nature

鶏口となるも牛後となる勿れ

see styles
 keikoutonarumogyuugotonarunakare / kekotonarumogyugotonarunakare
    けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ
(expression) (idiom) Better be the head of a cat than the tail of a lion

Variations:
ドナーカード
ドナー・カード

 donaakaado; donaa kaado / donakado; dona kado
    ドナーカード; ドナー・カード
donor card

Variations:
ありがとナス
ありがとうナス

 arigatonasu; arigatounasu / arigatonasu; arigatonasu
    ありがとナス; ありがとうナス
(interjection) (net-sl) thank you

Variations:
グッドナイト
グッド・ナイト

 guddonaito; guddo naito
    グッドナイト; グッド・ナイト
(interjection) good night

ハードアンドマクドナルド諸島

see styles
 haadoandomakudonarudoshotou / hadoandomakudonarudoshoto
    ハードアンドマクドナルドしょとう
(place-name) Heard And McDonald Islands

Variations:
怒鳴り声
どなり声
呶鳴り声

 donarigoe
    どなりごえ
angry voice; one's voice when shouting with anger

環太平洋パートナーシップ協定

see styles
 kantaiheiyoupaatonaashippukyoutei / kantaiheyopatonashippukyote
    かんたいへいようパートナーシップきょうてい
(See 環太平洋戦略的経済連携協定) Trans-Pacific Partnership; Trans-Pacific Strategic Economic Partnership Agreement; TPP

ドナルドヘンリーラムズフェルド

see styles
 donarudohenriiramuzuferudo / donarudohenriramuzuferudo
    ドナルドヘンリーラムズフェルド
(person) Donald Henry Rumsfeld

イザベラスチュアートガードナー

see styles
 izaberasuchuaatogaadonaa / izaberasuchuatogadona
    イザベラスチュアートガードナー
(person) Isabella Stewart Gardner

Variations:
二つとない
二つと無い(sK)

 futatsutonai
    ふたつとない
(exp,adj-i) unique; peerless; invaluable; priceless

Variations:
又とない
またと無い
又と無い

 matatonai
    またとない
(expression) (kana only) unique; matchless; unparalleled; unparallelled; never again

Variations:
心もとない
心許ない
心許無い

 kokoromotonai
    こころもとない
(adjective) (1) uneasy; unsure; anxious; (adjective) (2) unreliable; untrustworthy; erratic; undependable; (adjective) (3) (archaism) nervous; impatient; irritated from anxiety; (adjective) (4) (archaism) unclear; indistinct; vague

Variations:
混然一体となる
渾然一体となる

 konzenittaitonaru
    こんぜんいったいとなる
(exp,v5r) to form a complete whole; to be joined together

ガードナーズバタフライフィッシュ

see styles
 gaadonaazubatafuraifisshu / gadonazubatafuraifisshu
    ガードナーズバタフライフィッシュ
Gardner's butterflyfish (Chaetodon gardineri)

Variations:
ガイドナンバー
ガイド・ナンバー

 gaidonanbaa; gaido nanbaa / gaidonanba; gaido nanba
    ガイドナンバー; ガイド・ナンバー
guide number

ハード・アンド・マクドナルド諸島

 haado ando makudonarudoshotou / hado ando makudonarudoshoto
    ハード・アンド・マクドナルドしょとう
(place-name) Heard And McDonald Islands

Variations:
パレットナイフ
パレット・ナイフ

 parettonaifu; paretto naifu
    パレットナイフ; パレット・ナイフ
palette knife

Variations:
ロットナンバー
ロット・ナンバー

 rottonanbaa; rotto nanbaa / rottonanba; rotto nanba
    ロットナンバー; ロット・ナンバー
lot number

Variations:
当然のことながら
当然の事ながら

 touzennokotonagara / tozennokotonagara
    とうぜんのことながら
(exp,adv) naturally; not surprisingly; it should be appreciated that; understandably; as a matter of course; as is obvious; as will be understood

Variations:
止めどない
止め処無い
留処無い

 tomedonai
    とめどない
(adjective) endless; ceaseless

Variations:
海の藻屑となる
海の藻くずとなる

 uminomokuzutonaru
    うみのもくずとなる
(exp,v5r) to be drowned at sea

Variations:
ポケットナイフ
ポケット・ナイフ

 pokettonaifu; poketto naifu
    ポケットナイフ; ポケット・ナイフ
pocket knife

トナミロイヤルゴルフ倶楽部ゴルフ場

see styles
 tonamiroiyarugorufukurabugorufujou / tonamiroiyarugorufukurabugorufujo
    トナミロイヤルゴルフくらぶゴルフじょう
(place-name) Tonami Royal Golf Club Golf Links

Variations:
それと無く
其れと無く
其れとなく

 soretonaku
    それとなく
(adverb) (kana only) indirectly; obliquely

Variations:
隣の芝生は青い
となりの芝生は青い

 tonarinoshibafuhaaoi / tonarinoshibafuhaoi
    となりのしばふはあおい
(exp,adj-i) (proverb) the grass is always greener on the other side of the fence

Variations:
パートナー
パートナ

 paatonaa(p); paatona(sk) / patona(p); patona(sk)
    パートナー(P); パートナ(sk)
(1) (dance) partner; (2) (work) partner; (3) partner; spouse

Variations:
ダンスパートナー
ダンス・パートナー

 dansupaatonaa; dansu paatonaa / dansupatona; dansu patona
    ダンスパートナー; ダンス・パートナー
dance partner; partner

Variations:
ライフパートナー
ライフ・パートナー

 raifupaatonaa; raifu paatonaa / raifupatona; raifu patona
    ライフパートナー; ライフ・パートナー
life partner

Variations:
ラウンドナンバー
ラウンド・ナンバー

 raundonanbaa; raundo nanbaa / raundonanba; raundo nanba
    ラウンドナンバー; ラウンド・ナンバー
round number

Variations:
何くれとなく
何呉と無く
何呉となく

 nanikuretonaku
    なにくれとなく
(adverb) in various ways

Variations:
何てことない
何て事ない
何て事無い

 nantekotonai
    なんてことない
(exp,adj-i) (kana only) (See なんて事・なんてこと,何てことのない・なんてことのない) ordinary; nothing special; nothing to exclaim over

Variations:
ある事ない事
あること無いこと
ある事無い事
有ること無いこと
有る事無い事
あることない事
あること無い事

 arukotonaikoto
    あることないこと
(exp,n) (kana only) mixture of fact and fiction; half-truth

Variations:
イコールパートナー
イコール・パートナー

 ikoorupaatonaa; ikooru paatonaa / ikoorupatona; ikooru patona
    イコールパートナー; イコール・パートナー
equal partner

Variations:
いざとなったら
いざとなれば
いざとなると

 izatonattara; izatonareba; izatonaruto
    いざとなったら; いざとなれば; いざとなると
(expression) when push comes to shove; when needed; when necessity arises; when the moment arrives

Variations:
ウエストナイルウイルス
ウエスト・ナイル・ウイルス

 uesutonairuuirusu; uesuto nairu uirusu / uesutonairuirusu; uesuto nairu uirusu
    ウエストナイルウイルス; ウエスト・ナイル・ウイルス
(See ウエストナイル熱) West Nile virus

Variations:
さる事ながら
然る事ながら
然ることながら
然る事乍ら

 sarukotonagara
    さることながら
(expression) (kana only) that goes without saying but also ...; not only that but ...

Variations:
スタンダードナンバー
スタンダード・ナンバー

 sutandaadonanbaa; sutandaado nanbaa / sutandadonanba; sutandado nanba
    スタンダードナンバー; スタンダード・ナンバー
standard number

Variations:
スパーリングパートナー
スパーリング・パートナー

 supaaringupaatonaa; supaaringu paatonaa / suparingupatona; suparingu patona
    スパーリングパートナー; スパーリング・パートナー
sparring partner

Variations:
ちりも積もれば山となる
塵も積もれば山となる
塵も積もれば山と成る

 chirimotsumorebayamatonaru
    ちりもつもればやまとなる
(exp,v5r) (proverb) many a little makes a mickle; every little helps; even dust becomes a mountain if piled together

Variations:
ちりも積もれば山となる
塵も積もれば山となる(sK)
塵も積もれば山と成る(sK)

 chirimotsumorebayamatonaru
    ちりもつもればやまとなる
(exp,v5r) (proverb) many a little makes a mickle; every little helps; even dust becomes a mountain if piled together

Variations:
トナーカートリッジ
トナー・カートリッジ

 tonaakaatorijji; tonaa kaatorijji / tonakatorijji; tona katorijji
    トナーカートリッジ; トナー・カートリッジ
{comp} toner cartridge

Variations:
どなり立てる
怒鳴り立てる
呶鳴り立てる

 donaritateru
    どなりたてる
(Ichidan verb) to stand and shout

Variations:
ビジネスパートナー
ビジネス・パートナー

 bijinesupaatonaa; bijinesu paatonaa / bijinesupatona; bijinesu patona
    ビジネスパートナー; ビジネス・パートナー
business partner

Variations:
ミッドナイト
ミットナイト

 middonaito(p); mittonaito(sk)
    ミッドナイト(P); ミットナイト(sk)
midnight

Variations:
ミッドナイトショー
ミッドナイト・ショー

 middonaitoshoo; middonaito shoo
    ミッドナイトショー; ミッドナイト・ショー
midnight show

Variations:
ミッドナイトショー
ミッドナイト・ショー
ミッドナイトショウ

 middonaitoshoo; middonaito shoo; middonaitoshou(sk) / middonaitoshoo; middonaito shoo; middonaitosho(sk)
    ミッドナイトショー; ミッドナイト・ショー; ミッドナイトショウ(sk)
midnight show

Variations:
ミッドナイトブルー
ミッドナイト・ブルー

 middonaitoburuu; middonaito buruu / middonaitoburu; middonaito buru
    ミッドナイトブルー; ミッドナイト・ブルー
midnight blue

Variations:
もさる事ながら
も然ることながら
も然る事ながら
も然る事乍ら

 mosarukotonagara
    もさることながら
(expression) (kana only) one may well say so, but ...; even more than

Variations:
事なかれ主義
ことなかれ主義
事勿れ主義

 kotonakareshugi
    ことなかれしゅぎ
(exp,n) (philosophy of) not rocking the boat; (principle of) letting sleeping dogs lie

Variations:
事なきを得る
事無きを得る
ことなきを得る
こと無きを得る

 kotonakioeru
    ことなきをえる
(exp,v1) to end without incident; to not turn into something serious

Variations:
何てことない
何て事ない(sK)
何て事無い(sK)

 nantekotonai
    なんてことない
(exp,adj-i) (kana only) (See なんてこと,なんてことのない) ordinary; nothing special; nothing to exclaim over

Variations:
余すことなく
余す事無く(sK)
余す事なく(sK)
余すこと無く(sK)

 amasukotonaku
    あますことなく
(exp,adv) fully; thoroughly

Variations:
其れと無く(rK)
それと無く(sK)
其れとなく(sK)

 soretonaku
    それとなく
(adverb) (kana only) indirectly; obliquely; implicitly; by implication; in a roundabout way; casually

Variations:
右隣
右となり(sK)
右どなり(sK)

 migidonari; migitonari(ik)
    みぎどなり; みぎとなり(ik)
(noun - becomes adjective with の) neighbour to the right (person, building, etc.)

Variations:
叶うことなら
叶う事なら
かなう事なら

 kanaukotonara
    かなうことなら
(expression) if possible; if it is in my power; if it was realistic

Variations:
大したことない
大した事ない
大したこと無い
大した事無い

 taishitakotonai
    たいしたことない
(exp,adj-i) (kana only) (See 大した) trivial; not amounting to much

Variations:
大人向け
オトナ向け(sK)
おとな向け(sK)

 otonamuke
    おとなむけ
(can be adjective with の) (intended) for adults; aimed at adults

Variations:
左隣
左となり(sK)
左どなり(sK)

 hidaridonari; hidaritonari(ik)
    ひだりどなり; ひだりとなり(ik)
(noun - becomes adjective with の) neighbour to the left (person, building, etc.)

Variations:
怒鳴り込む
呶鳴り込む
どなり込む(sK)

 donarikomu
    どなりこむ
(v5m,vi) to storm in with a yell

Variations:
桑田変じて滄海となる
桑田変じて滄海と成る

 soudenhenjitesoukaitonaru / sodenhenjitesokaitonaru
    そうでんへんじてそうかいとなる
(exp,v5r) (proverb) the world is a scene of constant changes; a mulberry field changes into a blue sea

Variations:
止めどなく
止め処なく
止めど無く
止め処無く
とめど無く
留処無く

 tomedonaku
    とめどなく
(adverb) (kana only) endlessly; ceaselessly

Variations:
止ん事無い(rK)
止んごとない(sK)

 yangotonai
    やんごとない
(adjective) (kana only) noble (birth); royal; august; exalted; high-born; of high rank

Variations:
災いを転じて福となす
禍を転じて福となす
禍を転じて福と為す
災いを転じて福と為す

 wazawaiotenjitefukutonasu
    わざわいをてんじてふくとなす
(exp,v5s) (idiom) (See 災い転じて福となす・わざわいてんじてふくとなす) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

Variations:
災い転じて福となす
禍転じて福となす
災い転じて福と為す
禍転じて福と為す

 wazawaitenjitefukutonasu
    わざわいてんじてふくとなす
(exp,v5s) (idiom) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

Variations:
紛うことなき
まごう事なき
紛う事なき
紛う事無き
まごう事無き
紛うこと無き

 magoukotonaki; magaukotonaki(紛u事naki, 紛u事無ki, 紛ukoto無ki) / magokotonaki; magaukotonaki(紛u事naki, 紛u事無ki, 紛ukoto無ki)
    まごうことなき; まがうことなき(紛う事なき, 紛う事無き, 紛うこと無き)
(exp,adj-pn) (kana only) unmistakable; unquestionable; certain; evident

Variations:
紛うことなき
紛う事なき
紛う事無き
紛うこと無き

 magoukotonaki; magaukotonaki / magokotonaki; magaukotonaki
    まごうことなき; まがうことなき
(exp,adj-pn) (kana only) unmistakable; unquestionable; certain; evident

Variations:
紛うことなき
紛う事無き
紛うこと無き
紛う事なき

 magoukotonaki; magaukotonaki / magokotonaki; magaukotonaki
    まごうことなき; まがうことなき
(can act as adjective) (kana only) (See 紛う方なく・まがうかたなく) undoubted; unmistakable; definite

Variations:
言うことなし
言う事なし
言うこと無し
言う事無し

 iukotonashi
    いうことなし
(expression) nothing one can say (e.g. about something perfect); not a thing one can complain about; better than one could hope for

Variations:
誰彼となく
誰かれとなく
誰彼と無く
だれかれと無く

 darekaretonaku
    だれかれとなく
(exp,n) anyone and everyone; anybody at all

Variations:
隣の芝は青い
となりの芝は青い(sK)

 tonarinoshibahaaoi / tonarinoshibahaoi
    となりのしばはあおい
(exp,adj-i) (proverb) (See 隣の芝生は青い) the grass is always greener on the other side of the fence

Variations:
隣り合う
隣合う(io)
隣りあう(sK)
となり合う(sK)

 tonariau
    となりあう
(v5u,vi) to adjoin each other; to sit side by side

Variations:
隣組
となり組(sK)
隣り組(sK)

 tonarigumi
    となりぐみ
(hist) tonarigumi; small-scale neighborhood associations established during WWII for fire fighting, policing, etc.

Variations:
隣近所
隣り近所(io)
となり近所(sK)

 tonarikinjo
    となりきんじょ
neighbors; neighbours; neighborhood; neighbourhood

Variations:
鶏口となるも牛後となる勿れ
鶏口となるも牛後となるなかれ

 keikoutonarumogyuugotonarunakare / kekotonarumogyugotonarunakare
    けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ
(expression) (proverb) better be the head of a dog than the tail of a lion; better be first in a village than second at Rome; better to be the mouth of a chicken than the rear end of a cow

Variations:
ガードナーズバタフライフィッシュ
ガードナーズ・バタフライフィッシュ

 gaadonaazubatafuraifisshu; gaadonaazu batafuraifisshu / gadonazubatafuraifisshu; gadonazu batafuraifisshu
    ガードナーズバタフライフィッシュ; ガードナーズ・バタフライフィッシュ
Gardner's butterflyfish (Chaetodon gardineri)

Variations:
怒鳴り散らす
怒鳴りちらす(sK)
どなり散らす(sK)
怒鳴り散す(sK)
呶鳴り散らす(sK)

 donarichirasu
    どなりちらす
(v5s,vi) to yell; to rant; to rave

<12345

This page contains 79 results for "トナ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary