Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 59766 total results for your イ search in the dictionary. I have created 598 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...490491492493494495496497498499500...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
日光を見ない中は結構と言うな see styles |
nikkouominaiuchihakekkoutoiuna / nikkoominaiuchihakekkotoiuna にっこうをみないうちはけっこうというな |
(expression) (proverb) (See 日光を見ずして結構と言うなかれ) see Nikko and die; don't say "wonderful" until you've seen Nikko |
Variations: |
hinatakusai ひなたくさい |
(adjective) (1) having the smell of having been dried in the sun; (adjective) (2) provincial; rural; unrefined |
日本国際ボランティアセンター see styles |
nihonkokusaiborantiasentaa / nihonkokusaiborantiasenta にほんこくさいボランティアセンター |
(o) Japan International Volunteer Center (JVC) |
Variations: |
hayaitoko(早itoko, 早i所); hayaitokoro(早itokoro, 早i所) はやいとこ(早いとこ, 早い所); はやいところ(早いところ, 早い所) |
(exp,adv) (See 早いこと・はやいこと) promptly; quickly |
Variations: |
kurai くらい |
(adjective) (1) dark; gloomy; murky; (adjective) (2) depressed; dispirited; down in the dumps; dark (mood); (adjective) (3) dark (in colour); dull; (adjective) (4) ill-boding; dark (e.g. past); suspicious; (adjective) (5) unlikely (to succeed); hopeless; unpromising; (adjective) (6) (as 〜に暗い) (ant: 明るい・5) unfamiliar (with); ignorant (of) |
Variations: |
arigatai ありがたい |
(adjective) (kana only) grateful; thankful; welcome; appreciated; evoking gratitude |
Variations: |
asaichi あさいち |
(colloquialism) first thing in the morning |
Variations: |
kiichigo; kiichigo / kichigo; kichigo きいちご; キイチゴ |
(kana only) raspberry (any plant of genus Rubus, esp. Rubus palmatus var. coptophyllus) |
東北楽天ゴールデンイーグルス see styles |
touhokurakutengoorudeniigurusu / tohokurakutengoorudenigurusu とうほくらくてんゴールデンイーグルス |
(o) Tōhoku Rakuten Golden Eagles (Japanese pro baseball team) |
Variations: |
hateshinai はてしない |
(adjective) endless; boundless; everlasting |
梅田スカイビルタワーイースト see styles |
umedasukaibirutawaaiisuto / umedasukaibirutawaisuto うめだスカイビルタワーイースト |
(place-name) Umeda Sky Building Tower East |
梅田スカイビルタワーウエスト see styles |
umedasukaibirutawaauesuto / umedasukaibirutawauesuto うめだスカイビルタワーウエスト |
(place-name) Umeda Sky Building Tower West |
Variations: |
rekishitekikanazukai れきしてきかなづかい |
(See 旧仮名遣い,現代仮名遣い) historical kana orthography (used before 1946 reform); old kana orthography |
Variations: |
shinizokonai; shinisokonai しにぞこない; しにそこない |
(1) (See 死に損なう・1) person who has escaped death; failed suicide; (2) (derogatory term) person who has outlived their time; dotard; doddering old man |
Variations: |
kigaii(気gaii, 気ga良i); kigayoi(気ga良i, 気gayoi) / kigai(気gai, 気ga良i); kigayoi(気ga良i, 気gayoi) きがいい(気がいい, 気が良い); きがよい(気が良い, 気がよい) |
(exp,adj-ix) good-natured |
Variations: |
kigasusumanai きがすすまない |
(exp,adj-i) reluctant to; not inclined to; disinclined; unwilling |
Variations: |
kinoyoi きのよい |
(exp,adj-i) (See 気が良い・きがよい) good-natured |
Variations: |
kimiwarui; kibiwarui きみわるい; きびわるい |
(adjective) unpleasant; uncomfortable; creepy; spooky |
Variations: |
kichigaibiyori きちがいびより |
fickle weather |
Variations: |
kimuzukashii / kimuzukashi きむずかしい |
(adjective) (1) hard to please; difficult; particular; fussy; choosy; picky; fastidious; (adjective) (2) bad-tempered; in a bad mood; displeased; sullen; crabby; cranky; grumpy |
海の物とも山の物ともつかない see styles |
uminomonotomoyamanomonotomotsukanai うみのものともやまのものともつかない |
(exp,adj-i) (idiom) neither fish nor fowl; hard-to-predict |
海の物とも山の物とも判らない see styles |
uminomonotomoyamanomonotomowakaranai うみのものともやまのものともわからない |
(exp,adj-i) (idiom) neither fish nor fowl; hard-to-predict |
Variations: |
suzushii / suzushi すずしい |
(adjective) (1) cool; refreshing; (adjective) (2) clear (e.g. eyes); bright; (adjective) (3) clear; distinct; (adjective) (4) (See 涼しい顔・すずしいかお) composed (facial expression); unruffled; unconcerned; (adjective) (5) (archaism) pure; upright; innocent |
Variations: |
hageshii / hageshi はげしい |
(adjective) (1) violent; furious; tempestuous; (adjective) (2) extreme; intense; fierce; strong; (adjective) (3) fervent; vehement; (adjective) (4) incessant; relentless; (adjective) (5) (archaism) precipitous; steep |
火のないところに煙は立たない see styles |
hinonaitokoronikemurihatatanai ひのないところにけむりはたたない |
(expression) (proverb) there's no smoke without fire |
火の無いところに煙は立たない see styles |
hinonaitokoronikemurihatatanai ひのないところにけむりはたたない |
(expression) (proverb) there's no smoke without fire |
Variations: |
tengaii(点gaii, 点ga良i); tengayoi(点ga良i, 点gayoi) / tengai(点gai, 点ga良i); tengayoi(点ga良i, 点gayoi) てんがいい(点がいい, 点が良い); てんがよい(点が良い, 点がよい) |
(expression) (1) having good marks; (expression) (2) good on (a certain) point |
Variations: |
tengakarai てんがからい |
(exp,adj-i) severe in marking; strict in grading |
Variations: |
kemutai(p); kebutai けむたい(P); けぶたい |
(adjective) (1) smoky; (adjective) (2) awkward; uncomfortable; ill at ease |
Variations: |
monoomoinifukeru ものおもいにふける |
(exp,v5r) to be lost in deep thought; to be deeply immersed in thought |
Variations: |
kenseikyuu / kensekyu けんせいきゅう |
{baseb} pickoff attempt; throw to check a runner |
Variations: |
neraiosadameru ねらいをさだめる |
(exp,v1) to take aim (at); to set one's sights (on); to zero in (on) |
Variations: |
waidan わいだん |
indecent talk; obscene talk; lewd conversation; dirty story; smut |
Variations: |
inoshishidoshi(猪年, inoshishi年); inoshishidoshi(inoshishi年) いのししどし(猪年, いのしし年); イノシシどし(イノシシ年) |
(See 亥年) year of the Boar; year of the Pig |
王侯将相いずくんぞ種あらんや see styles |
oukoushoushouizukunzoshuaranya / okoshoshoizukunzoshuaranya おうこうしょうしょういずくんぞしゅあらんや |
(expression) (proverb) high status does not depend on birth; every man can achieve great power if he exerts himself |
Variations: |
kankyouniyasashii / kankyoniyasashi かんきょうにやさしい |
(exp,adj-i) environmentally friendly; eco-friendly |
Variations: |
moushibunnai / moshibunnai もうしぶんない |
(exp,adj-i) perfect; ideal; completely satisfactory; leaving nothing to be desired; faultless; impeccable |
Variations: |
moushibunnai / moshibunnai もうしぶんない |
