There are 500 total results for your たか search in the dictionary. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ハチジョウタカラガイ see styles |
hachijoutakaragai / hachijotakaragai ハチジョウタカラガイ |
(kana only) chocolate cowry (Mauritia mauritiana); humpback cowry |
フェスタカンバニーレ see styles |
fesutakanbaniire / fesutakanbanire フェスタカンバニーレ |
(personal name) Festa-Campanile |
マダガスカルカエル科 see styles |
madagasukarukaeruka マダガスカルカエルか |
Mantellidae (family of frogs) |
何が何だか分からない see styles |
naniganandakawakaranai なにがなんだかわからない |
(expression) don't know what's what |
Variations: |
ketagachigau けたがちがう |
(exp,v5u) (idiom) to be wildly different; to be on a completely different scale; to be in a different league; to be poles apart; to stand no comparison; to be on a different order of magnitude |
此処で会ったが百年目 see styles |
kokodeattagahyakunenme ここであったがひゃくねんめ |
(expression) at last your time has come; I have found you at last |
此処で逢ったが百年目 see styles |
kokodeattagahyakunenme ここであったがひゃくねんめ |
(expression) at last your time has come; I have found you at last |
Variations: |
megatakai めがたかい |
(exp,adj-i) (See 目の高い) having an expert eye; having a discerning eye |
臭いものに蝿がたかる see styles |
kusaimononihaegatakaru くさいものにはえがたかる |
(exp,v5r) flies are attracted to foul smells; ruffians flock together |
Variations: |
hanagatakai はながたかい |
(exp,adj-i) (1) (See 頭が高い,鼻の高い) proud; (exp,adj-i) (2) having a prominent nose |
Variations: |
hananotakai はなのたかい |
(expression) (See 鼻が高い・1) proud |
Variations: |
takaoni たかおに |
tag game variant in which a player cannot be tagged if above the ground |
イブンアッティクタカー see styles |
ibunatikutakaa / ibunatikutaka イブンアッティクタカー |
(surname) Ibn al-Tiqtaqa |
Variations: |
gatagakuru; gatagakuru ガタがくる; がたがくる |
(exp,vk) (See ガタガタ・4) to show one's age (e.g. to start creaking at the joints); to wear out (e.g. machinery) |
Variations: |
gatagakuru ガタがくる |
(exp,vk) (kana only) (See ガタガタ・4) to show one's age (e.g. to start creaking at the joints); to wear out (e.g. machinery) |
ベータガラクトシダーゼ see styles |
beetagarakutoshidaaze / beetagarakutoshidaze ベータガラクトシダーゼ |
beta-galactosidase |
ホイッパーウィルヨタカ see styles |
hoippaairuyotaka / hoippairuyotaka ホイッパーウィルヨタカ |
(kana only) whip-poor-will (Caprimulgus vociferus); whippoorwill |
Variations: |
monodakara; mondakara ものだから; もんだから |
(exp,prt,conj) (after the attributive form of a verb or adjective; may carry an apologetic connotation) because; as; since; so; due to |
ラノーエスタカード高原 see styles |
ranooesutakaadokougen / ranooesutakadokogen ラノーエスタカードこうげん |
(place-name) Llano Estacado (plateau) |
Variations: |
hitodakari ひとだかり |
crowd; throng |
Variations: |
takagashireru たかがしれる |
(exp,v1) to be of no importance |
Variations: |
soudagatsuozoku(soudagatsuo属); soudagatsuozoku(宗太鰹属) / sodagatsuozoku(sodagatsuo属); sodagatsuozoku(宗太鰹属) ソウダガツオぞく(ソウダガツオ属); そうだがつおぞく(宗太鰹属) |
Auxis (genus of tuna) |
ホイップアーウイルヨタカ see styles |
hoippuaauiruyotaka / hoippuauiruyotaka ホイップアーウイルヨタカ |
(kana only) whip-poor-will (Caprimulgus vociferus); whippoorwill |
マダガスカルマングース科 see styles |
madagasukarumanguusuka / madagasukarumangusuka マダガスカルマングースか |
Eupleridae (family of carnivoran species endemic to Madagascar) |
マダガスカルメンフクロウ see styles |
madagasukarumenfukurou / madagasukarumenfukuro マダガスカルメンフクロウ |
(kana only) Madagascar red owl (Tyto soumagnei); Madagascar grass owl; Sourmange's owl; red owl |
何事もなかったかのように see styles |
nanigotomonakattakanoyouni / nanigotomonakattakanoyoni なにごともなかったかのように |
(expression) as if nothing had happened |
Variations: |
sunbuntagawazu すんぶんたがわず |
(expression) without the least difference; exactly; perfectly; to the inch |
Variations: |
sunbuntagawanu すんぶんたがわぬ |
(exp,adj-f) exactly the same; identical; exact; perfect |
Variations: |
tagamawashi たがまわし |
(See 輪回し) hoop trundling; hoop rolling |
Variations: |
chuukokunishitagau / chukokunishitagau ちゅうこくにしたがう |
(exp,v5u) to follow advice; to act upon advice |
Variations: |
kemutagaru けむたがる |
(v5r,vi) (1) to be sensitive to smoke; (transitive verb) (2) to dislike the company of (someone); to consider (someone) a burden or nuisance |
Variations: |
shittakaburi しったかぶり |
(noun/participle) pretending to know |
Variations: |
takaha たかは |
(See ハト派) hawks; hardline faction; hardliners |
Variations: |
andaakatto; andakatto / andakatto; andakatto アンダーカット; アンダカット |
undercut |
Variations: |
unometakanome(uno目takano目); unometakanome(鵜no目鷹no目) ウのめタカのめ(ウの目タカの目); うのめたかのめ(鵜の目鷹の目) |
(expression) (idiom) eyes of a predator; keen eyes; eyes of a cormorant, eyes of a hawk |
Variations: |
katakanago かたかなご |
(See カタカナ) katakana word; word written in katakana |
Variations: |
soodagarasu; sooda garasu ソーダガラス; ソーダ・ガラス |
(abbreviation) soda-lime glass |
天から降ったか地から湧いたか see styles |
tenkarafuttakachikarawaitaka てんからふったかちからわいたか |
(expression) (idiom) (appearing) out of nowhere; as if one had fallen from the sky or sprung from the ground |
Variations: |
yottetakatte よってたかって |
(expression) (kana only) in a crowd; ganging up (on); joining forces |
Variations: |
yottetakatte よってたかって |
(expression) (kana only) in a crowd; ganging up (on); joining forces |
Variations: |
bitakanfuru; bita kanfuru ビタカンフル; ビタ・カンフル |
vita camphor (heart stimulant) |
Variations: |
gatagata(p); gatagata(p) ガタガタ(P); がたがた(P) |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) rattling; clattering; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) trembling; shivering; quaking; wobbling; swaying; (adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) whining; grumbling; griping; bellyaching; (adj-no,adj-na) (4) (onomatopoeic or mimetic word) rickety; shaky; wobbly; decrepit; ramshackle; broken down |
Variations: |
gatagataninaru; gatagataninaru ガタガタになる; がたがたになる |
(exp,v5r) to break down; to collapse; to fall apart |
Variations: |
bisutakaa(p); bisuta kaa / bisutaka(p); bisuta ka ビスタカー(P); ビスタ・カー |
{tradem} vista car; double-decker observation car operated by Kintetsu Railway |
Variations: |
segatakai せがたかい |
(exp,adj-i) (See 背の高い) (ant: 背が低い) tall (of a person) |
Variations: |
reigenarataka; reikenarataka / regenarataka; rekenarataka れいげんあらたか; れいけんあらたか |
(adjectival noun) (See あらたか) miraculous; wonder-working; magical |
Variations: |
takagari たかがり |
falconry |
Variations: |
takagashireteiru / takagashireteru たかがしれている |
(exp,v1) to not amount to much |
Variations: |
tagagayurumu(tagaga緩mu, 箍ga緩mu); tagagayurumu(tagaga緩mu) たががゆるむ(たがが緩む, 箍が緩む); タガがゆるむ(タガが緩む) |
(exp,v5m) to weaken (of willpower, solidarity, etc.); to lose one's edge; to become less tense; to become lax (of discipline, rules, etc.) |
Variations: |
tagaohazusu(tagao外su, 箍o外su); tagaohazusu(tagao外su) たがをはずす(たがを外す, 箍を外す); タガをはずす(タガを外す) |
(exp,v5s) to cut loose; to act without restraint; to throw off all inhibitions; to go wild |
Variations: |
adaputakaado; adaputa kaado / adaputakado; adaputa kado アダプタカード; アダプタ・カード |
{comp} adaptor card |
Variations: |
shitatakamono したたかもの |
(1) strong-willed person; old hand; shrewd rascal; wily fox; desperate character; formidable woman; (2) strong man; brave man |
マダガスカルバタフライフィッシュ see styles |
madagasukarubatafuraifisshu マダガスカルバタフライフィッシュ |
Seychelles butterflyfish (Chaetodon madagaskariensis); Madagascar butterflyfish; Indian Ocean chevron butterflyfish; pearlscale butterflyfish; pearly butterflyfish |
Variations: |
kokusaishokuyutaka こくさいしょくゆたか |
(adjectival noun) very cosmopolitan; very international |
Variations: |
atakamoyoshi あたかもよし |
(adverb) luckily; fortunately |
Variations: |
riseinotaga(理性no箍, 理性notaga); riseinotaga(理性notaga) / risenotaga(理性no箍, 理性notaga); risenotaga(理性notaga) りせいのたが(理性の箍, 理性のたが); りせいのタガ(理性のタガ) |
(expression) the bounds of reason; the limits of (common) sense |
Variations: |
tachihadakaru たちはだかる |
(v5r,vi) (1) to stand in the way (esp. with legs spread out); to block the way; (v5r,vi) (2) to stand in the way (e.g. of progress); to obstruct |
Variations: |
takaokukuru たかをくくる |
(exp,v5r) to underrate; to make light of |
Variations: |
takajiasutaaze; takajiyasutaaze / takajiasutaze; takajiyasutaze タカジアスターゼ; タカジヤスターゼ |
{tradem} (See ジアスターゼ) Takadiastase (form of diastase); Taka-Diastase |
Variations: |
yotaka; bunbochou(蚊母鳥); yotaka / yotaka; bunbocho(蚊母鳥); yotaka よたか; ぶんぼちょう(蚊母鳥); ヨタカ |
(1) (kana only) grey nightjar (Caprimulgus indicus); (2) (kana only) nightjar (any bird of family Caprimulgidae); goatsucker; (3) (夜鷹 only) streetwalker; low class prostitute (Edo period); (4) (夜鷹 only) (abbreviation) (See 夜鷹蕎麦) soba vendors who walk around at night; soba sold by these vendors |
Variations: |
nandakanda(何dakanda, 何da彼da)(p); nandakada(何dakada, 何da彼da) なんだかんだ(何だかんだ, 何だ彼だ)(P); なんだかだ(何だかだ, 何だ彼だ) |
(adverb) (kana only) something or other; one thing or another; this or that |
Variations: |
okaniagattakappa(陸ni上gatta河童); rikuniagattakappa(陸ni上gattakappa) おかにあがったかっぱ(陸に上がった河童); りくにあがったカッパ(陸に上がったカッパ) |
(exp,n) (idiom) (See 河童・1) a fish out of water; a kappa up on land |
Variations: |
unometakanome うのめたかのめ |
(exp,n) (idiom) eyes of a predator; sharp eyes; keen eyes; vigilant attention; eyes of a cormorant, eyes of a hawk |
Variations: |
akuserareetakaado; akuserareeta kaado / akuserareetakado; akuserareeta kado アクセラレータカード; アクセラレータ・カード |
{comp} accelerator card |
Variations: |
asuko da gama; basuko da gama; basukodagama; asukodagama ヴァスコ・ダ・ガマ; バスコ・ダ・ガマ; バスコダガマ; ヴァスコダガマ |
(person) Vasco da Gama |
Variations: |
rioradaganba; bioradaganba; riora da ganba; biora da ganba ヴィオラダガンバ; ビオラダガンバ; ヴィオラ・ダ・ガンバ; ビオラ・ダ・ガンバ |
{music} viola da gamba (ita:) |
Variations: |
ogoritakaburu おごりたかぶる |
(v5r,vi) to act arrogantly; to be puffed up with success; to behave like one is better than others |
Variations: |
kokodeattagahyakunenme ここであったがひゃくねんめ |
(expression) at last your time has come; I have found you at last |
Variations: |
tagagahazureru(tagaga外reru); tagagahazureru(tagaga外reru, 箍ga外reru) タガがはずれる(タガが外れる); たががはずれる(たがが外れる, 箍が外れる) |
(exp,v1,vi) to become unrestrained and go to excess; to lose all restraint; to lose one's tension and become relaxed; to let go; to become disorderly; to be scattered; to lose one's self-control |
Variations: |
dootaakaado; dootakaado; dootaa kaado; doota kaado / dootakado; dootakado; doota kado; doota kado ドーターカード; ドータカード; ドーター・カード; ドータ・カード |
{comp} daughter card |
Variations: |
nandakandaittemo なんだかんだいっても |
(expression) (See 何だかんだ) no matter what anyone says; regardless of what is said |
Variations: |
harawataganiekurikaeru はらわたがにえくりかえる |
(exp,v5r) (idiom) to be furious; to seethe with anger; to have one's blood boiling |
Variations: |
harawataganiekurikaeru はらわたがにえくりかえる |
(exp,v5r) to be furious; to seethe with anger; to have one's blood boiling |
Variations: |
hoppetagaochiru ほっぺたがおちる |
(exp,v1) to think something is delicious; to think something is scrumptious |
Variations: |
hoppetagaochiru ほっぺたがおちる |
(exp,v1) (idiom) to think something is delicious; to think something is scrumptious |
Variations: |
naniganandakawakaranai なにがなんだかわからない |
(expression) not knowing what's what; being unable to make heads or tails |
Variations: |
hatakaramiru はたからみる |
(exp,v1) to be seen from the point of view of an onlooker |
Variations: |
uwasanitagawazu うわさにたがわず |
(exp,adv) living up to (one's, its) reputation; true to the rumours; just as people say |
Variations: |
uwasanitagawanu うわさにたがわぬ |
(exp,adj-f) living up to one's reputation |
Variations: |
uwasanitagawanu うわさにたがわぬ |
(exp,adj-f) living up to (one's, its) reputation |
Variations: |
takarabako たからばこ |
treasure chest; strongbox |
Variations: |
akumeitakai; akumyoutakai; akumeidakai; akumyoudakai / akumetakai; akumyotakai; akumedakai; akumyodakai あくめいたかい; あくみょうたかい; あくめいだかい; あくみょうだかい |
(adjective) infamous; notorious |
Variations: |
arigatagaru ありがたがる |
(transitive verb) (kana only) to be thankful; to feel grateful; to show one's gratitude |
Variations: |
imadakatsute いまだかつて |
(expression) (kana only) (with neg. verb) not until now; never yet |
Variations: |
imadakatsute いまだかつて |
(adverb) (with neg. sentence) never (before) |
Variations: |
ketagachigau けたがちがう |
(exp,v5u) (idiom) to be on a (completely) different level; to be on a different scale; to be in a different league; to be of a different order of magnitude; to stand no comparison |
Variations: |
namaatatakai / namatatakai なまあたたかい |
(adjective) lukewarm; tepid; disagreeably warm (e.g. bath) |
Variations: |
kusaimononihaegatakaru くさいものにはえがたかる |
(exp,v5r) (proverb) flies are attracted to foul smells; ruffians flock together |
Variations: |
wadakamarinaku わだかまりなく |
(adverb) (kana only) with no ill feeling; openly; without reserve |
Variations: |
hadakanoousama / hadakanoosama はだかのおうさま |
(exp,n) (idiom) (from the Japanese title of "The Emperor's New Clothes") person of high standing, with a warped view of reality; naked emperor |
Variations: |
takame たかめ |
(adj-no,adj-na,n) (1) (See 低め) highish; somewhat high; on the high side; high (ball); (adj-no,adj-na,n) (2) (See 安め・1) somewhat expensive; comparatively expensive; on the expensive side; (3) (高目 only) {mahj} wait tile which produces a winning hand with a higher score |
Variations: |
takaokukuru; takaokukuru たかをくくる; タカをくくる |
(exp,v5r) (kana only) to underrate; to make light of |
Variations: |
takatakayubi たかたかゆび |
(rare) (See 中指・1) middle finger |
Variations: |
tonbigatakaoumu; tobigatakaoumu(鳶ga鷹o生mu) / tonbigatakaomu; tobigatakaomu(鳶ga鷹o生mu) とんびがたかをうむ; とびがたかをうむ(鳶が鷹を生む) |
(exp,v5m) (idiom) to have a talented child despite being untalented; a black hen lays a white egg; a kite gives birth to a hawk |
Variations: |
tonbigatakaoumu; tobigatakaoumu / tonbigatakaomu; tobigatakaomu とんびがたかをうむ; とびがたかをうむ |
(exp,v5m) (idiom) to have a talented child despite being untalented; a black hen lays a white egg; a kite gives birth to a hawk |
Variations: |
futokorogaatatakai; futokorogaattakai / futokorogatatakai; futokorogattakai ふところがあたたかい; ふところがあったかい |
(exp,adj-i) flush with money; having a full purse; having a full handbag |
Variations: |
segatakai せがたかい |
(exp,adj-i) (See 背の高い) (ant: 背が低い) tall (of a person) |
Variations: |
hatakaramiru はたからみる |
(exp,v1) to be seen from the point of view of an onlooker |
Variations: |
takagashireru たかがしれる |
(exp,v1) to be of no importance |
Variations: |
torihadagatatsu とりはだがたつ |
(exp,v5t) (1) to get goosebumps; (exp,v5t) (2) to be deeply moved (so that one gets goosebumps); to get chills; to feel shivers |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.