Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 62629 total results for your search in the dictionary. I have created 627 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...490491492493494495496497498499500...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
避ける
除ける

 sakeru(避keru)(p); yokeru(p)
    さける(避ける)(P); よける(P)
(transitive verb) (1) (よける only) to avoid (physical contact with); (transitive verb) (2) (さける only) to avoid (situation); (Ichidan verb) (3) to ward off; to avert; (transitive verb) (4) (よける only) to put aside; to move out of the way

那須ロイヤルゴルフ場

see styles
 nasuroiyarugorufujou / nasuroiyarugorufujo
    なすロイヤルゴルフじょう
(place-name) Nasu Royal Golf Links

郡山貨物ターミナル駅

see styles
 kooriyamakamotsutaaminarueki / kooriyamakamotsutaminarueki
    こおりやまかもつターミナルえき
(st) Kooriyamakamotsu Terminal Station

酒匂ロイヤルゴルフ場

see styles
 sakawaroiyarugorufujou / sakawaroiyarugorufujo
    さかわロイヤルゴルフじょう
(place-name) Sakawa Royal Golf Links

Variations:
酒樽
酒だる(sK)

 sakadaru
    さかだる
sake barrel; sake cask

野村ホールディングス

see styles
 nomurahoorudingusu
    のむらホールディングス
(company) Nomura Holdings (Japanese securites firm); (c) Nomura Holdings (Japanese securites firm)

金の鎖も引けば切れる

see styles
 kanenokusarimohikebakireru
    かねのくさりもひけばきれる
(exp,v1) (1) (proverb) even the strong-willed fall into temptation; (exp,v1) (2) (proverb) there's nothing you can't do if you set your mind to it

金沢リンクスゴルフ場

see styles
 kanazawarinkusugorufujou / kanazawarinkusugorufujo
    かなざわリンクスゴルフじょう
(place-name) Kanazawa Links golf course

金沢貨物ターミナル駅

see styles
 kanazawakamotsutaaminarueki / kanazawakamotsutaminarueki
    かなざわかもつターミナルえき
(st) Kanazawakamotsu Terminal Station

Variations:
釣り上げる
釣上げる

 tsuriageru
    つりあげる
(transitive verb) to land (a fish); to catch; to reel in

Variations:
鍋づる
鍋鉉(rK)

 nabezuru
    なべづる
pot bail; handle of a pot

鐃准ルシ鐃緒申鐃緒申

see styles
 鐃准rushi鐃緒申鐃緒申
    鐃准ルシ鐃緒申鐃緒申
Percheron (breed of draft horse)

鐃循ルス鐃緒申鐃緒申

see styles
 鐃循rusu鐃緒申鐃緒申
    鐃循ルス鐃緒申鐃緒申
holster

鐃旬ルサ鐃所ー鐃緒申

see styles
 鐃旬rusa鐃所ー鐃緒申
    鐃旬ルサ鐃所ー鐃緒申
(company) Borsalino (Italian hat maker)

鐃旬ルタ鐃緒申鐃緒申

see styles
 鐃旬ruta鐃叔wa申鐃? /(n) voltaic cell/ent
    鐃旬ルタ鐃叔わ申鐃? /(n) voltaic cell/Ent
voltaic cell

Variations:
閊える
支える

 tsukaeru(p); tsukkaeru
    つかえる(P); つっかえる
(v1,vi) (1) (kana only) to stick; to get stuck; to get caught; to get jammed; to clog; (v1,vi) (2) (kana only) to be unavailable; to be busy; to be occupied; to be full; (v1,vi) (3) (kana only) to be piled up (e.g. of work); (v1,vi) (4) (kana only) to halt (in one's speech); to stumble (over one's words); to stutter; to stammer; (v1,vi) (5) (kana only) (See 痞える・つかえる) to feel blocked (of one's chest or throat, due to grief, anxiety, illness, etc.); to feel pressure; to feel pain

Variations:
閏年
うるう年

 uruudoshi(p); junnen(閏年) / urudoshi(p); junnen(閏年)
    うるうどし(P); じゅんねん(閏年)
(noun - becomes adjective with の) leap year

間誤付かせる(sK)

 magotsukaseru
    まごつかせる
(Ichidan verb) (kana only) (See まごつく) to fluster; to abash; to befuddle

防衛庁ミサイル試射場

see styles
 boueichoumisairushishajou / boechomisairushishajo
    ぼうえいちょうミサイルししゃじょう
(place-name) Boueichōmisairushishajō

Variations:
阿る
阿ねる(io)

 omoneru
    おもねる
(v5r,vi) (kana only) to flatter; to play up to; to fawn on; to pander to; to cater to

Variations:
阿る
阿ねる(sK)

 omoneru
    おもねる
(v5r,vi) (kana only) to flatter; to play up (to); to curry favor (with); to fawn (on); to cater (to)

阿蘇やまなみゴルフ場

see styles
 asoyamanamigorufujou / asoyamanamigorufujo
    あそやまなみゴルフじょう
(place-name) Asoyamanami Golf Links

Variations:
降り積もる
降積もる

 furitsumoru
    ふりつもる
(Godan verb with "ru" ending) to fall and pile up (e.g. snow); to lie thick

Variations:
陥る
落ち入る

 ochiiru / ochiru
    おちいる
(v5r,vi) (1) to fall into (e.g. a hole); (v5r,vi) (2) to fall into (chaos, depression, dilemma, illness, etc.); (v5r,vi) (3) to fall into (a trap, etc.); (v5r,vi) (4) to fall; to surrender; to capitulate

Variations:
陰にこもる
陰に籠る

 innikomoru
    いんにこもる
(exp,v5r) (1) to stay bottled up inside oneself; to be introverted; (exp,v5r) (2) to have a melancholic appearance, atmosphere (of a person, object, place); to have a gloomy appearance

Variations:
陳こびる
陳ねこびる

 hinekobiru
    ひねこびる
(v1,vi) to look old; to appear mature (e.g. of children)

Variations:
隔たる
距たる

 hedataru
    へだたる
(v5r,vi) to be distant

Variations:
隔てる
距てる

 hedateru
    へだてる
(transitive verb) (1) to separate (by distance, time, etc.); to isolate; to partition; to divide; (transitive verb) (2) to interpose; to have between; (transitive verb) (3) to alienate; to estrange

Variations:
隠れる
匿れる

 kakureru
    かくれる
(v1,vi) to hide; to be hidden; to conceal oneself; to disappear

Variations:
雇い入れる
雇入れる

 yatoiireru / yatoireru
    やといいれる
(transitive verb) to employ; to hire; to engage

Variations:
雪だるま式
雪達磨式

 yukidarumashiki
    ゆきだるましき
snowballing (phenomenon, effect)

Variations:
零れる
溢れる

 koboreru
    こぼれる
(v1,vi) (1) (kana only) to spill; to fall out of; to overflow; (v1,vi) (2) to peek through; to become visible (although normally not); (v1,vi) (3) to escape (of a smile, tear, etc.)

電子メールアカウント

see styles
 denshimeeruakaunto
    でんしメールアカウント
e-mail account

Variations:
震える
顫える

 furueru
    ふるえる
(v1,vi) to shiver; to shake; to quake; to tremble; to quaver; to quiver

Variations:
露にする
露わにする

 arawanisuru
    あらわにする
(exp,vs-i) (kana only) to lay bare; to expose; to reveal

青函トンネル記念館線

see styles
 seikantonnerukinenkansen / sekantonnerukinenkansen
    せいかんトンネルきねんかんせん
(serv) Seikan Tunnel Memorial Hall Line; (serv) Seikan Tunnel Memorial Hall Line

青函トンネル記念館駅

see styles
 seikantonnerukinenkaneki / sekantonnerukinenkaneki
    せいかんトンネルきねんかんえき
(st) Seikan Tunnel Memorial Hall Station

Variations:
青島ビール
青島啤酒

 chintaobiiru / chintaobiru
    チンタオビール
(product) Tsingtao Beer

静かに流れる川は深い

see styles
 shizukaninagarerukawahafukai
    しずかにながれるかわはふかい
(exp,adj-i) (proverb) still waters run deep

静岡よみうりゴルフ場

see styles
 shizuokayomiurigorufujou / shizuokayomiurigorufujo
    しずおかよみうりゴルフじょう
(place-name) Shizuokayomiuri Golf Links

非常用取り出しホール

see styles
 hijouyoutoridashihooru / hijoyotoridashihooru
    ひじょうようとりだしホール
{comp} emergency eject hole

