I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 6270 total results for your Ena search. I have created 63 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
karite かりて |
borrower; debtor; tenant |
健康医療団体 see styles |
kenkouiryoudantai / kenkoiryodantai けんこういりょうだんたい |
health maintenance organization (organisation); HMO |
全アジア会議 see styles |
zenajiakaigi ぜんアジアかいぎ |
Pan-Asiatic Conference |
八十の手習い see styles |
hachijuunotenarai / hachijunotenarai はちじゅうのてならい |
(expression) (proverb) you're never too old to learn |
八木アンテナ see styles |
yagiantena やぎアンテナ |
Yagi antenna |
六丁の目中町 see styles |
rokuchounomenakamachi / rokuchonomenakamachi ろくちょうのめなかまち |
(place-name) Rokuchōnomenakamachi |
六十の手習い see styles |
rokujuunotenarai / rokujunotenarai ろくじゅうのてならい |
(exp,n) (idiom) beginning to learn (something) when one is old; not being too old to learn |
删地涅暮折那 see styles |
shān dì niè mù zhén à shan1 di4 nie4 mu4 zhen2 a4 shan ti nieh mu chen a Sanchinebosena |
Saṃdhinirmocana-sūtra, name of the 解深密經 sutra. |
割りきれない see styles |
warikirenai わりきれない |
(adjective) indivisible; unconvincing; incomprehensible; unaccounted for |
割り切れない see styles |
warikirenai わりきれない |
(adjective) indivisible; unconvincing; incomprehensible; unaccounted for |
劫比羅伐窣堵 劫比罗伐窣堵 see styles |
jié bǐ luó fá sù dǔ jie2 bi3 luo2 fa2 su4 du3 chieh pi lo fa su tu Kōbirabasoto |
(or 劫比羅伐窣都) Kapilavastu, 劫比羅國; 迦毘羅衞; 迦毗羅蘇都 (or 伽毗羅蘇都) (or 迦毗羅皤窣都) (or伽毗羅皤窣都); 迦羅 (or 迦夷 or 迦維); 伽毗黎, etc. Capital of the principality occupied by the Śākya clan; destroyed during Śākyamuni's life, according to legend; about 100 miles due north of Benares, north-west of present Gorakhpur; referred to in 西域記. |
十二指腸潰瘍 see styles |
juunishichoukaiyou / junishichokaiyo じゅうにしちょうかいよう |
duodenal ulcer |
Variations: |
jisshin; jusshin じっしん; じゅっしん |
(can act as adjective) decimal; denary |
卽空卽假卽中 see styles |
jí kōng jí jí ǎ jí zhōng ji2 kong1 ji2 ji2 a3 ji2 zhong1 chi k`ung chi chi a chi chung chi kung chi chi a chi chung sokkū sokke sokuchū |
All things are void, or noumenal, are phenomenal, are medial, the three meditations 三觀 of Tiantai. |
双極アンテナ see styles |
soukyokuantena / sokyokuantena そうきょくアンテナ |
{electr} dipole antenna; dipole; doublet antenna |
受信アンテナ see styles |
jushinantena じゅしんアンテナ |
{comp} receiver antenna |
口がきけない see styles |
kuchigakikenai くちがきけない |
(adj-i,exp) unable to speak; inarticulate |
口が利けない see styles |
kuchigakikenai くちがきけない |
(adj-i,exp) unable to speak; inarticulate |
口が聞けない see styles |
kuchigakikenai くちがきけない |
(irregular kanji usage) (adj-i,exp) unable to speak; inarticulate |
口のきけない see styles |
kuchinokikenai くちのきけない |
(exp,adj-i) unable to speak; inarticulate |
口の利けない see styles |
kuchinokikenai くちのきけない |
(exp,adj-i) unable to speak; inarticulate |
口の聞けない see styles |
kuchinokikenai くちのきけない |
(irregular kanji usage) (exp,adj-i) unable to speak; inarticulate |
向島善阿弥町 see styles |