(adjective) no objection; nothing to criticize; nothing to criticise |
Variations: |
hakkoudaiodo(発光daiodo); hakkoudaioodo(発光daioodo) / hakkodaiodo(発光daiodo); hakkodaioodo(発光daioodo) はっこうダイオド(発光ダイオド); はっこうダイオード(発光ダイオード) |
light emitting diode; LED |
Variations: |
hattatsushougai / hattatsushogai はったつしょうがい |
{med} developmental disability; developmental disorder; developmental impairment |
Variations: |
megaii(目gaii, 目ga良i); megayoi(目ga良i, 目gayoi) / megai(目gai, 目ga良i); megayoi(目ga良i, 目gayoi) めがいい(目がいい, 目が良い); めがよい(目が良い, 目がよい) |
(exp,adj-ix) (ant: 目が悪い) having good eyesight |
Variations: |
menoii(目noii, 目no良i); menoyoi(目no良i, 目noyoi) / menoi(目noi, 目no良i); menoyoi(目no良i, 目noyoi) めのいい(目のいい, 目の良い); めのよい(目の良い, 目のよい) |
(exp,adj-ix) having good eyesight |
目的のためには手段を選ばない see styles |
mokutekinotamenihashudanoerabanai もくてきのためにはしゅだんをえらばない |
(expression) (See 手段を選ばずに) to be willing to do anything (any trick) to achieve one's end |
Variations: |
nemutai(p); nebutai(rk) ねむたい(P); ねぶたい(rk) |
(adjective) sleepy; drowsy |
Variations: |
chakushinmerodi(着信merodi); chakushinmerodii(着信merodii) / chakushinmerodi(着信merodi); chakushinmerodi(着信merodi) ちゃくしんメロディ(着信メロディ); ちゃくしんメロディー(着信メロディー) |
(See 着メロ・ちゃくメロ) melodic ring tone |
神戸ロイヤルパインズゴルフ場 see styles |
kouberoiyarupainzugorufujou / koberoiyarupainzugorufujo こうべロイヤルパインズゴルフじょう |
(place-name) Kobe Royal Pines Golf Links |
Variations: |
kuukiisu(空気椅子, 空気isu); kuukiisu(空気isu) / kukisu(空気椅子, 空気isu); kukisu(空気isu) くうきいす(空気椅子, 空気いす); くうきイス(空気イス) |
(1) air chair; wall sit; exercise mimicking sitting in a chair; (2) chain of people sitting on each other's laps |
空飛ぶスパゲッティモンスター see styles |
soratobusupagettimonsutaa / soratobusupagettimonsuta そらとぶスパゲッティモンスター |
(ch) Flying Spaghetti Monster (deity of a parody religion devised to protest Intelligent Design) |
Variations: |
tatekaebarai たてかえばらい |
advance payment on behalf of a third party (with expectation that it will be reimbursed) |
Variations: |
hitoshii / hitoshi ひとしい |
(adjective) (1) equal; identical; the same; (adjective) (2) no different (to); just like; equivalent |
Variations: |
sujigaii(筋gaii, 筋ga良i); sujigayoi(筋ga良i, 筋gayoi) / sujigai(筋gai, 筋ga良i); sujigayoi(筋ga良i, 筋gayoi) すじがいい(筋がいい, 筋が良い); すじがよい(筋が良い, 筋がよい) |
(exp,adj-ix) having an aptitude (for); having a talent (for) |
Variations: |
sujinoii(筋no良i, 筋noii); sujinoyoi(筋no良i, 筋noyoi) / sujinoi(筋no良i, 筋noi); sujinoyoi(筋no良i, 筋noyoi) すじのいい(筋の良い, 筋のいい); すじのよい(筋の良い, 筋のよい) |
(exp,adj-ix) having an aptitude (for); having a talent (for) |
Variations: |
kotaenikuishitsumon こたえにくいしつもん |
(exp,n) awkward (difficult) question |
Variations: |
sechiburumai せちぶるまい |
(rare) seasonal feast; New Year feast |
Variations: |
kofukiimo / kofukimo こふきいも |
{food} dish of potatoes first boiled, then spun around while fried in a bowl (making them look as if covered in powder) |
Variations: |
nuibari; nuihari ぬいばり; ぬいはり |
sewing needle |
Variations: |
utsukushii / utsukushi うつくしい |
(adjective) beautiful; pretty; lovely; sweet; pure (heart, friendship, etc.) |
