There are 62629 total results for your る search in the dictionary. I have created 627 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...490491492493494495496497498499500...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kazoeru かぞえる |
(transitive verb) to count; to enumerate |
斑尾東急ゴルフクラブ see styles |
madaraotoukyuugorufukurabu / madaraotokyugorufukurabu まだらおとうきゅうゴルフクラブ |
(place-name) Madaraotoukyū Golf Club |
新しいページをめくる see styles |
atarashiipeejiomekuru / atarashipeejiomekuru あたらしいページをめくる |
(exp,v5r) (idiom) to turn the page; to turn over a new leaf |
新しいページを加える see styles |
atarashiipeejiokuwaeru / atarashipeejiokuwaeru あたらしいページをくわえる |
(exp,v1) (idiom) to add a new page (e.g. to the annals of history) |
新座貨物ターミナル駅 see styles |
niizakamotsutaaminarueki / nizakamotsutaminarueki にいざかもつターミナルえき |
(st) Niizakamotsu Terminal Station |
新潟貨物ターミナル駅 see styles |
niigatakamotsutaaminarueki / nigatakamotsutaminarueki にいがたかもつターミナルえき |
(st) Niigatakamotsu Terminal Station |
新高輪プリンスホテル see styles |
shintakanawapurinsuhoteru しんたかなわプリンスホテル |
(personal name) Shintakanawapurinsuhoteru |
日本アルミニウム協会 see styles |
nihonaruminiumukyoukai / nihonaruminiumukyokai にほんアルミニウムきょうかい |
(org) Japan Aluminium Association; (o) Japan Aluminium Association |
日本バレーボール協会 see styles |
nihonbareeboorukyoukai / nihonbareeboorukyokai にほんバレーボールきょうかい |
(org) Japan Volleyball Association; (o) Japan Volleyball Association |
日興ロイヤルゴルフ場 see styles |
nikkouroiyarugorufujou / nikkoroiyarugorufujo にっこうロイヤルゴルフじょう |
(place-name) Nikkou Royal Golf Links |
Variations: |
hayamaru はやまる |
(v5r,vi) (1) (早まる only) to be brought forward (e.g. by three hours); to be moved up; to be advanced; (v5r,vi) (2) (早まる only) to be hasty; to be rash; (v5r,vi) (3) (esp. 速まる) to quicken; to speed up; to gather speed |
旭化成ベンベルグ工場 see styles |
asahikaseibenberugukoujou / asahikasebenberugukojo あさひかせいベンベルグこうじょう |
(place-name) Asahikaseibenberugu Factory |
Variations: |
haeru はえる |
(v1,vi) (1) to shine; to glow; (v1,vi) (2) to look attractive; to look nice; to be set off (by) |
昭和シェル石油製油所 see styles |
shouwasherusekiyuseiyujo / showasherusekiyuseyujo しょうわシェルせきゆせいゆじょ |
(place-name) Shouwashierusekiyuseiyujo |
昭和シェル石油貯油所 see styles |
shouwasherusekiyuchoyujo / showasherusekiyuchoyujo しょうわシェルせきゆちょゆじょ |
(place-name) Shouwashierusekiyuchoyujo |
Variations: |
tokiotsukuru ときをつくる |
(exp,v5r) to crow at the break of dawn (of a rooster, etc.); to mark the dawn; to proclaim the dawn |
時化る(ateji) |
shikeru しける |
(v1,vi) (1) (kana only) to be stormy or choppy (sea); (v1,vi) (2) (kana only) to go through hard times; to be broke; (v1,vi) (3) (kana only) to be gloomy; to be glum |
Variations: |
hareru はれる |
(v1,vi) (1) to clear up; to clear away; to be sunny; to stop raining; (v1,vi) (2) to refresh (e.g. spirits); (v1,vi) (3) (See 疑いが晴れる) to be cleared (e.g. of a suspicion); (v1,vi) (4) to be dispelled; to be banished |
Variations: |
kurehateru くれはてる |
(v1,vi) to fall completely dark |
Variations: |
mageru まげる |
(transitive verb) (1) (曲げる only) to bend; to crook; to bow; to curve; to curl; (transitive verb) (2) (曲げる only) to lean; to tilt; to incline; to slant; (transitive verb) (3) to bend (the truth); to distort; to twist; to pervert; (transitive verb) (4) to yield (a point); to depart (from a principle); to ignore (what one really thinks); (transitive verb) (5) to pawn |
Variations: |
fukeru ふける |
(v1,vi) to get late; to advance; to wear on |
Variations: |
kakinaguru かきなぐる |
(transitive verb) to scribble (write quickly); to dash off |
Variations: |
kakisonjiru かきそんじる |
(transitive verb) (1) to write incorrectly; to miswrite; (transitive verb) (2) to spoil (e.g. a letter) due to writing mistakes; to ruin; to make a mess of |
Variations: |
kakisoeru かきそえる |
(transitive verb) to add; to write a postscript |
Variations: |
kakiowaru かきおわる |
(Godan verb with "ru" ending) to finish writing |
Variations: |
kakitsuzuru かきつづる |
(transitive verb) to put into written form; to communicate or express by writing; to chronicle |
Variations: |
saitarumono さいたるもの |
(exp,n) the most extreme |
有馬ロイヤルゴルフ場 see styles |
arimaroiyarugorufujou / arimaroiyarugorufujo ありまロイヤルゴルフじょう |
(place-name) Arima Royal Golf Links |
Variations: |
uragareru うらがれる |
(v1,vi) to die (esp. foliage as winter approaches) |
本木にまさる末木なし see styles |
motokinimasaruurakinashi / motokinimasarurakinashi もときにまさるうらきなし |
(expression) (obscure) try though one might, it's impossible to replace one's first love |
札幌貨物ターミナル駅 see styles |
sapporokamotsutaaminarueki / sapporokamotsutaminarueki さっぽろかもつターミナルえき |
(st) Sapporo Freight Terminal Station |
朱に交われば赤くなる see styles |
shunimajiwarebaakakunaru / shunimajiwarebakakunaru しゅにまじわればあかくなる |
(exp,v5r) (proverb) people will take on the characteristics of those who surround them; spend time with the wise and you will become wise, but the friends of fools will suffer; when mixing with vermillion, one becomes red |
Variations: |
kuchihateru くちはてる |
(v1,vi) (1) to rot away; to crumble to dust; to decay completely; to fall to ruins; to rust away; (v1,vi) (2) to die in obscurity |
Variations: |
kihajimeru きはじめる |
(Ichidan verb) to come for the first time; to become for the first time |
Variations: |
kitarubeki きたるべき |
(can act as adjective) expected to arrive (occur) in the near future |
東京セントラル美術館 see styles |
toukyousentorarubijutsukan / tokyosentorarubijutsukan とうきょうセントラルびじゅつかん |
(place-name) Tokyo Central Art Gallery |
東京よみうりゴルフ場 see styles |
toukyouyomiurigorufujou / tokyoyomiurigorufujo とうきょうよみうりゴルフじょう |
(place-name) Tōkyōyomiuri Golf Links |
東京国際空港ゴルフ場 see styles |
toukyoukokusaikuukougorufujou / tokyokokusaikukogorufujo とうきょうこくさいくうこうゴルフじょう |
(place-name) Tokyo International Airport golf links |
東京湾アクアトンネル see styles |
toukyouwanakuatonneru / tokyowanakuatonneru とうきょうわんアクアトンネル |
(place-name) Tōkyōwan'akua Tunnel |
東京貨物ターミナル駅 see styles |
toukyoukamotsutaaminarueki / tokyokamotsutaminarueki とうきょうかもつターミナルえき |
(st) Tōkyōkamotsu Terminal Station |
東堀川通中立売通下る see styles |
higashihorikawadoorinakadachiuridoorisagaru ひがしほりかわどおりなかだちうりどおりさがる |
(place-name) Higashihorikawadoorinakadachiuridoorisagaru |
松山ロイヤルゴルフ場 see styles |
matsuyamaroiyarugorufujou / matsuyamaroiyarugorufujo まつやまロイヤルゴルフじょう |
(place-name) Matsuyama Royal Golf Links |
Variations: |
ketaageru / ketageru けたあげる |
(Ichidan verb) {comp} to carry (of digit, bit, etc.) |
案ずるより生むが易し see styles |
anzuruyoriumugayasushi あんずるよりうむがやすし |
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; the anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face; fear overruns the danger; an attempt is sometimes easier than expected; it is easier to bear (a child) than to worry about it |
案ずるより産むが易し see styles |
anzuruyoriumugayasushi あんずるよりうむがやすし |
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; the anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face; fear overruns the danger; an attempt is sometimes easier than expected; it is easier to bear (a child) than to worry about it |
桑田変じて滄海となる see styles |
soudenhenjitesoukaitonaru / sodenhenjitesokaitonaru そうでんへんじてそうかいとなる |
(expression) (proverb) the world is a scene of constant changes; a mulberry field changes into a blue sea |
桑田変じて滄海と成る see styles |
soudenhenjitesoukaitonaru / sodenhenjitesokaitonaru そうでんへんじてそうかいとなる |
(expression) (proverb) the world is a scene of constant changes; a mulberry field changes into a blue sea |
梶ケ谷貨物ターミナル see styles |
kajigayakamotsutaaminaru / kajigayakamotsutaminaru かじがやかもつターミナル |
(place-name) Kajigayakamotsu Terminal |
標準MIDIファイル see styles |
hyoujunmidifairu / hyojunmidifairu ひょうじゅんミディファイル |
{comp} Standard MIDI File; SMF |
Variations: |
yokogiru よこぎる |
(transitive verb) to cross (e.g. road); to traverse |
Variations: |
taruzake; sonshu たるざけ; そんしゅ |
sake that has been kept in a wooden cask; cask sake; barreled sake |
Variations: |
utaimakuru うたいまくる |
(Godan verb with "ru" ending) (See 捲る・まくる・2) to sing energetically; to sing with abandon |
Variations: |
shinikawaru しにかわる |
(v5r,vi) to die and be reborn as something else |
死んだ子の年を数える see styles |
shindakonotoshiokazoeru しんだこのとしをかぞえる |
(exp,v1) (proverb) crying over spilt milk; counting the age of one's dead child |
Variations: |
hahazaru ははざる |
mother monkey |
Variations: |
kigakuruu / kigakuru きがくるう |
(exp,v5u) to go mad; to go crazy; to go insane |
Variations: |
kiokubaru きをくばる |
(exp,v5r) to pay attention; to be watchful |
Variations: |
kidoru きどる |
(v5r,vi) (1) to be affected; to put on airs; (transitive verb) (2) (as …を気取る) to act like (something one isn't); to pretend to be |
Variations: |
kimiwarui; kibiwarui きみわるい; きびわるい |
(adjective) unpleasant; uncomfortable; creepy; spooky |
気持ちをリセットする see styles |
kimochiorisettosuru きもちをリセットする |
(exp,vs-i) to sweep away the stresses of the day; to unwind; to refresh the mind |
水戸レイクスゴルフ場 see styles |
mitoreikusugorufujou / mitorekusugorufujo みとレイクスゴルフじょう |
(place-name) Mitoreikusu Golf Links |
Variations: |
kimeru(p); kimeru きめる(P); キメる |
(transitive verb) (1) to decide; to choose; to determine; to make up one's mind; to resolve; to set one's heart on; to settle; to arrange; to set; to appoint; to fix; (transitive verb) (2) to clinch (a victory); to decide (the outcome of a match); (transitive verb) (3) to persist in doing; to go through with; (transitive verb) (4) (as 決めている) to always do; to have made a habit of; (transitive verb) (5) to take for granted; to assume; (transitive verb) (6) to dress up; to dress to kill; to dress to the nines; (transitive verb) (7) to carry out successfully (a move in sports, a pose in dance, etc.); to succeed in doing; (transitive verb) (8) {MA;sumo} to immobilize with a double-arm lock (in sumo, judo, etc.); (transitive verb) (9) to eat or drink something; to take illegal drugs |
沖縄都市モノレール線 see styles |
okinawatoshimonoreerusen おきなわとしモノレールせん |
(serv) Okinawa Urban Monorail; Yui Rail; (serv) Okinawa Urban Monorail; Yui Rail |
Variations: |
wakikaeru わきかえる |
(v5r,vi) (1) to boil up; to seethe; (v5r,vi) (2) to get excited; to be in an uproar |
Variations: |
nakikuzureru なきくずれる |
(v1,vi) to break down crying |
Variations: |
nakishikiru なきしきる |
(v5r,vi) to wail; to cry; to sob bitterly |
Variations: |
dorookaburu どろをかぶる |
(exp,v5r) (idiom) to take the blame; to cover oneself in mud |
Variations: |
dorookaburu どろをかぶる |
(exp,v5r) to take the blame; to cover oneself in mud |
洒落る(ateji) |
shareru しゃれる |
(v1,vi) (1) to dress stylishly; (v1,vi) (2) to joke; to play on words |
浜松豊岡国際ゴルフ場 see styles |
hamamatsutoyookakokusaigorufujou / hamamatsutoyookakokusaigorufujo はままつとよおかこくさいゴルフじょう |
(place-name) Hamamatsutoyookakokusai Golf Links |
Variations: |
ukabareru うかばれる |
(v1,vi) (1) (usu. neg.) (See 浮かばれない・うかばれない) to rest in peace; to attain eternal rest; (v1,vi) (2) to gain recognition; to get on in the world |
Variations: |
ukarederu うかれでる |
(v1,vi) to go out in a merry mood |
Variations: |
tsukaru つかる |
(v5r,vi) (1) to be submerged; to be soaked; (v5r,vi) (2) (esp. 漬かる) to be pickled; to be well seasoned; (v5r,vi) (3) to be totally immersed (in a condition, e.g. laziness) |
深い川は静かに流れる see styles |
fukaikawahashizukaninagareru ふかいかわはしずかにながれる |
(exp,v1) (proverb) still waters run deep |
Variations: |
soeru そえる |
(transitive verb) (1) to garnish; to accompany (as a card does a gift); (transitive verb) (2) to add to as support; to prop up; (transitive verb) (3) to accompany (as an aid, guide, translator, etc.); (transitive verb) (4) (archaism) to mimic; to imitate; (transitive verb) (5) (archaism) to draw something near to oneself; to approach nearby |
