We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023. Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 55574 total results for your search. I have created 556 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...490491492493494495496497498499500...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ほっと
ホッと
ホっと

 hotto(p); hotto(p); hotto
    ほっと(P); ホッと(P); ホっと
(adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) with a feeling of relief; with a sigh of relief; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) deeply (sigh)

Variations:
ホットライン
ホット・ライン

 hottorain(p); hotto rain
    ホットライン(P); ホット・ライン
hot line; hotline

Variations:
ポップアート
ポップ・アート

 poppuaato(p); poppu aato / poppuato(p); poppu ato
    ポップアート(P); ポップ・アート
pop art

ホワイトストライプトピグミーゴビー

see styles
 howaitosutoraiputopigumiigobii / howaitosutoraiputopigumigobi
    ホワイトストライプトピグミーゴビー
spotted pygmy goby (Eviota guttata); green pygmy-goby

ホワイトスポッティドスパインフット

see styles
 howaitosupottidosupainfutto
    ホワイトスポッティドスパインフット
white-spotted spinefoot (Siganus canaliculatus, species of Indo-West Pacific rabbitfish)

ホワイトスポットダムゼルフィッシュ

see styles
 howaitosupottodamuzerufisshu
    ホワイトスポットダムゼルフィッシュ
Hawaiian dascyllus (Dascyllus albisella); whitespot damselfish

ホワイトフィンサージャンフィッシュ

see styles
 howaitofinsaajanfisshu / howaitofinsajanfisshu
    ホワイトフィンサージャンフィッシュ
whitefin surgeonfish (Acanthurus albipectoralis, species of Western Pacific tang found on the Great Barrier Reef through the Coral Sea to Tonga)

ホワイトフィンサージョンフィッシュ

see styles
 howaitofinsaajonfisshu / howaitofinsajonfisshu
    ホワイトフィンサージョンフィッシュ
whitefin surgeonfish (Acanthurus albipectoralis, species of Western Pacific tang found on the Great Barrier Reef through the Coral Sea to Tonga)

Variations:
マークシート
マーク・シート

 maakushiito(p); maaku shiito / makushito(p); maku shito
    マークシート(P); マーク・シート
computer-scored answer sheet (wasei: mark sheet); optical answer sheet; scantron; bubble sheet

Variations:
マスカレード
マスカレイド

 masukareedo; masukareido(sk) / masukareedo; masukaredo(sk)
    マスカレード; マスカレイド(sk)
(See 仮面舞踏会) masquerade (ball)

Variations:
マナーモード
マナー・モード

 manaamoodo(p); manaa moodo / manamoodo(p); mana moodo
    マナーモード(P); マナー・モード
silent profile (in cell phones) (wasei: manner mode); silent mode; vibrate mode

マルクアントワーヌシャルパンティエ

see styles
 marukuantowaanusharupantie / marukuantowanusharupantie
    マルクアントワーヌシャルパンティエ
(person) Marc-Antoine Charpentier

Variations:
マルチウィンドウ
マルチウインドー

 maruchiindou; maruchiuindoo / maruchindo; maruchiuindoo
    マルチウィンドウ; マルチウインドー
(noun - becomes adjective with の) {comp} multiwindow; multi-window

マルチバンド・バタフライフィッシュ

 maruchibando batafuraifisshu
    マルチバンド・バタフライフィッシュ
pebbled butterflyfish (Chaetodon multicinctus); multiband butterflyfish

ミトコンドリアDNAハプログループ

see styles
 mitokondoriadiienueehapuroguruupu / mitokondoriadienueehapurogurupu
    ミトコンドリアディーエヌエーハプログループ
mitochondrial DNA haplogroup

Variations:
ミドルホール
ミドル・ホール

 midoruhooru(p); midoru hooru
    ミドルホール(P); ミドル・ホール
{golf} par-four hole (wasei: middle hole)

ミレットシードバタフライフィッシュ

see styles
 mirettoshiidobatafuraifisshu / mirettoshidobatafuraifisshu
    ミレットシードバタフライフィッシュ
millet butterflyfish (Chaetodon miliaris); lemon butterflyfish; milletseed butterflyfish

Variations:
もう少しのところで
もう少しの所で

 mousukoshinotokorode / mosukoshinotokorode
    もうすこしのところで
(expression) almost; nearly; close to

モハンダスカラムチャンドガンディー

see styles
 mohandasukaramuchandogandii / mohandasukaramuchandogandi
    モハンダスカラムチャンドガンディー
(person) Mohandas Karamchand Gandhi

ユナイテッド・ゲーム・アーティスツ

 yunaiteddo geemu aatisutsu / yunaiteddo geemu atisutsu
    ユナイテッド・ゲーム・アーティスツ
(c) United Game Artists (Sega studio)

Variations:
ランドリー
ランドリ

 randorii(p); randori(sk) / randori(p); randori(sk)
    ランドリー(P); ランドリ(sk)
laundry

リチャードサミュエルアッテンボロー

see styles
 richaadosamyueruatenboroo / richadosamyueruatenboroo
    リチャードサミュエルアッテンボロー
(person) Richard Samuel Attenborough

Variations:
リトルロック
リトル・ロック

 ritorurokku(p); ritoru rokku
    リトルロック(P); リトル・ロック
Little Rock

リムーバブルハードディスクドライブ

see styles
 rimuubaburuhaadodisukudoraibu / rimubaburuhadodisukudoraibu
    リムーバブルハードディスクドライブ
(computer terminology) removable hard drive

Variations:
レッドパージ
レッド・パージ

 reddopaaji(p); reddo paaji / reddopaji(p); reddo paji
    レッドパージ(P); レッド・パージ
red purge

Variations:
レプトセファルス
レプトケファルス

 reputosefarusu; reputokefarusu
    レプトセファルス; レプトケファルス
leptocephalus

Variations:
ロードレース
ロード・レース

 roodoreesu(p); roodo reesu
    ロードレース(P); ロード・レース
road race

ロバート・ルイス・スティーヴンソン

 robaato ruisu sutiiinson / robato ruisu sutiinson
    ロバート・ルイス・スティーヴンソン
(person) Robert Louis Stevenson

ロビンフッドプリンスオブウェールズ

see styles
 robinfuddopurinsuobuweeruzu
    ロビンフッドプリンスオブウェールズ
(work) Robin Hood Prince of Thieves (film); (wk) Robin Hood Prince of Thieves (film)

ロング・アンド・ショート・ステッチ

 rongu ando shooto sutecchi
    ロング・アンド・ショート・ステッチ
long and short stitch

ロングスナウトバタフライフィッシュ

see styles
 rongusunautobatafuraifisshu
    ロングスナウトバタフライフィッシュ
longsnout butterflyfish (Prognathodes aculeatus, was Chaetodon aculeatus)

ロンドン・フィルハーモニー管弦楽団

 rondonfiruhaamoniikangengakudan / rondonfiruhamonikangengakudan
    ロンドンフィルハーモニーかんげんがくだん
(o) London Philharmonic Orchestra (LPO)

Variations:
ワイドショー
ワイド・ショー

 waidoshoo(p); waido shoo
    ワイドショー(P); ワイド・ショー
infotainment television program (wasei: wide show); TV gossip show; (tabloid) talk show; talk show featuring discussion of current news, etc.

Variations:
ワシントンDC
ワシントンD.C.

 washintondiishii / washintondishi
    ワシントンディーシー
(See ワシントン・1) Washington, D.C. (United States)

Variations:
一組
1組(sK)
ひと組(sK)

 hitokumi; ichikumi
    ひとくみ; いちくみ
one class (of students); one group (of people); one set (of items); one pair

Variations:
七味唐辛子
七味とうがらし(sK)

 shichimitougarashi / shichimitogarashi
    しちみとうがらし
blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.)

Variations:
七色唐辛子
七色とうがらし(sK)

 nanairotougarashi / nanairotogarashi
    なないろとうがらし
(See 七味唐辛子) blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.)

Variations:
下着ドロ
下着泥
下着どろ(sK)

 shitagidoro
    したぎどろ
(See 泥・2) panties thief; knickers bandit

Variations:
中々どうして
中々如何して(sK)

 nakanakadoushite / nakanakadoshite
    なかなかどうして
(exp,adv) (kana only) considerably (beyond one's expectations); unexpectedly; surprisingly; contrary to one's expectations

Variations:
丸々と太った
丸丸と太った(sK)

 marumarutofutotta
    まるまるとふとった
(exp,adj-f) (See 丸々太った) rotund; plump; chubby

Variations:
人型
人形
ヒト型
ヒト形(sK)

 hitogata
    ひとがた
(noun - becomes adjective with の) human figure; human form

Variations:
休みどころ
休み所
休み処(sK)

 yasumidokoro
    やすみどころ
rest area; resting place

Variations:
何のこと
何の事
なんの事(sK)

 nannokoto
    なんのこと
(exp,n) (1) what; what sort of thing; (exp,n) (2) something out of the ordinary; something unusual; (interjection) (3) what the heck; holy cow!