Variations: |
girigatai ぎりがたい |
(adjective) possessed of a strong sense of duty |
Variations: |
kiiteakireru / kiteakireru きいてあきれる |
(exp,v1) (1) to be astonished to hear; to be incredulous about; to express disbelief; (exp,v1) (2) (as 〜が聞いてあきれる, used to indicate incredulous dismissal of some claim) who do you think you're kidding by saying (that); what a laugh! |
Variations: |
hadasamui(p); hadazamui はださむい(P); はだざむい |
(adjective) chilly; unpleasantly cold |
Variations: |
kataoikaraseru かたをいからせる |
(exp,v1) (idiom) to square one's shoulders (in order to intimidate) |
Variations: |
udegaii(腕gaii, 腕ga良i); udegayoi(腕ga良i, 腕gayoi) / udegai(腕gai, 腕ga良i); udegayoi(腕ga良i, 腕gayoi) うでがいい(腕がいい, 腕が良い); うでがよい(腕が良い, 腕がよい) |
(exp,adj-ix) (ant: 腕が悪い) skilled; skillful; skilful; competent; capable; good |
Variations: |
udenoii(腕noii, 腕no良i); udenoyoi(腕no良i, 腕noyoi) / udenoi(腕noi, 腕no良i); udenoyoi(腕no良i, 腕noyoi) うでのいい(腕のいい, 腕の良い); うでのよい(腕の良い, 腕のよい) |
(exp,adj-ix) skilled; skillful; skilful; competent; capable; good |
Variations: |
haraise(腹癒se, 腹癒, 腹ise); haraise(腹ise) はらいせ(腹癒せ, 腹癒, 腹いせ); はらイセ(腹イセ) |
retaliation; revenge |
Variations: |
kusaimeshiokuu(臭i飯o食u); kusaimeshiokuu(臭imeshio食u) / kusaimeshioku(臭i飯o食u); kusaimeshioku(臭imeshio食u) くさいめしをくう(臭い飯を食う); くさいメシをくう(臭いメシを食う) |
(exp,v5u) (idiom) to go to prison; to serve a prison term; to eat foul-smelling food |
Variations: |
moyaimusubi もやいむすび |
bowline (knot) |
Variations: |
funayoi ふなよい |
(n,vs,vi) seasickness |
Variations: |
yoitenki(良i天気, yoi天気); iitenki(良i天気, ii天気) / yoitenki(良i天気, yoi天気); itenki(良i天気, i天気) よいてんき(良い天気, よい天気); いいてんき(良い天気, いい天気) |
(exp,n) fine weather; fair weather |
Variations: |
irokeyorikuike いろけよりくいけ |
(expression) (proverb) fair words fill not the belly; food before romance |
Variations: |
imozurushiki いもづるしき |
(adverb) one after another; in succession |
Variations: |
kanbashii / kanbashi かんばしい |
(adjective) (1) sweet-smelling; fragrant; aromatic; (adjective) (2) (usu. in the negative) (See 芳しくない) good (reputation, condition, results, etc.); favorable |
若いときの苦労は買うてもせよ see styles |
wakaitokinokurouhakoutemoseyo / wakaitokinokurohakotemoseyo わかいときのくろうはこうてもせよ |
(expression) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age |
若いときの苦労は買ってもせよ see styles |
wakaitokinokurouhakattemoseyo / wakaitokinokurohakattemoseyo わかいときのくろうはかってもせよ |
(expression) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age |
Variations: |
wakaikoro わかいころ |
(exp,n,adv) one's youth; early life; one's early days; one's early years |
Variations: |
eiryouindo / eryoindo えいりょうインド |
(hist) British India; British Raj |
Variations: |
ochitsuita おちついた |
(can act as adjective) (1) calm; composed; cool; (can act as adjective) (2) settled; fixed; established; (can act as adjective) (3) unobtrusive; quiet; subdued; low-key (color) |
Variations: |
usuakarui うすあかるい |
(adjective) faintly light; dim |
Variations: |
usugitanai うすぎたない |
(adjective) filthy; dirty (looking); drab |
Variations: |
