I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 12719 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 128 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
烏仗那 乌仗那 see styles |
wū zhàng nà wu1 zhang4 na4 wu chang na ujōna |
udyāna, a park or garden; the park (of Aśoka); an 'ancient kingdom in the north-west of India, the country along the Śubhavastu; the Suastene of the Greeks, noted for its forests, flowers, and fruits'. Eitel. Also 烏杖那; 烏場; 烏萇; 烏孫; 烏儞也曩; 烏耆延那said to be the present Yūsufzai. |
烏枕南 乌枕南 see styles |
wū zhěn nán wu1 zhen3 nan2 wu chen nan ochinnan |
udāna, breathing upwards a solemn utterance, or song of joy, intp. as unsolicited or voluntary statements, i.e. by the Buddha, in contrast with replies to questions; it is a section of Buddhist literature. |
烏灰鶇 乌灰鸫 see styles |
wū huī dōng wu1 hui1 dong1 wu hui tung |
(bird species of China) Japanese thrush (Turdus cardis) |
烏節路 乌节路 see styles |
wū jié lù wu1 jie2 lu4 wu chieh lu |
Orchard Road, Singapore (shopping and tourist area) |
烟たい see styles |
kemutai けむたい kebutai けぶたい |
(adjective) (1) smoky; (2) awkward; ill at ease |
焚き火 see styles |
takibi たきび |
(noun/participle) (1) open-air fire (e.g. for garden refuse); bonfire; (2) open fire (e.g. in a kitchen) |
無上眼 无上眼 see styles |
wú shàng yǎn wu2 shang4 yan3 wu shang yen mujō gen |
The supreme eye, able to discern the inward significance of all things. |
無器用 see styles |
bukiyou / bukiyo ぶきよう |
(noun or adjectival noun) (1) clumsy; awkward; unskillfulness; lack of ability; (2) tactless; awkward (e.g. socially); gauche; (3) (archaism) mean; cowardly; base |
無境化 see styles |
mukyouka / mukyoka むきょうか |
(rare) change toward a borderless world; development of a borderless world |
無將牌 无将牌 see styles |
wú jiàng pái wu2 jiang4 pai2 wu chiang p`ai wu chiang pai |
no trumps (in card games) |
無格好 see styles |
bukakkou / bukakko ぶかっこう |
(adjectival noun) (1) unshapely; ill-formed; misshapen; (2) awkward; clumsy |
無符號 无符号 see styles |
wú fú hào wu2 fu2 hao4 wu fu hao |
unsigned (i.e. the absolute value, regardless of plus or minus sign) |
無精髭 see styles |
bushouhige / bushohige ぶしょうひげ |
stubble; unshaven face; beard one has because one is too lazy to shave; 5-o'clock shadow |
無表戒 无表戒 see styles |
wú biǎo jiè wu2 biao3 jie4 wu piao chieh muhyō kai |
The inward invisible power received with the commandments during ordination. |
無計画 see styles |
mukeikaku / mukekaku むけいかく |
(noun or adjectival noun) lacking a plan; haphazard |
無間業 无间业 see styles |
wú jiān yè wu2 jian1 ye4 wu chien yeh muken gō |
The unintermitted karma, or unintermitted punishment for any of the five unpardonable sins; the place of such punishment, the avīci hell; also styled ānantarya. |
焼入れ see styles |
yakiire / yakire やきいれ |
quenching; hardening; tempering |
煎り子 see styles |
iriko いりこ |
(ksb:) small dried sardine |
煙たい see styles |
kemutai けむたい kebutai けぶたい |
(adjective) (1) smoky; (2) awkward; ill at ease |
照れる see styles |
tereru てれる |
(v1,vi) to be shy; to be bashful; to feel awkward; to feel embarrassed |
煮干し see styles |
niboshi にぼし |
(small crunchy) dried sardines |
煮抜き see styles |
ninuki にぬき |
(1) (abbreviation) (ksb:) (See 煮抜き卵) hard-boiled egg; (2) starchy water (from boiled rice) |
熬り子 see styles |
iriko いりこ |