Variations:
使いどころ
使い所
使い処(rK)

 tsukaidokoro
    つかいどころ
use

Variations:
優るとも劣らない
勝るとも劣らない

 masarutomootoranai
    まさるともおとらない
(exp,adj-i) not at all inferior to; rival or surpass; compare favorably (with)

Variations:
先取り
先どり
先取(io)

 sakidori
    さきどり
(noun, transitive verb) (1) receiving in advance (e.g. wages, interest); taking before others; (noun, transitive verb) (2) anticipation; being ahead of (e.g. the times); (noun, transitive verb) (3) {comp} prefetch; (noun, transitive verb) (4) {ling} anticipatory completion (i.e. finishing another's sentence)

Variations:
兎もあれ
とも有れ
兎も有れ

 tomoare
    ともあれ
(adverb) (kana only) anyhow; in any case

Variations:
剃り落とす
そり落とす
すり落とす

 soriotosu(剃ri落tosu, sori落tosu); suriotosu(剃ri落tosu, suri落tosu)
    そりおとす(剃り落とす, そり落とす); すりおとす(剃り落とす, すり落とす)
(transitive verb) to shave off (hair)

Variations:
割とどうでも良い
割とどうでもよい

 waritodoudemoyoi / waritododemoyoi
    わりとどうでもよい
(exp,adj-i) (slang) (joc) (See 割とどうでもいい・わりとどうでもいい) I couldn't care less; not caring less

加賀セントラルゴルフクラブゴルフ場

see styles
 kagasentorarugorufukurabugorufujou / kagasentorarugorufukurabugorufujo
    かがセントラルゴルフクラブゴルフじょう
(place-name) Kaga central golf club links

Variations:
危険ドラッグ
危険ドラック(sK)

 kikendoraggu
    きけんドラッグ
(See 脱法ドラッグ) designer drug; synthetic drug; quasi-legal drug; dangerous drug

Variations:
反吐が出る
ヘドが出る
へどが出る

 hedogaderu
    へどがでる
(exp,v1) (1) (idiom) to be nauseating; to be disgusting; to be revolting; (exp,v1) (2) to throw up; to vomit

Variations:
合法ドラッグ
合法ドラック(sK)

 gouhoudoraggu / gohodoraggu
    ごうほうドラッグ
(euph) (See 脱法ドラッグ) unregulated drug; designer drug; legal drug

Variations:
咎人
科人(iK)
とが人(sK)

 toganin
    とがにん
offender; criminal

Variations:
喉を潤す
のどを潤す
喉をうるおす

 nodoouruosu / nodooruosu
    のどをうるおす
(exp,v5s) to appease one's thirst; to wet one's whistle

Variations:
大本
大もと(sK)
大元(sK)

 oomoto
    おおもと
(noun - becomes adjective with の) (1) root; origin; source; cause; basis; foundation; (2) (大本 only) (See 大本教) Ōmoto (religion)

大淀中梅田スカイビルタワーイースト

see styles
 ooyodonakaumedasukaibirutawaaiisuto / ooyodonakaumedasukaibirutawaisuto
    おおよどなかうめだスカイビルタワーイースト
(place-name) Ooyodonakaumeda Sky Building East Tower

大淀中梅田スカイビルタワーウエスト

see styles
 ooyodonakaumedasukaibirutawaauesuto / ooyodonakaumedasukaibirutawauesuto
    おおよどなかうめだスカイビルタワーウエスト
(place-name) Ooyodonakaumeda Sky Building West Tower

Variations:
子ども会
子供会
こども会(sK)

 kodomokai
    こどもかい
organization for local children (for growth via sports, study, service, etc.)

Variations:
子ども室
子供室
こども室(sK)

 kodomoshitsu
    こどもしつ
(See 子供部屋) child's room; nursery

Variations:
寅年
とら年
トラ年
寅歳(iK)

 toradoshi
    とらどし
year of the Tiger

Variations:
山と言えば川
山といえば川(sK)

 yamatoiebakawa
    やまといえばかわ
(expression) (idiom) always contradicting what other people say

Variations:
度が過ぎる
度がすぎる
ドが過ぎる

 dogasugiru(度ga過giru, 度gasugiru); dogasugiru(doga過giru)
    どがすぎる(度が過ぎる, 度がすぎる); ドがすぎる(ドが過ぎる)
(exp,v1) (idiom) to go too far; to go to excess; to carry too far

