There are 54016 total results for your す search in the dictionary. I have created 541 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...480481482483484485486487488489490...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
furimawasu ふりまわす |
(transitive verb) (1) to wield; to brandish; to flourish; to wave (about); to swing; (transitive verb) (2) to display (one's knowledge); to show off; (transitive verb) (3) to abuse (one's power); (transitive verb) (4) to manipulate someone |
Variations: |
furihanasu ふりはなす |
(transitive verb) to break free of |
Variations: |
horikaesu ほりかえす |
(transitive verb) (1) to dig up; to turn up; to tear up; (transitive verb) (2) to rake up (e.g. old scandal); to dig over |
Variations: |
uchikorosu うちころす |
(transitive verb) to shoot to death |
Variations: |
hanetobasu はねとばす |
(transitive verb) (1) to send (something) flying; to splatter; (transitive verb) (2) to drive (something) off |
Variations: |
kyouikunikansuruchokugo / kyoikunikansuruchokugo きょういくにかんするちょくご |
(exp,n) (hist) (See 教育勅語) Imperial Rescript on Education (1890) |
新年明けましておめでとうございます see styles |
shinnenakemashiteomedetougozaimasu / shinnenakemashiteomedetogozaimasu しんねんあけましておめでとうございます |
(expression) Happy New Year |
新年明けましておめでとう御座います see styles |
shinnenakemashiteomedetougozaimasu / shinnenakemashiteomedetogozaimasu しんねんあけましておめでとうございます |
(expression) Happy New Year |
Variations: |
akewatasu あけわたす |
(transitive verb) to vacate; to surrender (e.g. a castle); to give up (e.g. a position); to hand over (e.g. power) |
Variations: |
jikanomudanisuru じかんをむだにする |
(exp,vs-i) to waste time |
Variations: |
tsukitosuppon(月tosuppon); tsukitosuppon(月tosuppon, 月to鼈) つきとスッポン(月とスッポン); つきとすっぽん(月とすっぽん, 月と鼈) |
(exp,n) (idiom) two things that superficially similar but completely different; night and day; chalk and cheese; the Moon and a turtle |
Variations: |
rikanikanmuriotadasazu りかにかんむりをたださず |
(expression) (proverb) leave no room for scandal; don't do anything that can be misinterpreted; don't straighten your cap under a plum tree (because when you raise your hands it might look as if you're trying to steal the plums) |
東京ディズニーシー・ステーション駅 |
toukyoudizuniishii suteeshoneki / tokyodizunishi suteeshoneki とうきょうディズニーシー・ステーションえき |
(st) Tokyo Disney Sea Station |
Variations: |
azumaya あずまや |
arbor; arbour; bower; summer house; square gazebo |
桃李もの言わざれども下自ら蹊を成す see styles |
tourimonoiwazaredomoshitaonozukaramichionasu / torimonoiwazaredomoshitaonozukaramichionasu とうりものいわざれどもしたおのずからみちをなす |
(expression) (proverb) A man of virtue will naturally attract admirers; Good wine speaks for itself |
Variations: |
nokorikasu(残rikasu); nokorikasu(残rikasu, 残ri滓, 残ri粕) のこりカス(残りカス); のこりかす(残りかす, 残り滓, 残り粕) |
residue; remnants; dregs |
Variations: |
kumidasu くみだす |
(transitive verb) (1) to bail out (water); to dip out; to ladle out; to scoop out; to pump out; (transitive verb) (2) to start drawing (water) |
Variations: |
keshikasu(消shikasu); keshikasu(消shikasu, 消shi粕, 消shi滓) けしカス(消しカス); けしかす(消しかす, 消し粕, 消し滓) |
eraser dust; eraser shavings; eraser crumbs |
Variations: |
uzumakimoyou / uzumakimoyo うずまきもよう |
spiral pattern |
Variations: |
horobosu ほろぼす |
(transitive verb) to destroy; to overthrow; to wreck; to ruin |
Variations: |
sumashikomu すましこむ |
(v5m,vi) to put on airs; to affect (e.g. importance); to look wise |
Variations: |
sasureba さすれば |
(conjunction) (1) (dated) (kana only) so; therefore; for that reason; (conjunction) (2) (dated) (kana only) if so; if that is the case; in that case |
