We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023.
Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.
There are 53523 total results for your す search. I have created 536 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...490491492493494495496497498499500...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
rokettosutaato; roketto sutaato / rokettosutato; roketto sutato ロケットスタート; ロケット・スタート |
flying start (wasei: rocket start) |
Variations: |
rozettasutoon; rozetta sutoon ロゼッタストーン; ロゼッタ・ストーン |
Rosetta stone |
Variations: |
rokkusukuriin; rokku sukuriin / rokkusukurin; rokku sukurin ロックスクリーン; ロック・スクリーン |
(See ロック画面) lock screen (on a computer, smartphone, etc.) |
Variations: |
rongusutoraido; rongu sutoraido ロングストライド; ロング・ストライド |
long stride |
Variations: |
rongusuriipaa; rongu suriipaa / rongusuripa; rongu suripa ロングスリーパー; ロング・スリーパー |
long sleeper; person who needs a lot of sleep |
Variations: |
rongunekkuresu; rongu nekkuresu ロングネックレス; ロング・ネックレス |
long necklace |
Variations: |
rongunoozugaa; rongunoozu gaa / rongunoozuga; rongunoozu ga ロングノーズガー; ロングノーズ・ガー |
longnose gar (Lepisosteus osseus); needlenose gar |
Variations: |
waarudogeemuzu; waarudo geemuzu / warudogeemuzu; warudo geemuzu ワールドゲームズ; ワールド・ゲームズ |
World Games |
Variations: |
waidosukuriin; waido sukuriin / waidosukurin; waido sukurin ワイドスクリーン; ワイド・スクリーン |
widescreen |
Variations: |
waiyaasupiido; waiyaa supiido / waiyasupido; waiya supido ワイヤースピード; ワイヤー・スピード |
{comp} wire speed |
Variations: |
waiyaresumaiku; waiyaresu maiku ワイヤレスマイク; ワイヤレス・マイク |
wireless mike |
Variations: |
washintonposuto; washinton posuto ワシントンポスト; ワシントン・ポスト |
(product) Washington Post (newspaper) |
Variations: |
wanwansutairu; wanwan sutairu ワンワンスタイル; ワンワン・スタイル |
(vulgar) (See ワンワン・4) doggy style; doggie style |
Variations: |
hitorinokorazu ひとりのこらず |
(expression) every one (of them); (one and) all; without exception; to a man; to the last person |
Variations: |
futatsuzutsu(二tsuzutsu, 二tsu宛); futatsuzutsu(二tsuzutsu, 二tsu宛); futatsuate(二tsu宛, 二tsuate) ふたつずつ(二つずつ, 二つ宛); ふたつづつ(二つづつ, 二つ宛); ふたつあて(二つ宛, 二つあて) |
(adv,adj-no,n) two at a time; two by two; in twos |
Variations: |
kikennisarasu きけんにさらす |
(exp,v5s) to expose to danger; to imperil; to jeopardize |
Variations: |
torikuzusu とりくずす |
(transitive verb) (1) to demolish; to tear down; to pull down; (transitive verb) (2) to draw on (one's savings, etc.) little by little; to break into (a reserve fund, etc.); to eat into |
Variations: |
torinigasu とりにがす |
(transitive verb) to miss (capturing); to fail to catch; to let slip |
君子は周して比せず小人は比して周せず see styles |
kunshihashuushitehisezushoujinhahishiteshuusezu / kunshihashushitehisezushojinhahishiteshusezu くんしはしゅうしてひせずしょうじんはひしてしゅうせず |
(expression) (proverb) a wise man keeps wide company; a fool joins a clique |
Variations: |
yobisutenisuru よびすてにする |
(exp,vs-i) to address (someone) without using a suffix such as "-san" or "-chan"; to refer to (someone) without a title suffix |
Variations: |
nodoonarasu のどをならす |
(exp,v5s) to make a sound with one's throat; to purr (cat) |
Variations: |
kaitenzushi(回転寿司, 回転zushi, 回転鮨); kaitensushi(回転寿司, 回転sushi, 回転鮨) かいてんずし(回転寿司, 回転ずし, 回転鮨); かいてんすし(回転寿司, 回転すし, 回転鮨) |
conveyor belt sushi; sushi-go-round; sushi train; kaiten-zushi |
Variations: |
nuritsubusu ぬりつぶす |
(transitive verb) to paint over; to paint out; to fill in; to cover completely (with paint) |
Variations: |
nurinaosu ぬりなおす |
(transitive verb) (See 塗り替える・1) to repaint; to paint again |
Variations: |
sugataokuramasu すがたをくらます |
(exp,v5s) to disappear; to vanish; to abscond; to decamp |
Variations: |
yokosu よこす |
(transitive verb) (1) (kana only) to send; to forward; (transitive verb) (2) (kana only) to hand over (e.g. money) |
Variations: |
sassuruniamariaru さっするにあまりある |
(exp,v5r-i) to be more than one can imagine (esp. of sadness, anguish, etc.); to be impossible to comprehend |
Variations: |
isukumaru; izukumaru(sk) いすくまる; いずくまる(sk) |
(v5r,vi) (rare) to be unable to move while seated (because of fear, surprise, etc.) |
Variations: |
dookosu どをこす |
(exp,v5s) (See 度を過ごす) to go too far |
Variations: |
seitekiitazura / setekitazura せいてきいたずら |
sexual abuse; molestation |
Variations: |
seitekiitazura(性的itazura, 性的悪戯); seitekiitazura(性的itazura) / setekitazura(性的itazura, 性的悪戯); setekitazura(性的itazura) せいてきいたずら(性的いたずら, 性的悪戯); せいてきイタズラ(性的イタズラ) |
(noun/participle) sexual abuse; molestation |
Variations: |
hoshiimamanisuru / hoshimamanisuru ほしいままにする |
(exp,vs-i) (kana only) to abuse; to exploit to the full; to give free rein to |
Variations: |
hazukashinagara はずかしながら |
(exp,adv) embarrassingly; shamefully; I am embarrassed to admit that ...; I am ashamed to say that ... |
Variations: |
guchiokobosu ぐちをこぼす |
(exp,v5s,vt) to whinge; to kvetch; to gripe; to complain; to whine |
Variations: |
tesuki(手透ki, 手隙, 手suki, 手空ki); teaki(手空ki, 手明ki) てすき(手透き, 手隙, 手すき, 手空き); てあき(手空き, 手明き) |
(noun - becomes adjective with の) (1) not busy; unengaged; being free; (noun - becomes adjective with の) (2) leisure |
Variations: |
buchinomesu; buchinomesu(sk) ぶちのめす; ブチのめす(sk) |
(transitive verb) (1) (kana only) (colloquialism) to knock (someone) down; to floor; to beat up; to beat to a pulp; (transitive verb) (2) (kana only) (colloquialism) to deal a devastating blow (from which one cannot recover); to devastate (emotionally); to crush; to overwhelm; to defeat resoundingly; to give (an opponent) a drubbing |
Variations: |
oshikaesu おしかえす |
(transitive verb) (1) to push back; to press back; to force back; (transitive verb) (2) to (refuse and) return (something); to give back |
Variations: |
yubisasu ゆびさす |
(transitive verb) to point at |
Variations: |
kakewatasu かけわたす |
(transitive verb) to build (a bridge) over a river |
Variations: |
kakinarasu かきならす |
(transitive verb) to smooth out; to rake |
Variations: |
yuriisu / yurisu ゆりいす |
(See ロッキングチェア) rocking chair; rocker |
Variations: |
kasurikizu かすりきず |
(See 擦り傷・すりきず) scratch; graze; abrasion |
Variations: |
hirusugi ひるすぎ |
(n,adv) just past noon; afternoon |
Variations: |
tokishirazu; tokizake(時鮭); tokishirazu; tokizake ときしらず; ときざけ(時鮭); トキシラズ; トキザケ |
summer-catch salmon |
Variations: |
kakinaosu かきなおす |
(transitive verb) to write out; to make a fair copy; to rewrite |
東京ディズニーランド・ステーション駅 |
toukyoudizuniirandosuteeshoneki / tokyodizunirandosuteeshoneki とうきょうディズニーランドステーションえき |
(st) Tokyo Disneyland Station |
Variations: |
ketahazure(桁外re, keta外re, 桁hazure); ketahazure(keta外re); ketahazure けたはずれ(桁外れ, けた外れ, 桁はずれ); ケタはずれ(ケタ外れ); ケタハズレ |
(noun or adjectival noun) incredible; extraordinary; exceptional; phenomenal |
桃李物言わざれども下自ずから蹊を成す see styles |
tourimonoiwazaredomoshitaonozukaramichionasu / torimonoiwazaredomoshitaonozukaramichionasu とうりものいわざれどもしたおのずからみちをなす |
(expression) (proverb) A man of virtue will naturally attract admirers; Good wine speaks for itself |
Variations: |
mizugameza みずがめざ |
{astron} Aquarius (constellation); the Water Carrier; the Water Bearer |
Variations: |
hayarisutari はやりすたり |
going in and out of style; changes in fashion |
Variations: |
uminomokuzutokieru うみのもくずときえる |
(exp,v1) (See 海の藻屑となる) to be drowned at sea |
Variations: |
suberidai すべりだい |
(1) (playground) slide; (2) (ship) launching platform; sliding ways; slipway |
Variations: |
tomosu(p); tobosu ともす(P); とぼす |
(transitive verb) to light (a candle, lamp, etc.); to turn on (a light) |
Variations: |
suzuribako すずりばこ |
inkstone case |
Variations: |
subayai すばやい |
(adjective) (1) quick; swift; nimble; agile; (adjective) (2) quick (understanding, judgement, etc.); alert; prompt |
Variations: |
shimekorosu しめころす |
(transitive verb) to strangle to death |
Variations: |
udezuku(腕zuku, 腕尽ku, 腕尽); udezuku(腕尽ku, 腕zuku, 腕尽) うでずく(腕ずく, 腕尽く, 腕尽); うでづく(腕尽く, 腕づく, 腕尽) |
(noun - becomes adjective with の) main force; brute force; strong-arm |
Variations: |
onozukara おのずから |
(adverb) (kana only) (See 自ずと・おのずと) naturally; in due course; by itself; of its own accord |
Variations: |
chakinzushi ちゃきんずし |
gomokuzushi wrapped in a thin layer of fried egg |
虎は死して皮を留め人は死して名を残す see styles |
torahashishitekawaotodomehitohashishitenaonokosu とらはししてかわをとどめひとはししてなをのこす |
(exp,v5s) (proverb) he has not lived that lives not after death; the great use of life is to spend it for something that will outlast it; tigers leave their hide when they die; men leave their name |
Variations: |
kotobatarazu ことばたらず |
(noun or adjectival noun) lack of words; being tongue-tied; suppressing what you want to say |
Variations: |
kibisuokaesu(踵o返su, kibisuo返su); kubisuokaesu(踵o返su, kubisuo返su) きびすをかえす(踵を返す, きびすを返す); くびすをかえす(踵を返す, くびすを返す) |
(exp,v5s) to turn on one's heel; to turn back; to return |
Variations: |
toorikosu とおりこす |
(v5s,vi) to go past (a place or thing); to go beyond |
Variations: |
tettsuiokudasu てっついをくだす |
(exp,v5s) (See 鉄槌・てっつい・2) to crack down on (e.g. crime, corruption); to deal a crushing blow to; to bring down the hammer on |
Variations: |
鐃循¥申鐃所zu鐃緒申; 鐃循rizu鐃緒申 鐃循¥申鐃所ズ鐃緒申; 鐃循リズ鐃緒申 |
(See 鐃緒申鐃緒申鐃緒申) holism; wholism |
Variations: |
suzumehyakumadeodoriwasurezu すずめひゃくまでおどりわすれず |
(expression) (proverb) what is learned in the cradle is carried to the tomb |
Variations: |
motarasu もたらす |
(transitive verb) (kana only) to bring; to take; to bring about |
Variations: |
kakikesu かきけす |
(transitive verb) to erase; to drown out (e.g. a voice); to make disappear |
Variations: |
kakimidasu かきみだす |
(transitive verb) to disturb; to upset; to ruffle; to stir up; to mess up |
Variations: |
hiroizumu(p); heroizumu(sk) ヒロイズム(P); ヘロイズム(sk) |
heroism |
Variations: |
mukidasu むきだす |
(transitive verb) to show; to bare (the teeth) |
Variations: |
amunesuti; amunesutii(sk) / amunesuti; amunesuti(sk) アムネスティ; アムネスティー(sk) |
amnesty |
Variations: |
oorudosukuuru; oorudo sukuuru / oorudosukuru; oorudo sukuru オールドスクール; オールド・スクール |
(adjectival noun) oldschool; old-school |
Variations: |
obaarukuromisu; obaaru kuromisu / obarukuromisu; obaru kuromisu オバールクロミス; オバール・クロミス |
Hawaiian chromis (Chromis ovalis); oval chromis |
Variations: |
ofisusuiito; ofisu suiito / ofisusuito; ofisu suito オフィススイート; オフィス・スイート |