mushigaii(虫gaii, 虫ga良i); mushigayoi(虫ga良i, 虫gayoi) / mushigai(虫gai, 虫ga良i); mushigayoi(虫ga良i, 虫gayoi) むしがいい(虫がいい, 虫が良い); むしがよい(虫が良い, 虫がよい) |
(exp,adj-ix) (See 虫のいい) selfish; asking too much |
Variations: |
mushinoii(虫noii, 虫no良i); mushinoyoi(虫no良i, 虫noyoi) / mushinoi(虫noi, 虫no良i); mushinoyoi(虫no良i, 虫noyoi) むしのいい(虫のいい, 虫の良い); むしのよい(虫の良い, 虫のよい) |
(exp,adj-ix) (See 虫がいい) selfish |
Variations: |
kisokutadashii / kisokutadashi きそくただしい |
(adjective) regular; well-regulated; systematic; orderly |
Variations: |
kakuseizaitorishimarihou / kakusezaitorishimariho かくせいざいとりしまりほう |
{law} Stimulants Control Act |
Variations: |
kakuseizai / kakusezai かくせいざい |
stimulant (e.g. psychoactive drugs like methamphetamine, ritalin, etc.) |
Variations: |
tokigatai ときがたい |
(adjective) difficult to solve; intractable (problem) |
Variations: |
iiyounonai / iyononai いいようのない |
(exp,adj-i) (See 言いようがない) indescribable |
Variations: |
iiyodomu / iyodomu いいよどむ |
(transitive verb) to hesitate to say |
Variations: |
iitsunoru / itsunoru いいつのる |
(v5r,vi) to argue vehemently |
Variations: |
iihayasu / ihayasu いいはやす |
(transitive verb) (1) to spread (e.g. a rumour); to talk about (widely); to make fun of; (transitive verb) (2) to sing the praises of; to praise to the skies |
Variations: |
iikaerunara / ikaerunara いいかえるなら |
(expression) if we put this another way; in other words; put differently |
Variations: |
iinaosu / inaosu いいなおす |
(transitive verb) to correct oneself; to restate |
Variations: |
iiotosu / iotosu いいおとす |
(transitive verb) to omit to say; to forget to mention; to leave unsaid |
Variations: |
iizurai / izurai いいづらい |
(adjective) difficult to speak about |
Variations: |
shikenkanbebii(試験管bebii); shikenkanbeibii(試験管beibii) / shikenkanbebi(試験管bebi); shikenkanbebi(試験管bebi) しけんかんベビー(試験管ベビー); しけんかんベイビー(試験管ベイビー) |
test-tube baby |
Variations: |
hanashiai はなしあい |
(noun/participle) discussion; talk; tête-à-tête; conference |
Variations: |
kuwashii / kuwashi くわしい |
(adjective) (1) detailed; full; minute; (adjective) (2) (ant: 疎い・2) knowing very well; knowledgeable (about); well-acquainted (with); well-informed (about); familiar (with) |
Variations: |
yomiyoi(読mi良i, 読miyoi); yomiii(読mi良i, 読miii) / yomiyoi(読mi良i, 読miyoi); yomii(読mi良i, 読mii) よみよい(読み良い, 読みよい); よみいい(読み良い, 読みいい) |
(exp,adj-i) easy to read |
Variations: |
ukeoi うけおい |
contract (for work); contracting; undertaking |
Variations: |
kaitataku かいたたく |
(transitive verb) to beat down prices; to strike a hard bargain |
Variations: |
kaitoriya かいとりや |
trader who provides cash to debtors by getting them to make expensive credit card purchases and then buying the purchases at a fraction of the price |
Variations: |
shitsugaii(質gaii, 質ga良i); shitsugayoi(質ga良i, 質gayoi) / shitsugai(質gai, 質ga良i); shitsugayoi(質ga良i, 質gayoi) しつがいい(質がいい, 質が良い); しつがよい(質が良い, 質がよい) |
(exp,adj-ix) (ant: 質が悪い) good-quality; superior in quality |
<...490491492493494495496497498499500...>
This page contains 100 results for "イ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.