Variations: |
monomousu / monomosu ものもうす |
(v5s,vi) (1) to object; to protest; to complain; (v5s,vi) (2) (dated) to speak; to say; (interjection) (3) (archaism) hello!; is anyone home?; may I come in? |
Variations: |
karidasu かりだす |
(transitive verb) (1) to hunt out; to flush out; to round up; (transitive verb) (2) to impress; to recruit |
Variations: |
bansugoroku ばんすごろく |
ban-sugoroku; traditional Japanese board game similar to backgammon |
Variations: |
manoatarinisuru まのあたりにする |
(exp,vs-i) to see before one's very eyes; to see right in front of one's eyes; to see with one's own eyes; to see firsthand; to witness personally |
Variations: |
megusuriosasu めぐすりをさす |
(exp,v5s) to apply eyedrops |
Variations: |
shiroshimesu しろしめす |
(Godan verb with "su" ending) (honorific or respectful language) (archaism) to know; to reign |
Variations: |
tsukihanasu つきはなす |
(transitive verb) (1) to push away; to thrust aside; (transitive verb) (2) to detach oneself from; to keep away from; to forsake; to abandon; to desert; (transitive verb) (3) to act coldly; to do without emotion; (transitive verb) (4) to extend a wide lead over (an opponent) |
Variations: |
tatenaosu たてなおす |
(transitive verb) (1) to put back up; to stand back up; (transitive verb) (2) to restore (to former strength); to revive (e.g. the economy); to reorganize; to rearrange; to put right; to recover; to put back on its feet; (transitive verb) (3) to make again (a plan, policy, etc.); to reformulate; to revise |
Variations: |
tsugitasu つぎたす |
(transitive verb) to extend (e.g. a house); to add to (e.g. coals to a fire) |
Variations: |
amiirigarasu / amirigarasu あみいりガラス |
wired glass; wire-reinforced glass |
Variations: |
kurimawasu くりまわす |
(transitive verb) to roll over (debt) |
Variations: |
kikidasu ききだす |
(transitive verb) (1) to get (information) out of someone; to extract (information) from someone; to find out (through questioning); (transitive verb) (2) to begin listening (to) |
Variations: |
kikimorasu ききもらす |
(Godan verb with "su" ending) to fail to hear; to miss |
Variations: |
gomaosuru(胡麻osuru, 胡麻o擂ru); gomaosuru(gomao擂ru) ごまをする(胡麻をする, 胡麻を擂る); ゴマをする(ゴマを擂る) |
(exp,v5r) (kana only) to butter up; to try to get on the good side of |
花山のアズマシャクナゲ自生北限地帯 see styles |
hanayamanoazumashakunagejiseihokugenchitai / hanayamanoazumashakunagejisehokugenchitai はなやまのアズマシャクナゲじせいほくげんちたい |
(place-name) Hanayamanoazumashakunagejiseihokugenchitai |
Variations: |
ikazunisumu いかずにすむ |
(exp,v5m) to not have to go; to need not go |
Variations: |
mitsukedasu みつけだす |
(transitive verb) to find out; to discover; to locate |
Variations: |
misuteru みすてる |
(transitive verb) to abandon; to fail; to desert; to forsake |
Variations: |
oyashirazu おやしらず |
(1) wisdom tooth; (2) not knowing who one's birth parents are; person who does not know their birth parents |
Variations: |
tokihogusu ときほぐす |
(transitive verb) (1) to disentangle; to untangle; to unravel; (transitive verb) (2) to relax; to soften; to relieve (e.g. stress, tension); to remove (e.g. doubt) |
Variations: |
tokihogusu ときほぐす |
(transitive verb) (1) to disentangle; to untangle; to unravel; (transitive verb) (2) to relax; to soften; to relieve (e.g. stress, tension); to remove (e.g. doubt) |
Variations: |
iisasu / isasu いいさす |
(transitive verb) to break off (mid-sentence); to stop (saying) |
Variations: |
yomikaesu よみかえす |
(transitive verb) to reread; to read again |
Variations: |
tonkatsusoosu; tonkatsusoosu とんカツソース; トンカツソース |