(ksb:) small dried sardine; (female given name) Iriko |
熬出頭 熬出头 see styles |
áo chū tóu ao2 chu1 tou2 ao ch`u t`ou ao chu tou |
to break clear of all the troubles and hardships; to achieve success; to make it |
熬頭兒 熬头儿 see styles |
áo tou r ao2 tou5 r5 ao t`ou r ao tou r |
(coll.) the reward of one's efforts; the light at the end of the tunnel |
熱情的 see styles |
netsujouteki / netsujoteki ねつじょうてき |
(adjectival noun) glowing; vehement; highly enthusiastic; passionate; ardent; fervid |
熱成層 热成层 see styles |
rè chéng céng re4 cheng2 ceng2 je ch`eng ts`eng je cheng tseng |
thermosphere (nonstandard synonym of 熱層|热层[re4 ceng2]) |
燙衣板 烫衣板 see styles |
tàng yī bǎn tang4 yi1 ban3 t`ang i pan tang i pan |
ironing board |
牆板鋸 墙板锯 see styles |
qiáng bǎn jù qiang2 ban3 ju4 ch`iang pan chü chiang pan chü |
drywall saw; plasterboard saw |
牛皮菜 see styles |
niú pí cài niu2 pi2 cai4 niu p`i ts`ai niu pi tsai |
chard (Beta vulgaris) |
牛糞種 牛粪种 see styles |
niú fèn zhǒng niu2 fen4 zhong3 niu fen chung gofun shu |
The first Gotama ancestor of Śākyamuni, who is reputed to have sprung from cow-dung in the Sugar-cane garden, probably a mere tradition that the family sprang from herdsmen. |
牟陀羅 牟陀罗 see styles |
móu tuó luó mou2 tuo2 luo2 mou t`o lo mou to lo mudara |
mardala, or mṛdaṅga, a kind of drum described as having three faces. |
牡丹卡 see styles |
mǔ dan kǎ mu3 dan5 ka3 mu tan k`a mu tan ka |
Peony Card (credit card issued by Industrial and Commercial Bank of China) |
牢役人 see styles |
rouyakunin / royakunin ろうやくにん |
(Edo-period) jail warden; jailer |
物おじ see styles |
monooji ものおじ |
(noun/participle) cowardice; timidity; bashfulness |
物怖じ see styles |
monooji ものおじ |
(noun/participle) cowardice; timidity; bashfulness |
特別区 see styles |
tokubetsuku とくべつく |
(1) special ward; administrative subdivision of a prefecture that has a directly elected mayor and assembly; (2) (abbreviation) (See 特別経済区) special economic zone (in China); (3) (See 特別行政区) special administrative region of China (e.g. Hong Kong); (4) (See コロンビア特別区) special district (of a nation with a federal structure) |
特別賞 see styles |
tokubetsushou / tokubetsusho とくべつしょう |
special award; special prize |
特赦令 see styles |
tè shè lìng te4 she4 ling4 t`e she ling te she ling |
decree to grant a special pardon |
犯人視 see styles |
hanninshi はんにんし |
(noun, transitive verb) regarding someone as the culprit in a crime; treating someone as a perpetrator |
狆穴子 see styles |
chinanago ちんあなご |
(kana only) spotted garden eel (Heteroconger hassi) |
狗母魚 see styles |
eso; eso えそ; エソ |
(kana only) lizardfish (any fish of family Synodontidae) |
狗雜種 狗杂种 see styles |
gǒu zá zhǒng gou3 za2 zhong3 kou tsa chung |
son of a bitch; damn bastard |
猛勉強 see styles |
moubenkyou / mobenkyo もうべんきょう |
studying very hard; studying like mad |
猛吹雪 see styles |
moufubuki / mofubuki もうふぶき |
blizzard; furious snowstorm |
猛特訓 see styles |
moutokkun / motokkun もうとっくん |
intensive training; extra hard training |
猛練習 see styles |
mourenshuu / morenshu もうれんしゅう |
very intensive training; very hard training |
猛訓練 see styles |
moukunren / mokunren もうくんれん |
hard training; intensive training |
猪武者 see styles |
inoshishimusha いのししむしゃ |
daredevil; foolhardy warrior; hotspur |
猪鹿蝶 see styles |
inoshikachou / inoshikacho いのしかちょう |
(1) {hanaf} the boar, deer and butterfly cards (high-scoring meld); (2) (dated) {hanaf} inoshikacho (type of hanafuda gambling game) |
獎得主 奖得主 see styles |
jiǎng dé zhǔ jiang3 de2 zhu3 chiang te chu |
recipient of an award; prize winner |
玉突き see styles |
tamatsuki たまつき |
(1) billiards; pool; (2) serial collisions (of cars) |
王八蛋 see styles |
wáng bā dàn wang2 ba1 dan4 wang pa tan |
bastard; son of a bitch |
王舍城 see styles |
wáng shè chéng wang2 she4 cheng2 wang she ch`eng wang she cheng Ōsha jō |
Rājagṛha. King Bimbisāra is said to have removed his capital here from Kuśāgrapura, v. 矩 and 吉, a little further eastward, because of fire and other calamities. Rājagṛha was surrounded by five hills, of which Gṛdhrakūṭa (Vulture Peak) became the most famous. It was the royal city from the time of Bimbisara 'until the time of Aśoka'. Its ruins are still extant at the village of Rājgir, some sixteen miles S. S. W. of Bihār; they 'form an object of pilgrimages for the Jains'. Eitel. The first synod is said to have assembled here. |
珍穴子 see styles |
chinanago ちんあなご |
(kana only) spotted garden eel (Heteroconger hassi) |
球戯場 see styles |
kyuugijou / kyugijo きゅうぎじょう |
(1) (dated) (See ビリヤード場) billiard hall; pool hall; (2) (dated) tennis court |
球撞き see styles |
tamatsuki たまつき |
(1) billiards; pool; (2) serial collisions (of cars) |
理事会 see styles |
rijikai りじかい |
board of directors; board of trustees |
理事長 理事长 see styles |
lǐ shì zhǎng li3 shi4 zhang3 li shih chang hiromi ひろみ |
director general board chairman; managing director; chief director; (given name) Hiromi |
理查德 see styles |
lǐ chá dé li3 cha2 de2 li ch`a te li cha te |
Richard (name) |
理查森 see styles |
lǐ chá sēn li3 cha2 sen1 li ch`a sen li cha sen |
Richardson (name) |
理監事 理监事 see styles |
lǐ jiān shì li3 jian1 shi4 li chien shih |
member of a board of directors |
瑤之圃 瑶之圃 see styles |
yáo zhī pǔ yao2 zhi1 pu3 yao chih p`u yao chih pu |
jade garden of celestial ruler; paradise |
瓦楞紙 瓦楞纸 see styles |
wǎ léng zhǐ wa3 leng2 zhi3 wa leng chih |
corrugated fiberboard; corrugated cardboard |
瓦爾德 瓦尔德 see styles |
wǎ ěr dé wa3 er3 de2 wa erh te |
Vardø (city in Finnmark, Norway) |
甘松香 see styles |
kanshoukou; amamatsukou / kanshoko; amamatsuko かんしょうこう; あままつこう |
spikenard (essential oil, perfume); nard |
甞める see styles |
nameru なめる |
(transitive verb) (1) to lick; (2) to taste; (3) to experience (esp. a hardship); (4) to make fun of; to make light of; to put down; to treat with contempt; to underestimate |
生一本 see styles |
kiippon / kippon きいっぽん |
(noun or adjectival noun) straight-forwardness; honesty; purity |
生日卡 see styles |
shēng rì kǎ sheng1 ri4 ka3 sheng jih k`a sheng jih ka |
birthday card |
生死園 生死园 see styles |
shēng sǐ yuán sheng1 si3 yuan2 sheng ssu yüan shōji en |
The garden of life-and-death. This mortal world in which the unenlightened find their satisfaction. |
生活苦 see styles |
seikatsuku / sekatsuku せいかつく |
hardships of life (esp. due to lack of money); life's struggles |
産の神 see styles |
ubunogami うぶのがみ |
guardian deity of pregnant women, newborn babies and one's birthplace |
産土神 see styles |
ubusunagami うぶすながみ |
{Shinto} guardian deity of one's birthplace |
用心棒 see styles |
youjinbou / yojinbo ようじんぼう |
(1) bodyguard; bouncer; (security) guard; (2) bar (on a door); bolt; (3) (orig. meaning) stick or pole used for self-defence |
田作り see styles |
tazukuri; tatsukuri たづくり; たつくり |
(1) (See 古女・ごまめ) small dried sardines or anchovies (gomame) cooked almost to dryness in soy sauce and sugar; (2) tilling a rice field; person who tills a paddy field |
田舎間 see styles |
inakama いなかま |
(1) (See 京間・1) standard measurement for the distance between pillars in eastern Japan (approx. 182 cm); (2) (See 京間・2) Kanto-size tatami mat (approx. 176 cm by 88 cm) |
田芥子 see styles |
tagarashi たがらし |
(1) (kana only) celery-leaved buttercup (Ranunculus sceleratus); cursed buttercup; (2) woodland bittercress (Cardamine flexuosa); wavy bittercress |
画一化 see styles |
kakuitsuka かくいつか |
(noun/participle) standardization; standardisation |
画一的 see styles |
kakuitsuteki かくいつてき |
(adjectival noun) uniform; standard |
番小屋 see styles |
bangoya ばんごや |
guard house |
番荔枝 see styles |
fān lì zhī fan1 li4 zhi1 fan li chih |
custard apple; soursop (Annonaceae) |
登機橋 登机桥 see styles |
dēng jī qiáo deng1 ji1 qiao2 teng chi ch`iao teng chi chiao |
boarding gate (at airport); aircraft boarding bridge |
登機牌 登机牌 see styles |
dēng jī pái deng1 ji1 pai2 teng chi p`ai teng chi pai |
boarding pass |
登機證 登机证 see styles |
dēng jī zhèng deng1 ji1 zheng4 teng chi cheng |
(HK, Tw) boarding pass |
登機門 登机门 see styles |
dēng jī mén deng1 ji1 men2 teng chi men |
boarding gate |
登録証 see styles |
tourokushou / torokusho とうろくしょう |
registration book; registration card |
發音體 发音体 see styles |
fā yīn tǐ fa1 yin1 ti3 fa yin t`i fa yin ti |
sound producing object (soundboard, vibrating string, membrane etc) |
白ひげ see styles |
shirohige しろひげ |
(noun - becomes adjective with の) (1) grey moustache; (2) white beard |
白子干 see styles |
shirasuboshi しらすぼし |
dried young sardines |
白子漁 see styles |
shirasuryou / shirasuryo しらすりょう |
fishing for young anchovy, sardines, etc. |
白板筆 白板笔 see styles |
bái bǎn bǐ bai2 ban3 bi3 pai pan pi |
whiteboard marker; dry-erase marker |
白腹鷺 白腹鹭 see styles |
bái fù lù bai2 fu4 lu4 pai fu lu |
(bird species of China) white-bellied heron (Ardea insignis) |
白芥子 see styles |
shirogarashi; shirogarashi しろがらし; シロガラシ |
(kana only) white mustard (Sinapis alba) |
白豆蔻 see styles |
bái dòu kòu bai2 dou4 kou4 pai tou k`ou pai tou kou |
cardamom (Elettaria cardamomum) |
白銀書 白银书 see styles |
bái yín shū bai2 yin2 shu1 pai yin shu |
valuable book decorated with silver, gold and jewels etc, commonly regarded as a disguised form of bribe |
百花園 百花园 see styles |
bǎi huā yuán bai3 hua1 yuan2 pai hua yüan |
Garden of Many Flowers (name); Baihua garden in Hongmiao village 洪廟村|洪庙村[Hong2 miao4 cun1], Shandong |
百花獎 百花奖 see styles |
bǎi huā jiǎng bai3 hua1 jiang3 pai hua chiang |
Hundred Flowers Awards, film prize awarded since 1962 |
皮卡爾 皮卡尔 see styles |
pí kǎ ěr pi2 ka3 er3 p`i k`a erh pi ka erh |
Picard (name) |
盂蘭盆 盂兰盆 see styles |
yú lán pén yu2 lan2 pen2 yü lan p`en yü lan pen urabon うらぼん |
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4] Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns (盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經). |
益母草 see styles |
yì mǔ cǎo yi4 mu3 cao3 i mu ts`ao i mu tsao |
motherwort (Leonurus heterophyllus or L. cardiaca) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.