Variations:
響き渡る
響きわたる

 hibikiwataru
    ひびきわたる
(v5r,vi) to resound; to echo; to reverberate

Variations:
頂ける
戴ける

 itadakeru
    いただける
(v1,vi) (1) (humble language) (kana only) (See 貰える・1) to be able to receive; to be able to take; to be able to accept; (v1,vi) (2) (humble language) (kana only) (See 頂く・2) to be able to eat; to be able to drink; (v1,vi) (3) (kana only) (See 頂けない・いただけない) to be acceptable; to be satisfactory

Variations:
項垂れる
うな垂れる

 unadareru
    うなだれる
(v1,vi) (kana only) to hang one's head; to droop one's head

頑張る(ateji)

 ganbaru
    がんばる
(v5r,vi) (1) to persevere; to persist; to keep at it; to hang on; to hold out; to do one's best; (v5r,vi) (2) to insist that; to stick to (one's opinion); (v5r,vi) (3) to remain in a place; to stick to one's post; to refuse to budge

Variations:
頬が緩む
頬がゆるむ

 hoogayurumu; hohogayurumu
    ほおがゆるむ; ほほがゆるむ
(exp,v5m) to grin

Variations:
頭が回る
頭がまわる

 atamagamawaru
    あたまがまわる
(exp,v5r) to get one's head around; to think about

Variations:
頭が悪い
頭がわるい

 atamagawarui
    あたまがわるい
(exp,adj-i) (See 頭の悪い) (ant: 頭が良い) slow; weak-headed; dumb

Variations:
頭を捻る
頭をひねる

 atamaohineru
    あたまをひねる
(exp,v5r) to puzzle over; to think deeply about; to rack one's brains over (wrack)

風船ガムを膨らませる

see styles
 fuusengamuofukuramaseru / fusengamuofukuramaseru
    ふうせんガムをふくらませる
(exp,v1) to blow a bubble (with bubble gum)

Variations:
飛び退る
飛びすさる

 tobisusaru
    とびすさる
(v5r,vi) to leap back; to jump back

飛んで火に入る夏の虫

see styles
 tondehiniirunatsunomushi / tondehinirunatsunomushi
    とんでひにいるなつのむし

More info & calligraphy:

Tondehiniirunatsunomushi
(expression) (idiom) rushing to one's doom; (like a) moth flying into the flame

食い意地が張っている

see styles
 kuiijigahatteiru / kuijigahatteru
    くいいじがはっている
(exp,v1) to be gluttonous; to be greedy; to be voracious; to eat like a horse

Variations:
飲み付ける
飲付ける

 nomitsukeru
    のみつける
(transitive verb) to drink regularly; to drink stubbornly

Variations:
飲み回る
飲みまわる

 nomimawaru
    のみまわる
(transitive verb) to go on a pub-crawl; to drink at a round of places

飼い犬に手をかまれる

see styles
 kaiinuniteokamareru / kainuniteokamareru
    かいいぬにてをかまれる
(exp,v1) to be betrayed by a trusted follower

飼い犬に手を噛まれる

see styles
 kaiinuniteokamareru / kainuniteokamareru
    かいいぬにてをかまれる
(exp,v1) to be betrayed by a trusted follower

Variations:
首をひねる
首を捻る

 kubiohineru
    くびをひねる
(exp,v5r) to cock one's head in puzzlement; to tilt one's head in contemplation; to wrack one's brain; to think hard

Variations:
首を括る
首をくくる

 kubiokukuru
    くびをくくる
(exp,v5r) to hang oneself; to strangle oneself

馬鹿につける薬はない

see styles
 bakanitsukerukusurihanai
    ばかにつけるくすりはない
(expression) (idiom) A born fool is never cured

馬鹿に付ける薬は無い

see styles
 bakanitsukerukusurihanai
    ばかにつけるくすりはない
(expression) (idiom) A born fool is never cured

Variations:
駆ける
駈ける

 kakeru
    かける
(v1,vi) (1) to run; to dash; to race; (v1,vi) (2) to gallop (on horseback); to canter; (v1,vi) (3) (archaism) to advance (against one's enemy); to charge (on horseback)

Variations:
駆け抜ける
駆抜ける

 kakenukeru
    かけぬける
(v1,vi) to run past from behind; to run through (e.g. gate, one's mind)