{comp} office suite |
Variations: |
kasukarasagurada; kasukara sagurada カスカラサグラダ; カスカラ・サグラダ |
{pharm} cascara sagrada |
Variations: |
guriinkuromisu; guriin kuromisu / gurinkuromisu; gurin kuromisu グリーンクロミス; グリーン・クロミス |
green chromis (Chromis caerulea); blue-green chromis |
Variations: |
kurisutaruparesu; kurisutaru paresu クリスタルパレス; クリスタル・パレス |
(1) (organization) Crystal Palace (English football club); (2) (place) Crystal Palace |
Variations: |
kuroozudosoosu; kuroozudo soosu クローズドソース; クローズド・ソース |
{comp} (See オープンソース) closed source (software, etc.) |
Variations: |
gurotesuku(p); gurotekusu(sk) グロテスク(P); グロテクス(sk) |
(adjectival noun) (1) grotesque; bizarre; weird; strange; (2) {art} grotesque (style) |
Variations: |
keniankuromisu; kenian kuromisu ケニアンクロミス; ケニアン・クロミス |
Kenyan chromis (Chromis nigroanalis) |
Variations: |
kozumikkuhoraa; kozumikku horaa / kozumikkuhora; kozumikku hora コズミックホラー; コズミック・ホラー |
cosmic horror; Lovecraftian horror |
Variations: |
tekisutoimeeji; tekisuto imeeji テキストイメージ; テキスト・イメージ |
{comp} text image |
Variations: |
desutorakuta; disutorakuta(sk) デストラクタ; ディストラクタ(sk) |
{comp} destructor |
Variations: |
torapisuchinu; torapisuchiinu(sk) / torapisuchinu; torapisuchinu(sk) トラピスチヌ; トラピスチーヌ(sk) |
(can act as adjective) (See トラピスト) Trappistine |
Variations: |
toransufaa; toransufa(sk) / toransufa; toransufa(sk) トランスファー; トランスファ(sk) |
transfer |
Variations: |
haafubaasudee; haafu baasudee / hafubasudee; hafu basudee ハーフバースデー; ハーフ・バースデー |
half birthday |
Variations: |
fasutotoraberu; fasuto toraberu ファストトラベル; ファスト・トラベル |
{vidg} fast travel; teleportation |
Variations: |
furosutingu; furosuchingu(sk) フロスティング; フロスチング(sk) |
frosting |
Variations: |
furontosutaffu; furonto sutaffu フロントスタッフ; フロント・スタッフ |
front desk staff (wasei: front staff); front office staff; reception staff; receptionist |
Variations: |
buraunkuromisu; buraun kuromisu ブラウンクロミス; ブラウン・クロミス |
brown chromis (Chromis multilineata); yellow-edge chromis |
Variations: |
marayankuromisu; marayan kuromisu マラヤンクロミス; マラヤン・クロミス |
Malayan chromis (Chromis flavipectoralis) |
Variations: |
yuuzaazugaido; yuuzaazu gaido / yuzazugaido; yuzazu gaido ユーザーズガイド; ユーザーズ・ガイド |
user's guide |
Variations: |
yuusuhosuteraa; yuusu hosuteraa / yusuhosutera; yusu hosutera ユースホステラー; ユース・ホステラー |
youth hosteler |
Variations: |
raindokuromisu; raindo kuromisu ラインドクロミス; ラインド・クロミス |
lined chromis (Chromis lineata) |
Variations: |
risutoburookaa; risuto burookaa / risutoburooka; risuto burooka リストブローカー; リスト・ブローカー |
list broker |
Variations: |
ribatarianizumu; ribaatarianizumu / ribatarianizumu; ribatarianizumu リバタリアニズム; リバータリアニズム |
libertarianism |
Variations: |
reddochiikurasu; reddochiiku rasu / reddochikurasu; reddochiku rasu レッドチークラス; レッドチーク・ラス |
red-cheek wrasse (Thalassoma genivittatum) |
Variations: |
koujinohaisuru / kojinohaisuru こうじんをはいする |
(exp,vs-s) (1) (idiom) to be left in the dust (of); to be outdone (by); (exp,vs-s) (2) (idiom) to be subordinate (to); to play second fiddle (to); to take second billing (to) |
Variations: |
sugoude / sugode すごうで |
(noun - becomes adjective with の) (1) remarkable ability; mastery; brilliant technique; (2) go-getter; resourceful person; wizard; virtuoso |
<...490491492493494495496497498499500...>
This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.