Variations:
度肝を抜く
度胆を抜く
ド肝を抜く

 dogimoonuku(度肝o抜ku, 度胆o抜ku); dogimoonuku(do肝o抜ku)
    どぎもをぬく(度肝を抜く, 度胆を抜く); ドぎもをぬく(ド肝を抜く)
(exp,v5k) (idiom) to astonish; to astound; to stupefy; to flabbergast; to strike a person dumb; to dumbfound; to take (someone) aback; to boggle the mind (of someone)

Variations:
引けを取る
引けをとる
ひけを取る

 hikeotoru
    ひけをとる
(exp,v5r) (idiom) (usu. in the negative) (See 引けを取らない) to be outdone (by); to be in inferior (to); to compare unfavorably (with); to be behind

Variations:
心が溶ける
心が解ける
心がとける

 kokorogatokeru
    こころがとける
(exp,v1) (idiom) one's heart melts

Variations:
心のどこかで
心の何処かで(sK)

 kokoronodokokade
    こころのどこかで
(expression) deep down; special place in one's heart; in the back of one's mind

Variations:
応接に暇がない
応接にいとまがない

 ousetsuniitomaganai / osetsunitomaganai
    おうせつにいとまがない
(exp,adj-i) too busy to deal with; unable to keep up

Variations:
恫喝
恫愒(rK)
どう喝(sK)

 doukatsu / dokatsu
    どうかつ
(noun, transitive verb) intimidation; threat; bluster

Variations:
手が届かないところ
手が届かない所

 tegatodokanaitokoro
    てがとどかないところ
(exp,n) (See 手の届かないところ) (a place) out of one's reach

Variations:
手の届かないところ
手の届かない所

 tenotodokanaitokoro
    てのとどかないところ
(expression) (ant: 手の届くところ) (a place) out of one's reach

Variations:
指揮を執る
指揮を取る
指揮をとる

 shikiotoru
    しきをとる
(exp,v5r) to take command; to give direction

Variations:
教鞭をとる
教鞭を執る
教鞭を取る

 kyoubenotoru / kyobenotoru
    きょうべんをとる
(exp,v5r) to teach; to take a teaching job

新年明けましておめでとうございます

see styles
 shinnenakemashiteomedetougozaimasu / shinnenakemashiteomedetogozaimasu
    しんねんあけましておめでとうございます
(expression) Happy New Year

新年明けましておめでとう御座います

see styles
 shinnenakemashiteomedetougozaimasu / shinnenakemashiteomedetogozaimasu
    しんねんあけましておめでとうございます
(expression) Happy New Year

Variations:
月とスッポン
月とすっぽん
月と鼈

 tsukitosuppon(月tosuppon); tsukitosuppon(月tosuppon, 月to鼈)
    つきとスッポン(月とスッポン); つきとすっぽん(月とすっぽん, 月と鼈)
(exp,n) (idiom) two things that superficially similar but completely different; night and day; chalk and cheese; the Moon and a turtle

Variations:
本当のところ
本当の所
ホントの所

 hontounotokoro(本当notokoro, 本当no所); hontonotokoro(hontono所) / hontonotokoro(本当notokoro, 本当no所); hontonotokoro(hontono所)
    ほんとうのところ(本当のところ, 本当の所); ホントのところ(ホントの所)
(exp,adv) (1) in truth; in actuality; at heart; (exp,n) (2) the truth; the real story

Variations:
枕元
枕許(rK)
枕もと(sK)

 makuramoto
    まくらもと
(noun - becomes adjective with の) bedside; near one's pillow

Variations:
果糖ぶどう糖液糖
果糖ブドウ糖液糖

 katoubudoutouekitou(果糖budou糖液糖); katoubudoutouekitou(果糖budou糖液糖) / katobudotoekito(果糖budo糖液糖); katobudotoekito(果糖budo糖液糖)
    かとうぶどうとうえきとう(果糖ぶどう糖液糖); かとうブドウとうえきとう(果糖ブドウ糖液糖)
(See 異性化糖) HFCS 55; high fructose corn syrup containing 55% fructose

桃李もの言わざれども下自ら蹊を成す

see styles
 tourimonoiwazaredomoshitaonozukaramichionasu / torimonoiwazaredomoshitaonozukaramichionasu
    とうりものいわざれどもしたおのずからみちをなす
(expression) (proverb) A man of virtue will naturally attract admirers; Good wine speaks for itself