驕る平家は久しからず

see styles
 ogoruheikehahisashikarazu / ogoruhekehahisashikarazu
    おごるへいけはひさしからず
(expression) (proverb) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long

高コレステロール血症

see styles
 koukoresuteroorukesshou; koukoresuterooruketsushou / kokoresuteroorukessho; kokoresuterooruketsusho
    こうコレステロールけっしょう; こうコレステロールけつしょう
{med} hypercholesterolemia; hypercholesterolaemia

高レベル放射性廃棄物

see styles
 koureberuhoushaseihaikibutsu / koreberuhoshasehaikibutsu
    こうレベルほうしゃせいはいきぶつ
high level radioactive waste

Variations:
高を括る
高をくくる

 takaokukuru
    たかをくくる
(exp,v5r) to underrate; to make light of

高山植物園アルプの里

see styles
 kouzanshokubutsuenarupunosato / kozanshokubutsuenarupunosato
    こうざんしょくぶつえんアルプのさと
(place-name) Kōzanshokubutsuen'arupunosato

高松グランドゴルフ場

see styles
 takamatsugurandogorufujou / takamatsugurandogorufujo
    たかまつグランドゴルフじょう
(place-name) Takamatsugurando Golf Links

高松貨物ターミナル駅

see styles
 takamatsukamotsutaaminarueki / takamatsukamotsutaminarueki
    たかまつかもつターミナルえき
(st) Takamatsukamotsu Terminal Station

Variations:
鬨をつくる
鬨を作る

 tokiotsukuru
    ときをつくる
(exp,v5r) to raise a war cry

鬼が出るか仏が出るか

see styles
 onigaderukahotokegaderuka
    おにがでるかほとけがでるか
(expression) (proverb) God only knows what may happen

鬼が出るか蛇が出るか

see styles
 onigaderukajagaderuka
    おにがでるかじゃがでるか
(expression) (proverb) God only knows what may happen

鳥栖貨物ターミナル駅

see styles
 tosukamotsutaaminarueki / tosukamotsutaminarueki
    とすかもつターミナルえき
(st) Tosukamotsu Terminal Station

Variations:
鳴き頻る
鳴きしきる

 nakishikiru
    なきしきる
(Godan verb with "ru" ending) to chirp or buzz constantly (usu. insects or birds)

Variations:
鳴門金時
なると金時

 narutokintoki
    なるときんとき
(See 金時・きんとき・3) Naruto kintoki; sweet potato grown in sandy soil

鳶に油揚げを攫われる

see styles
 tonbiniaburaageosarawareru / tonbiniaburageosarawareru
    とんびにあぶらあげをさらわれる    tobiniaburaageosarawareru / tobiniaburageosarawareru
    とびにあぶらあげをさらわれる
(exp,v1) to be robbed of one's due; to have one's fried tofu snatched by a black kite

鴨が葱をしょって来る

see styles
 kamoganegioshottekuru
    かもがねぎをしょってくる
(exp,vk) along comes a sucker just begging to be parted from his money; a duck comes carrying a Welsh onion on its back

鴨が葱を背負って来る

see styles
 kamoganegioshottekuru
    かもがねぎをしょってくる
(exp,vk) along comes a sucker just begging to be parted from his money; a duck comes carrying a Welsh onion on its back

鷹羽ロイヤルゴルフ場

see styles
 takaharoiyarugorufujou / takaharoiyarugorufujo
    たかはロイヤルゴルフじょう
(place-name) Takaha Royal Golf Links

Variations:
鼻汁
鼻じる(sK)

 hanajiru; hanashiru; bijuu / hanajiru; hanashiru; biju
    はなじる; はなしる; びじゅう
(liquid) nasal mucus; nasal discharge; pituita; snot

Variations:
ツールド
ツール・ド

 tsuurudo; tsuuru do / tsurudo; tsuru do
    ツールド; ツール・ド
(expression) Tour de ... (e.g. Tour de France)

バイルシュタイン試験

see styles
 bairushutainshiken
    バイルシュタインしけん
{chem} Beilstein test

Variations:
フォルス
フォールス

 forusu; foorusu
    フォルス; フォールス
(can be adjective with の) false

ヘキサフルオロケイ酸

see styles
 hekisafuruorokeisan / hekisafuruorokesan
    ヘキサフルオロケイさん
{chem} hexafluorosilicic acid

