I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 745 total results for your なし search in the dictionary. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
勇将の下に弱卒なし see styles |
yuushounomotonijakusotsunashi / yushonomotonijakusotsunashi ゆうしょうのもとにじゃくそつなし |
(expression) there are no cowardly soldiers under a superior general |
Variations: |
furunajimi ふるなじみ |
old friend |
可もなく不可もなし see styles |
kamonakufukamonashi かもなくふかもなし |
(expression) neither good nor bad |
向かうところ敵なし see styles |
mukautokorotekinashi むかうところてきなし |
(exp,adj-no) unbeatable; invincible; irresistible |
多良のシブナシガヤ see styles |
taranoshibunashigaya たらのシブナシガヤ |
(place-name) Taranoshibunashigaya |
巧言令色すくなし仁 see styles |
kougenreishokusukunashijin / kogenreshokusukunashijin こうげんれいしょくすくなしじん |
(expression) (archaism) those who resort to blandishments and fawning smiles are apt to lack compassion; a honeyed tongue with a heart of gall |
Variations: |
kuinashi くいなし |
(noun - becomes adjective with の) no regrets; without regrets |
Variations: |
sontokunashi そんとくなし |
even (of a trade); no advantage and no disadvantage |
Variations: |
konjounashi / konjonashi こんじょうなし |
(noun or adjectival noun) coward; gutless person; sissy; weakling; loser; milquetoast; good-for-nothing |
Variations: |
uminashiken うみなしけん |
land-locked prefecture |
Variations: |
nakenashi なけなし |
(can be adjective with の) (kana only) what little ... one has; tiny amount of; paltry |
Variations: |
tetenashigo; chichinashigo ててなしご; ちちなしご |
(1) child whose paternity is unknown; illegitimate child; (2) child whose father is dead; fatherless child |
Variations: |
tokuninashi とくになし |
(expression) nothing in particular; none in particular |
Variations: |
kainashi かいなし |
worthlessness; uselessness; hopelessness |
白人ナショナリズム see styles |
hakujinnashonarizumu はくじんナショナリズム |
white nationalism |
百害あって一利なし see styles |
hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi ひゃくがいあっていちりなし |
(expression) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain |
Variations: |
minnashite; minashite(皆shite) みんなして; みなして(皆して) |
(expression) (kana only) (See して・1) everyone at once; everyone together |
Variations: |
aragonashi あらごなし |
(noun, transitive verb) (1) crushing up; grinding; (noun, transitive verb) (2) rough preparation; spadework |
経済ナショナリズム see styles |
keizainashonarizumu / kezainashonarizumu けいざいナショナリズム |
economic nationalism |
Variations: |
kangaenashi かんがえなし |
(adj-no,n) unthinking; thoughtless; heedless; inconsiderate |
Variations: |
miminajimi みみなじみ |
familiarity (of a sound, etc.) |
Variations: |
myakunashibyou / myakunashibyo みゃくなしびょう |
{med} (See 大動脈炎症候群・だいどうみゃくえんしょうこうぐん) pulseless disease |
Variations: |
jimanbanashi じまんばなし |
boastful speech; bragging |
Variations: |
geinashizaru / genashizaru げいなしざる |
(derogatory term) useless person; good-for-nothing |
Variations: |
aragonashi あらごなし |
(noun/participle) (1) crushing up; grinding; (noun/participle) (2) rough preparation; spadework |
Variations: |
oyanashigo おやなしご |
parentless child; orphan |
触らぬ神に祟りなし see styles |
sawaranukaminitatarinashi さわらぬかみにたたりなし |
(expression) (idiom) let sleeping dogs lie; if it ain't broke, don't fix it |
Variations: |
gaitounashi / gaitonashi がいとうなし |
(expression) not applicable; n-a |
阿呆に付ける薬なし see styles |
ahounitsukerukusurinashi / ahonitsukerukusurinashi あほうにつけるくすりなし |
(expression) (proverb) there's no medicine for stupidity |
Variations: |
daimeinashi / daimenashi だいめいなし |
(expression) untitled |
恋に上下の隔てなし see styles |
koinijougenohedatenashi / koinijogenohedatenashi こいにじょうげのへだてなし |
(expression) (proverb) love makes people equal; love is a leveler; love is blind |
玉磨かざれば光なし see styles |
tamamigakazarebahikarinashi たまみがかざればひかりなし |
(expression) (proverb) success does not come from talent alone; an uncut gem does not sparkle |
ナショナリスティック see styles |
nashonarisutikku ナショナリスティック |
(adjectival noun) nationalistic |
ナショナリゼーション see styles |
nashonarizeeshon ナショナリゼーション |
nationalization; nationalisation |
ナショナル・アトラス |
nashonaru atorasu ナショナル・アトラス |
national atlas |
ナショナル・センター |
nashonaru sentaa / nashonaru senta ナショナル・センター |
national center of trade unions; national centre of trade unions |
ナショナル・チェーン |
nashonaru cheen ナショナル・チェーン |
national chain |
ナショナル・トラスト |
nashonaru torasuto ナショナル・トラスト |
National Trust; (o) National Trust (conservation organization in England, Wales and Northern Ireland) |
ナショナル・ブランド |
nashonaru burando ナショナル・ブランド |
national brand |
ナショナル・ホリデー |
nashonaru horidee ナショナル・ホリデー |
national holiday |
ナショナル・ミニマム |
nashonaru minimamu ナショナル・ミニマム |
national minimum |
ナショナルプロダクト see styles |
nashonarupurodakuto ナショナルプロダクト |
national product |
エナジーセーブモード see styles |
enajiiseebumoodo / enajiseebumoodo エナジーセーブモード |
(computer terminology) energy save mode; low power mode |
Variations: |
otonashime おとなしめ |
(can be adjective with の) (kana only) (See おとなしい・1) on the gentle side; somewhat meek; rather quiet |
チャイナシンドローム see styles |
chainashindoroomu チャイナシンドローム |
China syndrome |
テクノナショナリズム see styles |
tekunonashonarizumu テクノナショナリズム |
technonationalism |
Variations: |
banajiumu; banajin バナジウム; バナジン |
vanadium (V) |
ラナシンハプレマサダ see styles |
ranashinhapuremasada ラナシンハプレマサダ |
(person) Ranasinghe Premadasa |
備えあればうれいなし see styles |
sonaearebaureinashi / sonaearebaurenashi そなえあればうれいなし |
(expression) well prepared means no worries (in time of need) |
Variations: |
dainashi だいなし |
(noun or adjectival noun) (oft. as 〜になる or 〜にする) spoiled; spoilt; ruined; wasted (chance, etc.); messed up; destroyed; (coming to) nothing |
Variations: |
wanashi わなし |
Japanese pear (Pyrus pyrifolia); nashi pear |
和歌山マリーナシティ see styles |
wakayamamariinashiti / wakayamamarinashiti わかやまマリーナシティ |
(personal name) Wakayama Marina City |
城見ナショナルタワー see styles |
shirominashonarutawaa / shirominashonarutawa しろみナショナルタワー |
(place-name) Shiromi National Tower |
本木にまさる末木なし see styles |
motokinimasaruurakinashi / motokinimasarurakinashi もときにまさるうらきなし |
(expression) (obscure) try though one might, it's impossible to replace one's first love |
果号寺のシブナシガヤ see styles |
kagoujinoshibunashigaya / kagojinoshibunashigaya かごうじのシブナシガヤ |
(place-name) Kagoujinoshibunashigaya |
Variations: |
nashishu なししゅ |
pear cider; pear liquor |
Variations: |
younashi; younashi / yonashi; yonashi ようなし; ヨウナシ |
European pear (Pyrus communis); common pear |
Variations: |
sodenashi そでなし |
(adj-no,n) (1) sleeveless (garment); (2) (abbreviation) (See 袖無し羽織) sleeveless haori |
触らぬ神にたたりなし see styles |
sawaranukaminitatarinashi さわらぬかみにたたりなし |
(expression) (idiom) let sleeping dogs lie; if it ain't broke, don't fix it |
Variations: |
semenajiru せめなじる |
(transitive verb) (rare) to question critically; to cross-examine |
Variations: |
minokonashi みのこなし |
(exp,n) (See こなし) carriage; poise; bearing; demeanor; movement (of the body) |
鞍上人なく鞍下馬なし see styles |
anjouhitonakuankaumanashi / anjohitonakuankaumanashi あんじょうひとなくあんかうまなし |
(expression) (obscure) riding a horse so skillfully that it appears as if man and horse have become one |
ナショナル・プロダクト |
nashonaru purodakuto ナショナル・プロダクト |
national product |
ナショナルインタレスト see styles |
nashonaruintaresuto ナショナルインタレスト |
national interest |
ナショナルキャラクター see styles |
nashonarukyarakutaa / nashonarukyarakuta ナショナルキャラクター |
national character |
ナショナルコスチューム see styles |
nashonarukosuchuumu / nashonarukosuchumu ナショナルコスチューム |
national costume |
ナショナルコンセンサス see styles |
nashonarukonsensasu ナショナルコンセンサス |
national consensus |
ナショナルプレステージ see styles |
nashonarupuresuteeji ナショナルプレステージ |
national prestige |
ナショナルプロジェクト see styles |
nashonarupurojekuto ナショナルプロジェクト |
national project |
アッシュールナシルパル see styles |
ashuurunashiruparu / ashurunashiruparu アッシュールナシルパル |
(personal name) Ashurnasirpal |
アンジェリーナジョリー see styles |
anjeriinajorii / anjerinajori アンジェリーナジョリー |
(person) Angelina Jolie |
インターナショナリズム see styles |
intaanashonarizumu / intanashonarizumu インターナショナリズム |
internationalism |
インディアナジョーンズ see styles |
indianajoonzu インディアナジョーンズ |
(ch) Indiana Jones |
ウィンナシュニッツェル see styles |
innashunittseru ウィンナシュニッツェル |
Wiener schnitzel |
ウルトラナショナリズム see styles |
urutoranashonarizumu ウルトラナショナリズム |
ultranationalism |
Variations: |
onashasu; onashasu オナシャス; おなしゃす |
(expression) (abbreviation) (slang) (See お願いします・おねがいします) please |
Variations: |
otogamenashi おとがめなし |
(expression) no penalty; no punishment; acquittal; impunity |
キバナシャクナゲ自生地 see styles |
kibanashakunagejiseichi / kibanashakunagejisechi キバナシャクナゲじせいち |
(place-name) Kibanashakunagejiseichi |
Variations: |
minashizangyou / minashizangyo みなしざんぎょう |
expected overtime (stipulated as a specific number of hours) |
モニタのエナジーセーブ see styles |
monitanoenajiiseebu / monitanoenajiseebu モニタのエナジーセーブ |
{comp} display energy saver |
Variations: |
yokokunashini よこくなしに |
(adverb) without advance notice |
Variations: |
shikatanashini しかたなしに |
(adverb) helplessly; reluctantly |
固いことは言いっこなし see styles |
kataikotohaiikkonashi / kataikotohaikkonashi かたいことはいいっこなし |
(expression) let's put formalities aside; let's not speak so stiffly |
Variations: |
katanashi かたなし |
(noun or adjectival noun) (1) being ruined; being spoiled; coming to nothing; (noun or adjectival noun) (2) complete loss of face |
Variations: |
mattanashi まったなし |
(expression) now or never; time's up |
Variations: |
kokoronashi こころなし |
(n,adv) (usu. as 心なしか) (See 心なしか) somehow; somewhat; seemingly |
Variations: |
shinnashikensaku しんなしけんさく |
centerless grinding; centreless grinding |
Variations: |
omoinashika おもいなしか |
(exp,adv) it may be my imagination, but ...; I may be imagining things, but ... |
Variations: |
ikujinashi いくじなし |
(noun or adjectival noun) coward; sissy; weakling; loser; milquetoast; good-for-nothing |
Variations: |
kakenenashi かけねなし |
(adv,adj-no) (See 掛け値・かけね・2) without exaggeration; truthful; factual |
斎宮のハナショウブ群落 see styles |
saiguunohanashoubugunraku / saigunohanashobugunraku さいぐうのハナショウブぐんらく |
(place-name) Saiguunohanashoubugunraku |
日本ナショナルトラスト see styles |
nihonnashonarutorasuto にほんナショナルトラスト |
(org) Japan National Trust; (o) Japan National Trust |
Variations: |
tokinashidaikon; tokinashidaikon ときなしだいこん; トキナシダイコン |
year-round white daikon |
東阿倉川イヌナシ自生地 see styles |
higashiakuragawainunashijiseichi / higashiakuragawainunashijisechi ひがしあくらがわイヌナシじせいち |
(place-name) Higashiakuragawainunashijiseichi |
Variations: |
kaishounashi / kaishonashi かいしょうなし |
being good-for-nothing; useless person |
硬いことは言いっこなし see styles |
kataikotohaiikkonashi / kataikotohaikkonashi かたいことはいいっこなし |
(expression) let's put formalities aside; let's not speak so stiffly |
Variations: |
tanenashipan たねなしパン |
{food} unleavened bread |
稼ぐに追いつく貧乏なし see styles |
kasegunioitsukubinbounashi / kasegunioitsukubinbonashi かせぐにおいつくびんぼうなし |
(expression) (proverb) poverty is a stranger to industry; diligence is the mother of good fortune |
第3インターナショナル see styles |
daisanintaanashonaru / daisanintanashonaru だいさんインターナショナル |
Third International |
第三インターナショナル see styles |
daisanintaanashonaru / daisanintanashonaru だいさんインターナショナル |
Third International |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.