(kana only) {food} (See とんかつ) tonkatsu sauce (usu. Worcester-based) |
資源の有効な利用の促進に関する法律 see styles |
shigennoyuukounariyounosokushinnikansuruhouritsu / shigennoyukonariyonosokushinnikansuruhoritsu しげんのゆうこうなりようのそくしんにかんするほうりつ |
(exp,n) Law for the Promotion of Utilization of Recycled Resources |
赤坂赤坂アークヒルズ・アーク森ビル |
akasakaakasakaaakuhiruzu aakumoribiru / akasakakasakaakuhiruzu akumoribiru あかさかあかさかアークヒルズ・アークもりビル |
(place-name) Akasakaakasaka Ark Hills Ark Forest Building |
Variations: |
okurasu おくらす |
(transitive verb) to delay; to postpone; to slow down; to retard |
Variations: |
kangenmizuame かんげんみずあめ |
reduced sugar syrup |
Variations: |
kaneniitomeotsukezu / kanenitomeotsukezu かねにいとめをつけず |
(expression) (See 金に糸目をつけない) (doing something) regardless of expense |
Variations: |
tsuridasu つりだす |
(transitive verb) to lure out; to entice out |
Variations: |
sukikaesu すきかえす |
(transitive verb) to plow (up); to plough (up) |
鐃循テワ申悒襯?鐃循テル・鐃舜ルス |
鐃循tewa申悒襯?鐃循teru 鐃舜rusu 鐃循テワ申悒襯?鐃循テル・鐃舜ルス |
(See 鐃春ワ申鐃獣ワ申鐃緒申鐃舜ルス) prostitution services in hotels (wasei: hotel health) |
鐃循リス鐃銃ワ申鐃獣ワ申鐃緒申鐃? |
鐃循risu鐃銃wa申鐃獣wa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 鐃循リス鐃銃ワ申鐃獣ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
holistic medicine |
鐃循ワ申魯咼螢?鐃循モ・鐃熟ビリス |
鐃循wa申魯咼螢?鐃循mo 鐃熟birisu 鐃循ワ申魯咼螢?鐃循モ・鐃熟ビリス |
Homo habilis (lat:) |
Variations: |
kanhatsuirezu; kanpatsuirezu(ik) かんはついれず; かんぱついれず(ik) |
(expression) (See 間髪を入れず) immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay |
Variations: |
aosuji あおすじ |
vein (visible under the skin); bulging veins (esp. in the head) |
Variations: |
tobikosu とびこす |
(transitive verb) to leap over |
Variations: |
tabekasu(食bekasu, 食be滓, 食be粕); tabekasu(食bekasu) たべかす(食べかす, 食べ滓, 食べ粕); たべカス(食べカス) |
(1) leavings of a meal; food scraps; leftovers; (2) food particles (in one's teeth or mouth); bits of food |
Variations: |
kainarasu かいならす |
(transitive verb) to tame (an animal); to domesticate |
Variations: |
unominisuru うのみにする |
(exp,vs-i) (1) (idiom) to swallow (e.g. a story); to accept without questioning; (exp,vs-i) (2) to swallow (food term) whole; to gobble up; to gulp down |
Variations: |
hanagagusugususuru(鼻gagusugususuru); hanagagusugususuru(鼻gagusugususuru) はながグスグスする(鼻がグスグスする); はながぐすぐすする(鼻がぐすぐすする) |
(exp,vs-i) to have a sniffle; to have a congested nose |
Variations: |
isuteria; isutaria(sk) ウィステリア; ウィスタリア(sk) |
(See 藤) wisteria |
Variations: |
dainamikusu(p); dainamikkusu ダイナミクス(P); ダイナミックス |
dynamics |
Variations: |
fasutosukajii / fasutosukaji ファストスカジー |
{comp} FastSCSI; Fast Small Computer System Interface |
Variations: |
burontosaurusu; burontozaurusu ブロントサウルス; ブロントザウルス |
(See アパトサウルス) brontosaurus (lat:) |
Variations: |
peipaayuusu; pei paa yuusu / pepayusu; pe pa yusu ペイパーユース; ペイ・パー・ユース |
{comp} pay-per-use |
Variations: |
hitotsuzutsu(一tsuzutsu, 一tsu宛); hitotsuzutsu(一tsuzutsu, 一tsu宛) ひとつずつ(一つずつ, 一つ宛); ひとつづつ(一つづつ, 一つ宛) |
(adv,adj-no) (See ずつ) one by one; one each; one at a time |
Variations: |
geninuirusu げんいんウイルス |
{med} causal virus; causative virus |
Variations: |
chuugokumokuzugani; chuugokumokuzugani / chugokumokuzugani; chugokumokuzugani チュウゴクモクズガニ; ちゅうごくもくずがに |
(kana only) (See 上海蟹) Chinese mitten crab (Eriocheir sinensis) |
Variations: |
tourokuzumi / torokuzumi とうろくずみ |
(can be adjective with の) registered |
Variations: |
futatsuzutsu(二tsuzutsu); futatsuzutsu(二tsuzutsu) ふたつずつ(二つずつ); ふたつづつ(二つづつ) |
(adv,adj-no,n) two at a time; two by two; in twos |
Variations: |
futarizutsu(二人zutsu); futarizutsu(二人zutsu) ふたりずつ(二人ずつ); ふたりづつ(二人づつ) |
(adv,adj-no) two by two; by twos; as a couple; in pairs |
Variations: |
chuuzudee; chuuzudei(sk) / chuzudee; chuzude(sk) チューズデー; チューズデイ(sk) |
Tuesday |
Variations: |
modasu もだす |
(v5s,vi) (1) (form) to be silent; to hold one's tongue; to contain oneself; (v5s,vi) (2) (form) (See 黙し難い) to disregard; to ignore; to let pass; to overlook |
Variations: |
oorusutaa(p); ooru sutaa / oorusuta(p); ooru suta オールスター(P); オール・スター |
(1) (abbreviation) (See オールスターゲーム) all-star game; (2) (abbreviation) (See オールスターキャスト) all-star cast |
Variations: |
koudouookosu / kodoookosu こうどうをおこす |
(exp,v5s) to take action; to take steps |
Variations: |
hotoketsukuttetamashiiirezu / hotoketsukuttetamashiirezu ほとけつくってたましいいれず |
(expression) (idiom) so near, yet so far; ploughing the field and forgetting the seed; making a Buddha statue but not putting a soul in it |
Variations: |
suusaido; suisaido; shuisaido / susaido; suisaido; shuisaido スーサイド; スイサイド; シュイサイド |
suicide |
Variations: |
suupaaokishido; suupaaokisaido / supaokishido; supaokisaido スーパーオキシド; スーパーオキサイド |
{chem} superoxide |
Variations: |
suupaahairegu; suupaa hairegu / supahairegu; supa hairegu スーパーハイレグ; スーパー・ハイレグ |
(See ハイレグ) super high-leg cut leotards |
Variations: |
suupaahiiroo; suupaa hiiroo / supahiroo; supa hiroo スーパーヒーロー; スーパー・ヒーロー |
superhero |
Variations: |
suupaaminikon; suupaa minikon / supaminikon; supa minikon スーパーミニコン; スーパー・ミニコン |
(abbreviation) {comp} super minicomputer |
Variations: |
suiitosupotto; suiito supotto / suitosupotto; suito supotto スイートスポット; スイート・スポット |
sweet spot |
Variations: |
suiitopeppaa; suiito peppaa / suitopeppa; suito peppa スイートペッパー; スイート・ペッパー |
(rare) (See ピーマン) sweet pepper; bell pepper; capsicum |
スイスインターナショナルエアラインズ see styles |
suisuintaanashonaruearainzu / suisuintanashonaruearainzu スイスインターナショナルエアラインズ |
(personal name) Swiss International Air Lines |
Variations: |
suicchinguhabu; suicchingu habu スイッチングハブ; スイッチング・ハブ |
{comp} switching hub |
Variations: |
suimingupantsu; suimingu pantsu スイミングパンツ; スイミング・パンツ |
swimming trunks (wasei: swimming pants); bathers |
Variations: |
suimingupuuru; suimingu puuru / suimingupuru; suimingu puru スイミングプール; スイミング・プール |
(See プール・1) swimming pool |
Variations: |
suingusuteeto; suingu suteeto スイングステート; スイング・ステート |
(See 激戦州) swing state (in US politics) |
Variations: |
suwedisshu; suweedisshu スウェディッシュ; スウェーディッシュ |
(can act as adjective) Swedish |
Variations: |
sukaipaakingu; sukai paakingu / sukaipakingu; sukai pakingu スカイパーキング; スカイ・パーキング |
multi-storey parking garage (wasei: sky parking) |
Variations: |
sukaifisshu; sukai fisshu スカイフィッシュ; スカイ・フィッシュ |
skyfish (cryptid); flying rod; solar entity |
Variations: |
sukairesutoran; sukai resutoran スカイレストラン; スカイ・レストラン |
restaurant at the top of a tall building (wasei: sky restaurant); restaurant with a view |
Variations: |
zutaboro; zutaboro; zutaboro(sk) ずたぼろ; ズタボロ; ずたボロ(sk) |
(adj-na,adj-no) (colloquialism) (See ズタズタ,ボロ・4) in tatters; in pieces; wiped out |
Variations: |
sukarareenzeru; sukarare enzeru スカラレエンゼル; スカラレ・エンゼル |
angelfish (Pterophyllum scalare); freshwater angelfish |
Variations: |
sukiipatorooru; sukii patorooru / sukipatorooru; suki patorooru スキーパトロール; スキー・パトロール |
ski patrol |
Variations: |
sukiniijiinzu; sukinii jiinzu / sukinijinzu; sukini jinzu スキニージーンズ; スキニー・ジーンズ |
skinny jeans |
Variations: |
sukyanenjin; sukyan enjin スキャンエンジン; スキャン・エンジン |
{comp} scan engine |
<...480481482483484485486487488489490...>
This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.