居らっしゃる(sK)

 irassharu
    いらっしゃる
(v5aru,vi) (1) (honorific or respectful language) to come; to go; to be (somewhere); (v5aru,aux-v) (2) (honorific or respectful language) (after a -te form, or the particle "de") to be (doing)

Variations:
挙がる
挙る(sK)

 agaru
    あがる
(v5r,vi) (1) to turn up (of evidence, etc.); to become known; (v5r,vi) (2) to be arrested; to be caught (of a criminal); (v5r,vi) (3) to be moved to a higher position (of a body part); to be raised (e.g. of a hand to ask a question); (v5r,vi) (4) to be shown; to be openly displayed; to be given (e.g. of an example); to be listed (as a candidate); (v5r,vi) (5) (See 上がる・23) to arise vigorously (e.g. of voices in excitement); to become excited; to be in uproar (e.g. of a crowd)

Variations:
才気走る
才気ばしる

 saikibashiru
    さいきばしる
(v5r,vi) to be clever; to be quick-witted; to seem talented

Variations:
腹をくくる
腹を括る

 haraokukuru
    はらをくくる
(exp,v5r) (idiom) to prepare oneself for the worst; to strengthen one's resolve; to accept one's fate; to prepare oneself

Variations:
揚がる
揚る(sK)

 agaru
    あがる
(v5r,vi) (1) to be deep fried; (v5r,vi) (2) to be hoisted up high (e.g. of a flag); to soar up into the air (e.g. of fireworks); to be raised towards the sky; (v5r,vi) (3) to well up (of emotions); to become stronger (of feelings); (v5r,vi) (4) to stand out; to be striking; to be conspicuous; (v5r,vi) (5) (See 上がる・1) (ant: 下がる・1) to rise; to go up; to come up; to ascend; to be raised; (v5r,vi) (6) (See 上がる・4) to get out (of water); to come ashore; to be washed ashore; to be hauled onto land or ship; (v5r,vi) (7) (See 上がる・5) to float atop the water; to surface from the sea (e.g. of a corpse); to rise to the surface; (v5r,vi) (8) (See 上がる・16) to be spoken loudly; to be raised loudly (of a voice); (v5r,vi) (9) (See 上がる・22) to enter a red light district; to amuse oneself in a red light district; to visit a brothel

Variations:
和了る
和る
和がる

 agaru
    あがる
(v5r,vi) {mahj} (See 和了,上がる・15) to win a hand

コム・デ・ギャルソン

 komu de gyaruson
    コム・デ・ギャルソン
(c) Comme des Garçons (fashion company)

シャルル・ルクレール

 sharuru rukureeru
    シャルル・ルクレール
(person) Charles Leclerc (1997.10.16-; racing driver)

Variations:
サルファ
サルファー

 sarufa; sarufaa / sarufa; sarufa
    サルファ; サルファー
sulfur; sulphur

Variations:
ポシブル
ポッシブル

 poshiburu; posshiburu
    ポシブル; ポッシブル
(can be adjective with の) possible

Variations:
丸裸
まる裸(sK)

 maruhadaka
    まるはだか
(noun - becomes adjective with の) (1) being stark-naked; (noun - becomes adjective with の) (2) having no possessions; losing all one's belongings

クロルジアゼポキシド

see styles
 kurorujiazepokishido
    クロルジアゼポキシド
{pharm} chlordiazepoxide

Variations:
マジャール
マジャル

 majaaru; majaru / majaru; majaru
    マジャール; マジャル
(1) (See ハンガリー) Hungary (hun:); (2) Magyars; Hungarians

Variations:
据わる
据る(sK)

 suwaru
    すわる
(v5r,vi) (1) (See 首が据わる) to hold still; to hold in place; to hold steady; to stay (in one spot); (v5r,vi) (2) (See 腹が据わる) to calm down; to become steady (e.g. of nerves); to compose (oneself); (v5r,vi) (3) (See 目が据わる) to become fixed (e.g. of a gaze); to become glazed; to become set; to become still; (v5r,vi) (4) to be applied (of a stamp); to be affixed (of a seal)

Variations:
訝る
訝かる(sK)

 ibukaru
    いぶかる
(v5r,vi) to wonder; to puzzle oneself about; to feel anxious about; to suspect; to doubt

<...490491492493494495496497498499500...>

This page contains 100 results for "る" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary