There are 477 total results for your らか search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
火を見るよりも明らか see styles |
hiomiruyorimoakiraka ひをみるよりもあきらか |
(expression) (idiom) (used for negative situations or consequences) (See 火を見るより明らか) clear as day; plain as day; patently obvious; clearer than watching a fire |
箱根くらかけゴルフ場 see styles |
hakonekurakakegorufujou / hakonekurakakegorufujo はこねくらかけゴルフじょう |
(place-name) Hakonekurakake Golf Links |
Variations: |
uraraka うららか |
(adjectival noun) (kana only) bright (weather, mood, voice, etc.); clear; fine; beautiful; glorious; splendid; cheerful |
Variations: |
uraraka うららか |
(adjectival noun) (kana only) bright (weather, mood, voice, etc.); clear; fine; beautiful; glorious; splendid; cheerful |
Variations: |
oteyawaraka おてやわらか |
(adjectival noun) (See お手柔らかに・1) gentle; mild; lenient |
Variations: |
karakasakozou / karakasakozo からかさこぞう |
(leg) (creat) karakasa-obake; umbrella ghost |
グリーン・アスパラガス see styles |
guriin asuparagasu / gurin asuparagasu グリーン・アスパラガス |
green asparagus |
ホワイト・アスパラガス see styles |
howaito asuparagasu ホワイト・アスパラガス |
white asparagus |
マダラカンムリカッコウ see styles |
madarakanmurikakkou / madarakanmurikakko マダラカンムリカッコウ |
great spotted cuckoo (Clamator glandarius) |
Variations: |
ooraka おおらか |
(adjectival noun) (1) (kana only) placid; composed; serene; calm; (adjectival noun) (2) (kana only) big-hearted; broad-minded; magnanimous; generous |
Variations: |
yawarakanahikari やわらかなひかり |
(exp,n) soft light |
Variations: |
ragaaman; ragaa man / ragaman; raga man ラガーマン; ラガー・マン |
rugby player (eng: rugger man) |
カラカルパクスタン共和国 see styles |
karakarupakusutankyouwakoku / karakarupakusutankyowakoku カラカルパクスタンきょうわこく |
(place-name) Karakalpakskaya Respublika |
クラカケチョウチョウウオ see styles |
kurakakechouchouuo / kurakakechochouo クラカケチョウチョウウオ |
Philippine butterflyfish (Chaetodon adiergastos); panda butterflyfish |
Variations: |
nishitekaraga; shitekaraga にしてからが; してからが |
(exp,prt) (See でさえ) even; indicates something unexpected occurs |
バレライアルカラガリアノ see styles |
bareraiarukaragariano バレライアルカラガリアノ |
(surname) Valera y Alcala Galiano |
Variations: |
hiraganahyouki / hiraganahyoki ひらがなひょうき |
representation in hiragana; hiragana notation |
Variations: |
burakappu; bura kappu ブラカップ; ブラ・カップ |
bra cup |
Variations: |
torichirakaru とりちらかる |
(v5r,vi) to be scattered around; to be all over the place |
Variations: |
uccharakasu うっちゃらかす |
(transitive verb) (kana only) to leave unfinished; to abandon |
火を見るより明らかである see styles |
hiomiruyoriakirakadearu ひをみるよりあきらかである |
(exp,v5r-i) to be as plain as daylight; to be as clear as day |
Variations: |
wakashiraga わかしらが |
prematurely gray hair; prematurely grey hair |
Variations: |
oteyawarakani おてやわらかに |
(adverb) (1) gently; mildly; leniently; (expression) (2) don't be too hard on me (us, them); go easy on me |
Variations: |
garagarapon; garagarapon ガラガラポン; がらがらぽん |
(noun/participle) (1) taking something apart and rebuilding it from scratch; wiping the slate clean; starting anew; (2) lottery wheel |
Variations: |
sukkarakan; sukkarakan すっからかん; スッカラカン |
(adj-na,adj-no) (1) completely empty; (adj-na,adj-no) (2) penniless; flat broke |
Variations: |
zurakaru; zurakaru(sk) ずらかる; ズラかる(sk) |
(v5r,vi) (colloquialism) to run away; to flee; to escape; to make a getaway; to skedaddle |
Variations: |
tocchirakaru とっちらかる |
(v5r,vi) (See 取り散らかる) to be scattered around; to be all over the place |
Variations: |
inochikaragara; inochigaragara(命辛々, 命辛辛) いのちからがら; いのちがらがら(命辛々, 命辛辛) |
