I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5506 total results for your Pol search. I have created 56 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
モラルポリューション see styles |
moraruporyuushon / moraruporyushon モラルポリューション |
moral pollution |
リアルポリティックス see styles |
riaruporitikkusu リアルポリティックス |
real politics |
リチウムポリマー電池 see styles |
richiumuporimaadenchi / richiumuporimadenchi リチウムポリマーでんち |
{comp} lithium polymer battery |
Variations: |
warushawa; warusoo ワルシャワ; ワルソー |
Warsaw (Poland) |
一都一道二府四十三県 see styles |
ittoichidounifuyonjuusanken / ittoichidonifuyonjusanken いっといちどうにふよんじゅうさんけん |
(See 都道府県) one metropolis (Tokyo), one "circuit" (Hokkaido), two urban prefectures (Osaka and Kyoto) and 43 prefectures proper; prefectures of Japan |
Variations: |
bushitsuke ぶしつけ |
(noun or adjectival noun) ill-bred; impolite; rude; impudent; insolent; blunt |
中國人民政治協商會議 中国人民政治协商会议 see styles |
zhōng guó rén mín zhèng zhì xié shāng huì yì zhong1 guo2 ren2 min2 zheng4 zhi4 xie2 shang1 hui4 yi4 chung kuo jen min cheng chih hsieh shang hui i |
CPPCC (Chinese People's Political Consultative Conference) |
中國人民武裝警察部隊 中国人民武装警察部队 see styles |
zhōng guó rén mín wǔ zhuāng jǐng chá bù duì zhong1 guo2 ren2 min2 wu3 zhuang1 jing3 cha2 bu4 dui4 chung kuo jen min wu chuang ching ch`a pu tui chung kuo jen min wu chuang ching cha pu tui |
Chinese People's Armed Police Force (PAP, aka CAPF) |
公害健康被害補償協会 see styles |
kougaikenkouhigaihoshoukyoukai / kogaikenkohigaihoshokyokai こうがいけんこうひがいほしょうきょうかい |
(org) Pollution-related Health Damage Compensation Association; (o) Pollution-related Health Damage Compensation Association |
Variations: |
kimi きみ |
(pronoun) (1) (familiar language) (sometimes considered male language; referring to someone of equal or lower status) you; buddy; pal; (2) (orig. meaning) monarch; ruler; sovereign; (one's) master; (pronoun) (3) (君 only) (polite language) (obsolete) he; she |
Variations: |
akanukeru あかぬける |
(v1,vi) to be refined; to be polished; to be stylish; to be sophisticated |
Variations: |
tenbin てんびん |
(1) (balance) scales; (2) (abbreviation) (See 天秤棒) carrying pole; shoulder pole; milkmaid's yoke; (3) thread take-up lever (on a sewing machine); (4) {fish} spreader bar |
Variations: |
gaisha; gaisha がいしゃ; ガイシャ |
(police jargon) victim (of a crime, esp. murder) |
寒帯前線ジェット気流 see styles |
kantaizensenjettokiryuu / kantaizensenjettokiryu かんたいぜんせんジェットきりゅう |
polar front jet stream |
Variations: |
onirisourou / onirisoro おんいりそうろう |
(expression) (1) (archaism) (honorific or respectful language) to go; to come; (expression) (2) (archaism) (honorific or respectful language) (polite language) to be |
日本海寒帯気団収束帯 see styles |
nihonkaikantaikidanshuusokutai / nihonkaikantaikidanshusokutai にほんかいかんたいきだんしゅうそくたい |
{met} Japan-Sea Polar-Airmass Convergence Zone; JPCZ |
Variations: |
kinoboritokage; kinoboritokage きのぼりとかげ; キノボリトカゲ |
(kana only) Ryukyu tree lizard (Japalura polygonata) |
Variations: |
sugikafunshou(杉花粉症); sugikafunshou(sugi花粉症) / sugikafunsho(杉花粉症); sugikafunsho(sugi花粉症) すぎかふんしょう(杉花粉症); スギかふんしょう(スギ花粉症) |
cedar pollen allergy |
東京都立科学技術大学 see styles |
toukyoutoritsukagakugijutsudaigaku / tokyotoritsukagakugijutsudaigaku とうきょうとりつかがくぎじゅつだいがく |
(org) Tokyo Metropolitan Institute of Technology; (o) Tokyo Metropolitan Institute of Technology |
Variations: |
ketagachigau けたがちがう |
(exp,v5u) (idiom) to be wildly different; to be on a completely different scale; to be in a different league; to be poles apart; to stand no comparison; to be on a different order of magnitude |
Variations: |
mukafunsugi(無花粉杉); mukafunsugi(無花粉sugi); mukafunsugi むかふんすぎ(無花粉杉); むかふんスギ(無花粉スギ); ムカフンスギ |
(kana only) pollen-free Japanese cedar (Cryptomeria japonica) |
用心するに如くはない see styles |