mukaijimazenamichou / mukaijimazenamicho むかいじまぜんあみちょう |
(place-name) Mukaijimazen'amichō |
周防鋳銭司跡 see styles |
suouchuusenato / suochusenato すおうちゅうせんあと |
(place-name) Suouchuusen'ato |
嘉手納飛行場 see styles |
katenahikoujou / katenahikojo かてなひこうじょう |
(place-name) Katena Airport |
国際人権規約 see styles |
kokusaijinkenkiyaku こくさいじんけんきやく |
(1) International Covenants on Human Rights; ICCPR; (2) International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights; ICESCR |
Variations: |
shitsuyou; shitsuou(執拗) / shitsuyo; shitsuo(執拗) しつよう; しつおう(執拗) |
(adjectival noun) persistent; obstinate; tenacious; relentless; insistent; importunate; persevering; stubborn |
堪えられない see styles |
kotaerarenai こたえられない |
(expression) really good; irresistible |
塩安ソーダ法 see styles |
enansoodahou / enansoodaho えんあんソーダほう |
ammonium chloride soda process |
Variations: |
hakamori はかもり |
grave maintenance; grave keeper |
変わりえない see styles |
kawarienai かわりえない |
(exp,adj-i) not able to change |
変わり得ない see styles |
kawarienai かわりえない |
(exp,adj-i) not able to change |
大宅中小路町 see styles |
ooyakenakakoujichou / ooyakenakakojicho おおやけなかこうじちょう |
(place-name) Ooyakenakakōjichō |
大羽根園青葉 see styles |
oobaneenaoba おおばねえんあおば |
(place-name) Oobaneen'aoba |
大西洋背美鯨 see styles |
taiseiyousemikujira; taiseiyousemikujira / taiseyosemikujira; taiseyosemikujira たいせいようせみくじら; タイセイヨウセミクジラ |
(kana only) North Atlantic right whale (Eubalaena glacialis) |
Variations: |
tenichijin(天一神); nakagami てんいちじん(天一神); なかがみ |
(See 陰陽道,己酉,癸巳) Ten'ichijin; Nakagami; god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky |
天安沈没事件 see styles |
tenanchinbotsujiken; chonanchinbotsujiken てんあんちんぼつじけん; チョンアンちんぼつじけん |
sinking of the South Korean navy ship Cheonan (allegedly by a North Korean torpedo; March 26, 2010) |
Variations: |
ko こ |
(n,n-suf) (1) child; kid; teenager; youngster; young (non-adult) person; (n,n-suf) (2) (one's) child; offspring; (n,n-suf) (3) (also 娘) young woman; (n,n-suf) (4) (See 仔・こ) young (animal); (5) offshoot; (6) (See 元も子もない) interest; (7) (abbreviation) {finc} (See 子株・2) new share; (8) {cards;mahj} (See 親・2) player who is not a dealer; (9) (also 姑) young geisha; young prostitute; (10) (archaism) bird egg; (suffix noun) (11) (after a noun or -masu stem) -er (often of young women) |
学園朝日元町 see styles |
gakuenasahimotomachi がくえんあさひもとまち |
(place-name) Gakuen'asahimotomachi |
Variations: |
yosenami よせなみ |
(See 引き波・1) incoming wave; surf; swash; comber; beachcomber |
實相爲物二身 实相为物二身 see styles |
shí xiàng wéi wù èr shēn shi2 xiang4 wei2 wu4 er4 shen1 shih hsiang wei wu erh shen jissō imotsu nishin |
The dharmakāya or spiritual Buddha, and the nirmāṇakāya, i.e. manifested or phenomenal Buddha. |
居た堪れない see styles |
itatamarenai いたたまれない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to stay (on); unable to endure being somewhere a second longer; feel like running away |
属性並び宣言 see styles |
zokuseinarabisengen / zokusenarabisengen ぞくせいならびせんげん |
{comp} attribute (definition) list declaration |
属性指定並び see styles |
zokuseishiteinarabi / zokuseshitenarabi ぞくせいしていならび |
{comp} attribute specification list |
川浦鞍部ダム see styles |
kaorenanbudamu かおれなんぶダム |
(place-name) Kaorenanbu Dam |
差し支えない see styles |
sashitsukaenai さしつかえない |
(adjective) (having) no objection; allowable |
已むを得ない see styles |
yamuoenai やむをえない |
(expression) cannot be helped; unavoidable |
市営中園牧場 see styles |
shieinakazonobokujou / shienakazonobokujo しえいなかぞのぼくじょう |
(place-name) Shieinakazonobokujō |
平面アンテナ see styles |
heimenantena / hemenantena へいめんアンテナ |
planar antenna |
年は争えない see styles |
toshihaarasoenai / toshiharasoenai としはあらそえない |
(exp,adj-i) (proverb) age will tell |
Variations: |
haenawa はえなわ |
longline |
待ちきれない see styles |
machikirenai まちきれない |
(adjective) waiting impatiently for |
待ち切れない see styles |
machikirenai まちきれない |
(adjective) waiting impatiently for |
後に引けない see styles |
atonihikenai あとにひけない |
(exp,adj-i) unable to back out; unable to withdraw; unable to stop; unable to compromise |
御免あそばせ see styles |
gomenasobase ごめんあそばせ |
(expression) (kana only) (polite language) (feminine speech) I beg your pardon |
御出でなさい see styles |
oidenasai おいでなさい |
(expression) (1) (kana only) (honorific or respectful language) come; go; stay; (2) welcome! |
御出でなさる see styles |
oidenasaru おいでなさる |
(v5aru,vi) (1) (kana only) (honorific or respectful language) to come; to go; to be (somewhere); (2) -ing |
御呼びでない see styles |
oyobidenai およびでない |
(exp,adj-i) unasked for; unnecessary; uninvolved |
御手並み拝見 see styles |
otenamihaiken おてなみはいけん |
(expression) let's see what you've got; show me what you've got |
御茶屋御殿跡 see styles |
ochayagotenato おちゃやごてんあと |
(place-name) Ochayagoten'ato |
志佐町池成免 see styles |
shisachouikenarimen / shisachoikenarimen しさちょういけなりめん |
(place-name) Shisachōikenarimen |
忘れられない see styles |
wasurerarenai わすれられない |
(adjective) unforgettable; memorable; haunting; indelible |
思いがけない see styles |
omoigakenai おもいがけない |
(adjective) unexpected; contrary to expectations; by chance; casual |
思い掛けない see styles |
omoigakenai おもいがけない |
(adjective) unexpected; contrary to expectations; by chance; casual |
思い掛け無い see styles |
omoigakenai おもいがけない |
(adjective) unexpected; contrary to expectations; by chance; casual |
恋愛至上主義 see styles |
renaishijoushugi / renaishijoshugi れんあいしじょうしゅぎ |
love for love's sake |
恵那峡ランド see styles |
enakyourando / enakyorando えなきょうランド |
(place-name) Enakyōrando |
恵那郡串原村 see styles |
enagunkushiharamura えなぐんくしはらむら |
(place-name) Enagunkushiharamura |
恵那郡付知町 see styles |
enaguntsukechichou / enaguntsukechicho えなぐんつけちちょう |
(place-name) Enaguntsukechichō |
恵那郡坂下町 see styles |
enagunsakashitachou / enagunsakashitacho えなぐんさかしたちょう |
(place-name) Enagunsakashitachō |
恵那郡山岡町 see styles |
enagunyamaokachou / enagunyamaokacho えなぐんやまおかちょう |
(place-name) Enagun'yamaokachō |
恵那郡岩村町 see styles |
enaguniwamurachou / enaguniwamuracho えなぐんいわむらちょう |
(place-name) Enagun'iwamurachō |
恵那郡川上村 see styles |
enagunkawauemura えなぐんかわうえむら |
(place-name) Enagunkawauemura |
恵那郡明智町 see styles |
enagunakechichou / enagunakechicho えなぐんあけちちょう |
(place-name) Enagun'akechichō |
恵那郡福岡町 see styles |
enagunfukuokachou / enagunfukuokacho えなぐんふくおかちょう |
(place-name) Enagunfukuokachō |
恵那郡蛭川村 see styles |
enagunhirukawamura えなぐんひるかわむら |
(place-name) Enagunhirukawamura |
成っていない see styles |
natteinai / nattenai なっていない |
(expression) (kana only) unacceptable; no good; complete failure; inadequate |
手が離せない see styles |
tegahanasenai てがはなせない |
(exp,adj-i) (idiom) being unable to leave the work at hand; being right in the middle of something |
手におえない see styles |
tenioenai てにおえない |
(exp,adj-i) spoiled; unmanageable; uncontrollable; incorrigible; obstreperous |
手に負えない see styles |
tenioenai てにおえない |
(exp,adj-i) spoiled; unmanageable; uncontrollable; incorrigible; obstreperous |
Variations: |
tenami てなみ |
skill |
手稲稲積公園 see styles |
teineinazumikouen / tenenazumikoen ていねいなづみこうえん |
(place-name) Teineinazumi Park |
Variations: |
tenabe てなべ |
pan |
手鍋提げても see styles |
tenabesagetemo てなべさげても |
(expression) even if it means living in dire poverty; by all means |
抑えきれない see styles |
osaekirenai おさえきれない |
(adjective) (See 抑えきれず) uncontainable; irrepressibile; uncontrollable |
Variations: |
nagenawa なげなわ |
lasso; lariat |
Variations: |
nejibana; nejibana ねじばな; ネジバナ |
(kana only) Chinese spiranthis (Spiranthes sinensis var. amoena) |
Variations: |
tekidan てきだん |
grenade |
数えきれない see styles |
kazoekirenai かぞえきれない |
(adjective) countless; incalculable |
数え切れない see styles |
kazoekirenai かぞえきれない |
(adjective) countless; incalculable |
新在家中の町 see styles |
shinzaikenakanochou / shinzaikenakanocho しんざいけなかのちょう |
(place-name) Shinzaikenakanochō |
新生児メレナ see styles |
shinseijimerena / shinsejimerena しんせいじメレナ |
(See メレナ) neonatal melena (melaena) |
最大同相電圧 see styles |
saidaidousoudenatsu / saidaidosodenatsu さいだいどうそうでんあつ |
{comp} maximum common mode voltage |
最大正規電圧 see styles |
saidaiseikidenatsu / saidaisekidenatsu さいだいせいきでんあつ |
{comp} maximum normal mode voltage |
有り得ない程 see styles |
arienaihodo ありえないほど |
(kana only) unbelievable (extent) |
木場前七反町 see styles |
kibamaenanatanchou / kibamaenanatancho きばまえななたんちょう |
(place-name) Kibamaenanatanchō |
村営中藻牧場 see styles |
soneinakamobokujou / sonenakamobokujo そんえいなかもぼくじょう |
(place-name) Son'einakamobokujō |
東京帝國大學 东京帝国大学 see styles |
dōng jīng dì guó dà xué dong1 jing1 di4 guo2 da4 xue2 tung ching ti kuo ta hsüeh |
Tokyo Imperial University (renamed Tokyo University after 1945) |
枠型アンテナ see styles |
wakugataantena / wakugatantena わくがたアンテナ |
(obscure) frame antenna |
枠形アンテナ see styles |
wakugataantena / wakugatantena わくがたアンテナ |
(obscure) frame antenna |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Ena" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.