(adverb) for dear life; barely escaping alive |
Variations: |
yawaraka やわらか |
(adjectival noun) (1) soft; tender; pliant; supple; (adjectival noun) (2) soft (colour, light, etc.); subdued; gentle (demeanour, voice, etc.); mild; (adjectival noun) (3) informal; light; flexible (e.g. thinking) |
Variations: |
yawarakaibunshou / yawarakaibunsho やわらかいぶんしょう |
(exp,n) (See 柔らかい・やわらかい・3) informal style |
Variations: |
nameraka(p); suberaka なめらか(P); すべらか |
(adjectival noun) (1) smooth (of a surface); glassy; velvety; soft; (adjectival noun) (2) smooth (of an action, proceedings, etc.); fluent (speech); fluid; trouble-free; (adjectival noun) (3) {math} continuously differentiable |
Variations: |
ragaashatsu; ragaa shatsu / ragashatsu; raga shatsu ラガーシャツ; ラガー・シャツ |
rugger shirt; rugby shirt |
Variations: |
ragaabiiru; ragaa biiru / ragabiru; raga biru ラガービール; ラガー・ビール |
lager beer |
あちら立てればこちらが立たぬ see styles |
achirataterebakochiragatatanu あちらたてればこちらがたたぬ |
(expression) (idiom) It's hard to please everybody |
Variations: |
geirakaito; geira kaito / gerakaito; gera kaito ゲイラカイト; ゲイラ・カイト |
Gayla kite |
Variations: |
nanrakanokatachide なんらかのかたちで |
(expression) in some way or other; in some shape or form; somehow |
Variations: |
shiragazome しらがぞめ |
hair dye (for graying hair) |
鐃循ラカ鐃緒申肇鐃緒申鐃渋? see styles |
鐃循raka鐃緒申肇鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃? /(n) holacanthus (genus of marine angelfishes) 鐃循ラカ鐃緒申肇鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃? /(n) Holacanthus (genus of marine angelfishes) |
Holacanthus (genus of marine angelfishes) |
Variations: |
aburakadabura; aburakatabura アブラカダブラ; アブラカタブラ |
(interjection) abracadabra |
Variations: |
itsunokorokaraka いつのころからか |
(expression) at some point in the past; at some stage |
Variations: |
oteyawaraka おてやわらか |
(adjectival noun) (usu. adverbially as 〜に) (See お手柔らかに・1) gentle; mild; lenient |
ホラカントゥスバミューデンシス see styles |
horakantotosubamyuudenshisu / horakantotosubamyudenshisu ホラカントゥスバミューデンシス |
(See ブルーエンジェルフィッシュ) Bermuda blue angelfish (Holacanthus bermudensis) |
Variations: |
naniyarakaniyara なにやらかにやら |
(adverb) (kana only) (See 何やら彼やら) this and that; one thing or another |
Variations: |
wareraga われらが |
(exp,adj-pn) our |
Variations: |
arakaruto(p); a ra karuto アラカルト(P); ア・ラ・カルト |
à la carte (fre:) |
Variations: |
eragaharu(eraga張ru); eragaharu(eraga張ru, 鰓ga張ru) エラがはる(エラが張る); えらがはる(えらが張る, 鰓が張る) |
(exp,v5r) (See エラ骨・エラぼね・1) to be square-jawed |
Variations: |
garagawarui(garaga悪i); garagawarui(柄ga悪i, garaga悪i) ガラがわるい(ガラが悪い); がらがわるい(柄が悪い, がらが悪い) |
(exp,adj-i) (See 柄の悪い) ill-bred; vulgar; boorish |
Variations: |
toragantogamu; toraganto gamu トラガントガム; トラガント・ガム |
gum tragacanth |
ニューファウンドランドヒラガシラ see styles |
nyuufaundorandohiragashira / nyufaundorandohiragashira ニューファウンドランドヒラガシラ |
Atlantic sharpnose shark (Rhizoprionodon terraenovae, species of requiem shark found in the northwestern Atlantic) |
Variations: |
uccharakasu うっちゃらかす |
(transitive verb) (rare) to leave unfinished; to abandon |
Variations: |
onozukaraakiraka / onozukarakiraka おのずからあきらか |
(adjectival noun) self-evident |
Variations: |
oteyawarakani おてやわらかに |
(adverb) (1) gently; mildly; leniently; (expression) (2) don't be too hard on me (us, them); go easy on me |
カストラカーニデリアンテルミネッリ see styles |
kasutorakaaniderianteruminerri / kasutorakaniderianteruminerri カストラカーニデリアンテルミネッリ |
(person) Castracani degli Antelminelli |
Variations: |
anburerakatto; anburera katto アンブレラカット; アンブレラ・カット |
umbrella cut |
Variations: |
shindereragaaru; shinderera gaaru / shindereragaru; shinderera garu シンデレラガール; シンデレラ・ガール |
previously unknown girl who becomes famous overnight (wasei: Cinderella girl) |
Variations: |
toragakantogomu; toragakanto gomu トラガカントゴム; トラガカント・ゴム |
tragacanth gum |
Variations: |
achirataterebakochiragatatanu あちらたてればこちらがたたぬ |
(expression) (proverb) it is hard to please everybody; damned if you do and damned if you don't |
Variations: |
umaihanashinihauragaaru / umaihanashinihauragaru うまいはなしにはうらがある |
(exp,v5r-i) (proverb) if it sounds too good to be true, it probably is; there's a flip side to every coin |
Variations: |
untarakantara; unyarakanyara(ik) うんたらかんたら; うんやらかんやら(ik) |
(See うんたら) something-something; yada yada; so-and-so |
Variations: |
untarakantara; unyarakanyara(sk) うんたらかんたら; うんやらかんやら(sk) |
(See うんたら) something-something; yada yada; so-and-so |
Variations: |
guriinasuparagasu; guriin asuparagasu / gurinasuparagasu; gurin asuparagasu グリーンアスパラガス; グリーン・アスパラガス |
green asparagus |
Variations: |
kongaragaru; kongarakaru; kongurakaru こんがらがる; こんがらかる; こんぐらかる |
(v5r,vi) to become entangled; to become complicated; to get mixed up; to screw up; to get caught up in |
Variations: |
daradarakageroukeiki / daradarakagerokeki だらだらかげろうけいき |
period of Japanese economic expansion from February 2002 to October 2007 |
Variations: |
foomyurakaa(p); foomyura kaa / foomyuraka(p); foomyura ka フォーミュラカー(P); フォーミュラ・カー |
formula car |
Variations: |
pooraakaabu; poorakaabu; pooraa kaabu; poora kaabu / poorakabu; poorakabu; poora kabu; poora kabu ポーラーカーブ; ポーラカーブ; ポーラー・カーブ; ポーラ・カーブ |
polar curve |
Variations: |
horagaiofuku(hora貝o吹ku, 法螺貝o吹ku); horagaiofuku(hora貝o吹ku); horagaiofuku(horagaio吹ku) ほらがいをふく(ほら貝を吹く, 法螺貝を吹く); ホラがいをふく(ホラ貝を吹く); ホラガイをふく(ホラガイを吹く) |
(exp,v5k) (See ほら貝・ほらがい) to blow a conch; to blow a trumpet shell; to blow the war horn |
Variations: |
horagaiofuku ほらがいをふく |
(exp,v5k) to blow a conch; to blow a trumpet shell; to blow the war horn |
Variations: |
howaitoasuparagasu; howaito asuparagasu ホワイトアスパラガス; ホワイト・アスパラガス |
white asparagus |
Variations: |
marakaitoguriin; marakaito guriin / marakaitogurin; marakaito gurin マラカイトグリーン; マラカイト・グリーン |
malachite green |
Variations: |
yasurakanionemurikudasai やすらかにおねむりください |
(expression) {Christn} rest in peace; requiescat in pace; RIP |
Variations: |
kokoroyasuraka こころやすらか |
(adjectival noun) calm (of mind); at ease |
Variations: |
tenohiragaeshi てのひらがえし |
(n,vs,vi) sudden reversal (of behavior, opinion, attitude, etc.); about-face; flip-flop |
Variations: |
uccharakasu うっちゃらかす |
(transitive verb) (colloquialism) (kana only) to leave unfinished; to abandon |
Variations: |
yawarakai やわらかい |
(adjective) (1) soft; tender; pliant; supple; limber; limp; (adjective) (2) gentle; mild; mellow; (adjective) (3) informal; light; flexible (e.g. thinking) |
Variations: |
yawarakai やわらかい |
(adjective) (1) soft; tender; supple; flexible; limber; limp; (adjective) (2) gentle; mild; soft; mellow; (adjective) (3) light (topic, book, etc.); informal; (adjective) (4) flexible (thinking, mind, etc.); malleable; adaptable |
鐃循ラカ鐃緒申肇鐃緒申鐃緒申丱潺紂種申妊鵐轡鐃? see styles |
鐃循raka鐃緒申肇鐃緒申鐃緒申丱潺紂種申妊鵐轡鐃? 鐃循ラカ鐃緒申肇鐃緒申鐃緒申丱潺紂種申妊鵐轡鐃? |
(See 鐃瞬ルー鐃緒申鐃藷ジワ申鐃緒申侫鐃緒申奪鐃緒申鐃? Bermuda blue angelfish (Holacanthus bermudensis) |
Variations: |
鐃循wai鐃夙wa申鐃緒申鐃術raga鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申鐃術raga鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃緒申鐃術ラガ鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申鐃術ラガ鐃緒申 |
white asparagus |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.