youjinsurunishikuhanai / yojinsurunishikuhanai ようじんするにしくはない |
(exp,adj-i) (proverb) caution is the best policy |
科学技術政策担当大臣 see styles |
kagakugijutsuseisakutantoudaijin / kagakugijutsusesakutantodaijin かがくぎじゅつせいさくたんとうだいじん |
State Minister in Charge of Science and Technology Policy |
Variations: |
tsukiagedo つきあげど |
top-hinged window shutter (often held open with a pole) |
Variations: |
aratama あらたま |
unpolished and uncut gem |
経済財政政策担当大臣 see styles |
keizaizaiseiseisakutantoudaijin / kezaizaisesesakutantodaijin けいざいざいせいせいさくたんとうだいじん |
State Minister in Charge of Economic and Fiscal Policy |
Variations: |
nawa なわ |
(1) rope; cord; (2) (usu. as お〜) (See お縄・1) policeman's rope |
育英工業高等専門学校 see styles |
ikueikougyoukoutousenmongakkou / ikuekogyokotosenmongakko いくえいこうぎょうこうとうせんもんがっこう |
(org) Salesian Polytechnic; (o) Salesian Polytechnic |
Variations: |
itaranuten いたらぬてん |
(exp,n) (polite language) shortcoming; fault; flaw; imperfection |
Variations: |
kajiokiru かじをきる |
(exp,v5r) (idiom) to change direction (of policy, etc.); to turn the rudder (of a ship) |
衣食足りて礼節を知る see styles |
ishokutaritereisetsuoshiru / ishokutariteresetsuoshiru いしょくたりてれいせつをしる |
(exp,v5r) (proverb) well-fed, well-bred; the poor can't afford manners; only when basic needs for living are met can people spare the effort to be polite |
Variations: |
wabigoto わびごと |
(archaism) apology |
那木巴爾·恩赫巴亞爾 那木巴尔·恩赫巴亚尔 |
nǎ mù bā ěr · ēn hè bā yà ěr na3 mu4 ba1 er3 · en1 he4 ba1 ya4 er3 na mu pa erh · en ho pa ya erh |
Nambaryn Enkhbayar (1958-), Mongolian People's Revolutionary Party politician, president of Mongolia 2005-2009 |
Variations: |
jingasa じんがさ |
(1) ancient soldier's hat; (2) (abbreviation) (See 陣笠連・1) common soldier; (3) (abbreviation) (See 陣笠連・2) rank and file (of a political party) |
障害者職業能力開発校 see styles |
shougaishashokugyounouryokukaihatsukou / shogaishashokugyonoryokukaihatsuko しょうがいしゃしょくぎょうのうりょくかいはつこう |
polytechnic school for persons with disabilities |
Variations: |
denshinbashira でんしんばしら |
telephone pole |
Variations: |
takaharijouchin / takaharijochin たかはりぢょうちん |
large paper lantern on a pole |
Variations: |
kitateha; kitateha きたては; キタテハ |
(kana only) Asian comma butterfly (Polygonia c-aureum) |
Variations: |
hanatake; bijou / hanatake; bijo はなたけ; びじょう |
nasal polyps; adenoids |
NHKから国民を守る党 see styles |
enueichikeekarakokuminomamorutou / enuechikeekarakokuminomamoruto エヌエイチケーからこくみんをまもるとう |
NHK Kara Kokumin wo Mamoru Tō (political party); NHK Party |
Variations: |
akimahen; akimasen あきまへん; あきません |
(expression) (1) (polite language) (ksb:) (See あかん・1) useless; no good; hopeless; (expression) (2) (polite language) (ksb:) (See あかん・2) cannot; must not; not allowed |
アドミッションポリシー see styles |
adomisshonporishii / adomisshonporishi アドミッションポリシー |
admission policy |
アピーズメントポリシー see styles |
apiizumentoporishii / apizumentoporishi アピーズメントポリシー |
appeasement policy |
インターネット・ポリス |
intaanetto porisu / intanetto porisu インターネット・ポリス |
Internet police |
オストリッチ・ポリシー |
osutoricchi porishii / osutoricchi porishi オストリッチ・ポリシー |
ostrich policy |
Variations: |
oshitaji おしたじ |
(polite language) (See 下地・4) soy sauce; shoyu |
Variations: |
otagai おたがい |
(n,adj-no,adv) (polite language) (See 互い) each other; one another |
Variations: |
owakare おわかれ |
(polite language) (See 別れ) parting; farewell |
Variations: |
otsutome おつとめ |
(1) (polite language) one's business; (2) reading of scriptures before a (statue of) Buddha; (3) bargain; discount; (4) (archaism) money paid to a prostitute or geisha |
Variations: |
osamui おさむい |
(adjective) (1) poor; unsatisfactory; inadequate; (adjective) (2) (polite language) (See 寒い・1) cold; chilly |
Variations: |
otodoke おとどけ |
(polite language) (See 届ける・1) delivery (of a package, goods, etc.) |
Variations: |
ofuse おふせ |
(noun/participle) (1) (polite language) {Buddh} (See 布施・1) alms-giving; charity; (noun/participle) (2) (polite language) {Buddh} (See 布施・2) offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.); (noun/participle) (3) (colloquialism) financially supporting one's favorite celebrity (by buying merchandise, attending events, etc.) |
Variations: |
ozashiki おざしき |
(1) (polite language) (See 座敷・1) tatami room; (2) (See 座敷・2) dinner party in a tatami room with a geisha or maiko |
Variations: |
oaiso; oaisou / oaiso; oaiso おあいそ; おあいそう |
(1) (polite language) compliments; civilities; courtesies; flattery; (2) (polite language) hospitality; special treatment; entertainment; (3) (polite language) bill (at a restaurant); check |
Variations: |
oage おあげ |
(polite language) {food} (See 揚げ・2) abura-age; thin deep-fried slices of tofu |
Variations: |
okamai おかまい |
(1) (polite language) (See お構いなく) entertainment; hospitality; (2) (hist) banishment (Edo-period punishment) |
Variations: |
oshougatsu / oshogatsu おしょうがつ |
(1) (polite language) (See 正月・1) New Year (esp. first three days); (2) (polite language) (See 正月・2) first month of the year; January |
Variations: |
ochoko おちょこ |
(polite language) (kana only) (See ちょこ・1) sake cup |
Variations: |
oinarisan おいなりさん |
(1) (honorific or respectful language) (See 稲荷・1) Inari (god of harvests, wealth, fertility, etc.); (2) (honorific or respectful language) (See 稲荷・2) Inari shrine; (3) (polite language) (See 稲荷鮨) inarizushi (sushi wrapped in fried tofu); (4) (joc) (slang) scrotum; testicle sack |
Variations: |
ohanabatake おはなばたけ |
(1) (polite language) (See 花畑) field of flowers; flower garden; flower bed; (2) field of alpine flowers; (3) (colloquialism) (derogatory term) (See 脳内お花畑) fantasy; delusion; having one's head in the clouds |
Variations: |
onimotsu おにもつ |
(1) (polite language) (See 荷物・1) baggage; luggage; (2) burden; albatross around one's neck; excess baggage |
Variations: |
ogyougi / ogyogi おぎょうぎ |
(polite language) (See 行儀) manners; behavior; behaviour |
Variations: |
omukae おむかえ |
(noun, transitive verb) (1) (polite language) (See 迎え・1) receiving; welcoming; going to meet; person sent to meet or pick up someone; (2) final call; call of fate; approach of death |
Variations: |
otsuuji / otsuji おつうじ |
(polite language) (See 通じ・1) (bowel) movement; evacuation; defecation |
Variations: |
ojama おじゃま |
(n,vs,vi) (polite language) (suru and itasu verb forms are used as set phrases said prior to entering or leaving someone's home) (See 邪魔・1,お邪魔します・おじゃまします) hindrance; intrusion |
Variations: |
odenwa おでんわ |
(1) (polite language) (See 電話・1) telephone call; (2) (polite language) telephone (device) |
Variations: |
ofu おふ |
(polite language) {food} (See 麸・ふ,生麩・なまふ,焼き麩・やきふ) wheat gluten (usu. steamed or baked) |
カスミチョウチョウウオ see styles |
kasumichouchouuo / kasumichochouo カスミチョウチョウウオ |
pyramid butterflyfish (Hemitaurichthys polylepis) |
グラスファイバーポール see styles |
gurasufaibaapooru / gurasufaibapooru グラスファイバーポール |
glass fiber pole; glass fibre pole |
Variations: |
goshinpainaku ごしんぱいなく |
(expression) (polite language) don't worry; no worries; never mind |
Variations: |
goaisatsu ごあいさつ |
(1) (polite language) greeting; (2) (joc) (used sarcastically as a response to a rude remark) a fine thing to say |
Variations: |
gochuumon / gochumon ごちゅうもん |
(noun, transitive verb) (polite language) order; request |
Variations: |
gorannasai ごらんなさい |
(expression) (1) (honorific or respectful language) (polite language) (See 御覧なさる) (please) look; (expression) (2) (used to emphasize that an earlier prediction was correct) see; (auxiliary verb) (3) (honorific or respectful language) (polite language) (kana only) (after the -te form of a verb) (please) try to do |
ネットワークトポロジー see styles |
nettowaakutoporojii / nettowakutoporoji ネットワークトポロジー |
(computer terminology) network topology |
バイポーラトランジスタ see styles |
baipooratoranjisuta バイポーラトランジスタ |
{comp} bipolar transistor |
パワー・ポリティックス |
pawaa poritikkusu / pawa poritikkusu パワー・ポリティックス |
power politics |
ポストフィックス表記法 see styles |
posutofikkusuhyoukihou / posutofikkusuhyokiho ポストフィックスひょうきほう |
{comp} suffix notation; postfix notation; reverse Polish notation |
Variations: |
poriipu(p); poripu / poripu(p); poripu ポリープ(P); ポリプ |
(1) {med} (usu. ポリープ) polyp; (2) {zool} (usu. ポリプ) polyp |
Variations: |
porishii(p); porishi / porishi(p); porishi ポリシー(P); ポリシ |
policy |
ポリッシュ・リムーバー |
porisshu rimuubaa / porisshu rimuba ポリッシュ・リムーバー |
polish remover |
ポリティカリーコレクト see styles |
poritikariikorekuto / poritikarikorekuto ポリティカリーコレクト |
(adjectival noun) politically correct; PC |
ポリティカル・アパシー |
poritikaru apashii / poritikaru apashi ポリティカル・アパシー |
political apathy |
ポリビニル・アルコール |
poribiniru arukooru ポリビニル・アルコール |
polyvinyl alcohol |
ポリフェニレンオキシド see styles |
porifenirenokishido ポリフェニレンオキシド |
polyphenylene oxide |
ポリマー・コンクリート |
porimaa konkuriito / porima konkurito ポリマー・コンクリート |
polymer concrete |
ポリメラーゼ連鎖反応法 see styles |
porimeraazerensahannouhou / porimerazerensahannoho ポリメラーゼれんさはんのうほう |
polymerase chain reaction; PCR |
Variations: |
monodakara; mondakara ものだから; もんだから |
(exp,prt,conj) (after the attributive form of a verb or adjective; may carry an apologetic connotation) because; as; since; so; due to |
リアル・ポリティックス |
riaru poritikkusu リアル・ポリティックス |
real politics |
ルカーシェビッチ表記法 see styles |
rukaashebicchihyoukihou / rukashebicchihyokiho ルカーシェビッチひょうきほう |
{comp} prefix notation; Polish notation; parenthesis-free notation; Lukasiewicz notation |
レプリカセットトポロジ see styles |
repurikasettotoporoji レプリカセットトポロジ |
{comp} replica set topology |
Variations: |
ryouteotsuku / ryoteotsuku りょうてをつく |
(exp,v5k) (See 手を突く) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request) |
Variations: |
chucheshisou; shutaishisou(主体思想) / chucheshiso; shutaishiso(主体思想) チュチェしそう; しゅたいしそう(主体思想) |
Juche (North Korean political ideology) |
Variations: |
teiyokukotowaru / teyokukotowaru ていよくことわる |
(exp,v5r) to turn someone down (on some pretext) without offending them; to refuse gracefully; to decline politely |
Variations: |
kukira くきら |
(1) (rare) (See 鬼郭公) Asian koel (Eudynamys scolopacea); (2) (See ホトトギス) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) |
Variations: |
hantsuki はんつき |
(See 玄米) light-brown rice; half-polished rice; partially polishing rice |
Variations: |
udatsu うだつ |
(kana only) (See うだつが上がらない) short pillar set on a beam to support a ridgepole |
Variations: |
yobisute よびすて |
(See 呼び捨てにする) addressing (someone) without using a suffix such as "-san" or "-chan" (considered impolite) |
Variations: |
gomen(p); gomen ごめん(P); ゴメン |
(interjection) (1) (kana only) (See ごめんなさい) I'm sorry; my apologies; excuse me; pardon me; (interjection) (2) (kana only) (See ごめんください・1) may I come in?; (3) (kana only) (honorific or respectful language) permission; leave; license; (4) (kana only) (honorific or respectful language) dismissal; discharge; (5) (kana only) (usu. as 〜はごめんだ) not wanting; objecting to; being fed up with; wishing to avoid |
Variations: |
gomennasai ごめんなさい |
(expression) (kana only) I'm sorry; my apologies; excuse me; pardon me |
戸田記念国際平和研究所 see styles |
todakinenkokusaiheiwakenkyuujo / todakinenkokusaihewakenkyujo とだきねんこくさいへいわけんきゅうじょ |
(org) Toda Institute for Global Peace and Policy Research; (o) Toda Institute for Global Peace and Policy Research |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Pol" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.