湯を沸かして水にする see styles |
yuowakashitemizunisuru ゆをわかしてみずにする |
(expression) (idiom) wasting one's efforts; rendering one's efforts futile |
Variations: |
junjiru じゅんじる |
(v1,vi) to follow; to conform; to apply to |
Variations: |
junzuru じゅんずる |
(vz,vi) (See 準じる) to apply correspondingly; to correspond to; to be proportionate to; to conform to |
溺れる者は藁をも掴む see styles |
oborerumonohawaraomotsukamu おぼれるものはわらをもつかむ |
(expression) (proverb) A drowning man will catch at a straw |
Variations: |
horobiru ほろびる |
(v1,vi) to go to ruin; to go under; to fall; to be destroyed; to die out; to become extinct; to perish |
滝川丸加高原ゴルフ場 see styles |
takikawamarukakougengorufujou / takikawamarukakogengorufujo たきかわまるかこうげんゴルフじょう |
(place-name) Takikawamarukakougen Golf Links |
Variations: |
moreru もれる |
(v1,vi) (1) to leak out; to escape; to come through; to shine through; to filter out; (v1,vi) (2) to find expression; to give vent; (v1,vi) (3) to leak out; to be divulged; to be disclosed; (v1,vi) (4) to be omitted; to be left out; to be excluded; to be not included |
Variations: |
tsukeru つける |
(transitive verb) (1) to soak (in); to steep; to dip; to dunk; (transitive verb) (2) (漬ける only) to pickle; to preserve (in salt, vinegar, etc.) |
火を見るよりも明らか see styles |
hiomiruyorimoakiraka ひをみるよりもあきらか |
(expression) (idiom) (used for negative situations or consequences) (See 火を見るより明らか) clear as day; plain as day; patently obvious; clearer than watching a fire |
Variations: |
hoteru ほてる |
(v5r,vi) to feel hot; to flush; to burn |
Variations: |
itameru いためる |
(transitive verb) to fry; to saute; to stir-fry |
為れつつある(rK) |
saretsutsuaru されつつある |
(exp,v5r-i) (kana only) (after a noun that takes する) (See つつある,される・1) to be in the process of being ... |
Variations: |
kiserujousha / kiserujosha キセルじょうしゃ |
(noun/participle) (See 煙管乗り) cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey |
Variations: |
nietagiru にえたぎる |
(v5r,vi) to boil; to be boiling hot; to be on a rolling boil |
熊本クラウンゴルフ場 see styles |
kumamotokuraungorufujou / kumamotokuraungorufujo くまもとクラウンゴルフじょう |
(place-name) Kumamotokuraun Golf Links |
熊谷貨物ターミナル駅 see styles |
kumagayakamotsutaaminarueki / kumagayakamotsutaminarueki くまがやかもつターミナルえき |
(st) Kumagayakamotsu Terminal Station |
熱いものが込み上げる see styles |
atsuimonogakomiageru あついものがこみあげる |
(exp,v1) to get teary-eyed |
Variations: |
moetagiru もえたぎる |
(v5r,vi) to be ardent (of passion, zeal, etc.); to be aflame |
Variations: |
moesakaru もえさかる |
(v5r,vi) to blaze; to burn brightly |
物事の明るい面を見る see styles |
monogotonoakaruimenomiru ものごとのあかるいめんをみる |
(exp,v1) to look on the bright side |
犬も歩けば棒に当たる see styles |
inumoarukebabouniataru / inumoarukebaboniataru いぬもあるけばぼうにあたる |
(expression) (1) (proverb) no matter what you attempt, tragedy may befall you; (2) (proverb) good luck may come unexpectedly |
狡兎死して走狗烹らる see styles |
koutoshishitesoukuniraru / kotoshishitesokuniraru こうとししてそうくにらる |
(expression) when the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off; when the nimble rabbit dies, the hunting dog is cooked |
狡兎死して走狗煮らる see styles |
koutoshishitesoukuniraru / kotoshishitesokuniraru こうとししてそうくにらる |
(expression) when the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off; when the nimble rabbit dies, the hunting dog is cooked |
Variations: |
nekookaburu ねこをかぶる |
(exp,v5r) (idiom) (See 猫被り・1) to feign friendliness; to play the hypocrite |
猫耳を洗うと雨が降る see styles |
nekomimioarautoamegafuru ねこみみをあらうとあめがふる |
(expression) (obscure) (proverb) if a cat washes its ears, rain is coming |
<...490491492493494495496497498499500...>
This page contains 100 results for "る" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.