Variations:
泣き所
泣きどころ
泣き処(rK)

 nakidokoro
    なきどころ
weak point; vulnerable point; Achilles' heel

Variations:
海ぶどう
海葡萄
うみ葡萄(sK)

 umibudou / umibudo
    うみぶどう
sea grapes (Caulerpa lentillifera)

Variations:
火事場泥棒
火事場ドロボウ(sK)

 kajibadorobou / kajibadorobo
    かじばどろぼう
(1) looter; thief at the scene of a fire; (2) someone who takes advantage of a crisis to commit a crime

Variations:
爪とぎ
爪研ぎ
ツメ研ぎ
つめ研ぎ

 tsumetogi(爪togi, 爪研gi, tsume研gi); tsumetogi(tsume研gi)
    つめとぎ(爪とぎ, 爪研ぎ, つめ研ぎ); ツメとぎ(ツメ研ぎ)
(1) claw sharpening; (2) scratching post (for cats); claw sharpener

Variations:
爪跡
爪痕
爪あと
つめ跡
ツメ跡

 tsumeato(爪跡, 爪痕, 爪ato, tsume跡); tsumeato(tsume跡)
    つめあと(爪跡, 爪痕, 爪あと, つめ跡); ツメあと(ツメ跡)
(1) fingernail mark; scratch; (2) scars (e.g. of war); traces (of damage); ravages; after-effects

Variations:
男の娘
おとこの娘
男のコ(sK)

 otokonoko
    おとこのこ
(slang) young male with a feminine appearance (esp. one who crossdresses and has a feminine gender expression); femboy

Variations:
目に留まる
目に止まる
目にとまる

 menitomaru
    めにとまる
(exp,v5r) to catch one's attention

Variations:
目の届かないところ
目の届かない所

 menotodokanaitokoro
    めのとどかないところ
(exp,n) (place) out of sight; (somewhere) out of eyeshot

Variations:
目を留める
目を止める
目をとめる

 meotomeru
    めをとめる
(exp,v1) to take notice (of); to pay attention (to)

Variations:
綴じ込む
とじ込む
綴込む(io)

 tojikomu
    とじこむ
(transitive verb) (1) to file (away); to keep on file; (transitive verb) (2) to bind up (e.g. between pages); to insert

Variations:
緑色
みどり色
翠色(rK)

 midoriiro(p); ryokushoku(緑色) / midoriro(p); ryokushoku(緑色)
    みどりいろ(P); りょくしょく(緑色)
(noun - becomes adjective with の) green; green color

Variations:
聞き届ける
聞きとどける
聞届ける

 kikitodokeru
    ききとどける
(transitive verb) to grant (a request); to accept; to hear (a prayer); to comply with (a demand)

Variations:
聞くところによると
聞く所によると

 kikutokoroniyoruto
    きくところによると
(expression) from what I've heard; according to reports; from what they say

Variations:
脱法ドラッグ
脱法ドラック(sK)

 dappoudoraggu / dappodoraggu
    だっぽうドラッグ
law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT); quasi-legal drug; designer drug

Variations:
腐るほど
腐る程
くさる程(sK)

 kusaruhodo
    くさるほど
(exp,n,adv) more than one can possibly use; countless (e.g. examples); (money) to burn; rolling in (cash)

Variations:
良いこと
良い事
好い事
好いこと

 yoikoto
    よいこと
(exp,n) (1) (See いい事・いいこと・1) good thing; nice thing; (exp,n) (2) (usu. as 〜を良いことに(して)) (See いい事・いいこと・2) good excuse; good grounds; good opportunity; (interjection) (3) (feminine speech) (See いい事・いいこと・3) interjection used to impress an idea or to urge a response

Variations:
落とし前をつける
落とし前を付ける

 otoshimaeotsukeru
    おとしまえをつける
(exp,v1) (sensitive word) to settle a matter; to get even with someone

Variations:
落とし噺
落とし話
落し噺
落し話

 otoshibanashi
    おとしばなし
(archaism) (See 落語) rakugo

Variations:
虎の巻
トラの巻
とらの巻(sK)

 toranomaki
    とらのまき
(exp,n) (1) (idiom) book of (trade) secrets; secrets; (exp,n) (2) (idiom) study guide (to supplement a textbook); crib; key

Variations:
見届ける
見とどける(sK)

 mitodokeru
    みとどける
(transitive verb) to make sure of; to ascertain; to see with one's own eyes; to watch to the end; to watch to make sure (that)

<...490491492493494495496497498499500...>

This page contains 100 results for "と" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary